|
おや? なんだか はなやかな女子トークが 聞こえる気がします…
Hm? If my ears aren't deceiving me, I believe I hear some lively girl talk coming from somewhere...
|
|
ふふ 私が仙女になったのは おばあちゃんのすすめが あったからなんですよ
Ahaha, it's thanks to my grandmother's advice that I became a Xiannu.
|
|
実は私も おばあさまから 巫女としての教えを受けていたの
The same is true for me actually, my own grandmother taught me how to become a shrine maiden.
|
|
なんと! まさかの おばあちゃんっ子トーク!
And to my surprise, I've stumbled upon a conversation between two girls that are the apples of their grandmothers' eyes!
|
|
あら? あなたも一緒に おはなし どうですか?
Oh? Would you care to join us?
|
|
そうですね おばあちゃんのことなら わたしも話せそうな気がします!
Indeed, I believe I have much to say about my own granny!
|
|
うふふっ 楽しくなりそうですね♪
Ahaha, this really has become such a fun conversation ♪
|
そして 話は盛り上がり…
And so they talked, on and on and on...
|
|
あまりにも 叱られるものだから とっておきの言葉で反撃したんです! そしたら呆れられちゃって…
She reprimanded me so harshly that I couldn't help but argue back! I even surprised myself...
|
|
そういった光景 どこの家庭にも あるものなんですねー!
Such events happen in every household on average, it seems!
|
|
…なんだか こうしておはなししているの おばあさまにも見せてあげたいですね
...This conversation makes me wish that our grandmothers were here to see us talk like this.
|
|
そうですね ふふっ…喜んでくれそうです♪
I agree... Haha, I'm sure they'd be happy to hear us say that ♪
|
|
わたしのおばあちゃんは きっとこのリンゴの向こう側で 笑ってくれていると思います!
I believe that my granny is watching over me through this apple and smiling warmly!
|
|
えっと…大切そうに持っている そのリンゴは もしかして あなたのおばあさまから…?
Hm... Is that apple you're holding a gift from your grandmother?
|
|
正解です! このリンゴはわたしのおばあちゃんの 形見なのです!
Correct! This apple is a keepsake from my dear granny!
|
|
…あっ! わるい事を聞いてしまったみたいで ごめんなさい…
...Oh no! I apologize for asking about it, I'm very sorry...
|
|
そうとは知らず 私…楽しそうに話してしまって…
I must also apologize, I had no idea... And I just spoke without realizing...
|
|
いえいえ お気になさらず! たしかに このリンゴは おばあちゃんの形見ですが…
No, no, please don't worry! This might be a keepsake from her, but...
|
|
彼女は今ごろ 家で野菜ジュースでも飲みながら 演歌でも歌っていると思いますので!
She's probably relaxing at home right now ー sipping vegetable juice and singing traditional songs![1]
|
|
…え? あなたのおばあちゃんって…
...Huh? Your grandmother is...?
|
|
生きてるんですかーーーーっ!?
SHE'S STILL ALIVEー?!
|
|
くんくん…なんだか いいにおいがします…
Sniff-sniff...Something smells good...
|
|
あ! リンゴ好きそうなひとだ! ねえ 一緒に焼きリンゴを作ろうよ!
Ah! I spot an apple enjoyer! Hey, let's make baked apples together!
|
|
焼きリンゴ…ですか?
Baked...apples?
|
|
うん! 色々なリンゴがあるから 食べ比べてみると おもしろいよ!
Yep! Apples come in many forms, comparing them is lots of fun!
|
|
フフフ…ボクのこの炎を使って 一瞬で焼きあがりますよ♪
Huhuhu... Use this flame of mine. It'll bake 'em in an instant. ♪
|
|
いろいろなリンゴですか… なかなか興味をそそられます
Different kinds of apples you say... How very intriguing...
|
|
よーし! こうなったら わたしも燃やしちゃるぞーー!
Al~right! If we're doing this, I wanna get to roastiing!
|
|
マッチはたくさんありますから どんどん燃やしてください♪
There's plenty of matches, so go ahead and light 'em. ♪
|
|
メラメラメラ…
Ch-ch-ch...
|
|
ん~! このリンゴ とても甘くておいしいです!
Mmh~! This apple's so tasty and sweet!
|
|
あたたかいうちに 食べてくださいね♪ ムダになってはいけませんから…
Please eat while it's still warm ♪ It'd be a shame for it to go to waste...
|
|
こっちのにはアイスが合うんだ! どうぞどうぞ 食べてみて!
