ふふふ まいどあり… なのね! 次のお客さん どうぞなのね~
|
Fufufu Thank you for your patronage...! Next customer, please~
|
クリムウール ティムウール! こっちにも お店がありますよ♪ 紅茶のこと 聞いてみては?
|
Krimwool Timwool! There's a shop over here. ♪ Why not ask them for that tea you want?
|
ティムウール そ… そうですね あまり期待はできませんけれど…
|
Timwool T-that does seem to be the case. Though, I don't expect to find much here...
|
ティムウール しつれいします いいですか? じつは 紅茶をきらしてしまって こまっているのですが…
|
Timwool Pardon me, may I talk with you? To tell you the truth, we're starting to run out of tea and it's causing quite the trouble...
|
ふふふ いらっしゃいませなのね どんな紅茶がいいのね? いろいろあるのね~
|
Fufufu Welcome, welcome. So tell me, what type of tea do you prefer? We have a variety~
|
ティムウール それが… 百年に一度しか 収穫できないという とてもめずらしい紅茶なのです
|
Timwool It's...an extremely rare kind of tea which can only be harvested once every century.
|
ティムウール 街中をさがしましたが 見つからず つぎの仕入れも 一か月後で… あぁ… どうしましょう…
|
Timwool I have scoured the entire town to no avail, and the next shipment comes in a month... Siiiigh... What will I