It goes well together with Ice cream! Here you go, give it a try!
|
|
おお~! これもなかなか おいひ~です!
Ooh~! This is great too. Ama~zing!
|
|
ふふふ♪ あたしと同じくらい リンゴが好きなひとがいるなんて 思ってもみなかったよ~!
Hehehe ♪ Someone who enjoys apples as much as me. Never thought I'd see the day~!
|
|
ふっふっふ… わたしがリンゴを好きなのは 生まれてきたときからの宿命…
Ehehehe... I've always liked apples, ever since I was born...
|
|
なぜならわたしは 「あんどうりんご」という名を 与えられたのですから!
After all, "Ringo Ando" is the name I was given! [Ringo means apple]
|
|
わー! とってもいい名前! リンゴ好きにとっては理想だね!
Wow! A very good name! Perfect for an apple enjoyer!
|
|
りんごかぁ …そういえば このリンゴ
Ringo, hm? ...That reminds me, this "ringo" (apple).
|
|
あまりにもキレイに燃えるから もっと燃やしたくなっちゃうなぁ…
The ever so burnt appearance fills me with a temptation to burn more...
|
|
……… えーっと…確認なのですが 燃やすのはリンゴ…ですよね?
......... Err...Just making sure. "Burn ringo" as in "apple"...Right?
|
|
…フフフ もちろんですよ♪
...Huhuhu. Yes, Indeed. ♪
|
|
いまのところは…ね
For...now.
|
|
こ…このひと ゼッタイあぶないひとだーーっ!!
T...This person is definitely a daaaangerous individual!!
|
|
えーっと…パンナコッ太郎さん この前借りたレシピ本 ありがとうございました!
Uhm...Miss Taro Panna Cotta, thanks for letting me borrow your cookbook!
|
|
どういたしまして~ でもでも あたしはキャレンだよ★
No prob~ Buuuuut I'm Caren. ★
|
|
なんと…! もうしわけないです!
Ack...! Sorry about that!
|
|
ううん 気にしなくていいよ~★ ここ いろんなひとがいるからね
Oooh, don't worry about it~★ There's all sorts of people here.
|
|
うう…またやってしまいました…
Ugh...I went and did it again...
|
|
ただでさえ 人名を覚えるのが苦手なのに 人口過多の この島…
I'm just no good at remembering names. And on such an overpopulated island...
|
|
うーむ…どうすれば 忘れずにいられるんだろう?
Oh...What to do, how to stop forgetting?
|
|
ヒヒヒ…あそこに誰かいるようだね
Hehehe... Someone seems to be here.
|
|
そこのアナタ 少しよろしいでしょうか?
You there, think you could spare some of your time?
|
|
あ はい …………って
Ah, yeah............Ah-
|
|
で…でたーーーーーーーっ!?
D...DWAAAAAAGH!?
|
|
驚かせてしまいましたね わたしはルメェ…ルミールです
Apologies for the startle. I am Lume...Lumir.
|
|
どうもどうも ボクはペローだよ
Hello, hello. I'm Perrault.
|
|
実はルミールちゃんが 道に迷っちゃったみたいでねぇ… 案内してほしいかな…って♪
Actually, Little ol' Lumir here got us lost...Could you show us the way...Please? ♪
|
|
ワ…ワタクシが 迷子になったわけではありません!
I...I am in no way at all lost!
|
|
ああああの… あなたがたは やっぱり… 人ではなかったりするのでは…?
Aaaaah... You aren't really...people, are you...?
|
|
あ…わかっちゃった? そう ボクたちは「亡霊」だよ♪
Ah...Is that how it is? Yep. We're "departed spirits". ♪
|
|
ぎゃーーーーーーっ!! やっぱりーーーーーーーっ!!
GYAAAAAAH!! I KNEEEWW IIIIIT!!
|
|
わたし… どまんなか非科学的なものは 苦手なんですー!!
I... I'm not good with things unrelated to science at all!!
|
|
ぴゅーーーーん!
DAAAASSSH!
|
|
はぁはぁ…ここまでくれば 大丈夫でしょうか? …それにしても
Hoo-haah...From here, it'll be fine, yeah? ...Even so.
|
|
さっきの「ルメェ…ルミール」と 「ペロー」という名前… ハッキリと覚えています
The names "Lume...Lumir" and "Perrault" from earlier... I remember it so clearly.
|
|
…恐怖体験は 記憶力を高めるといいますが…
...They say that fearful experiences improve your memory...
|
|
さすがにこれは 二度とやりたくないかなー…
But still, I don't wanna go through that again...
|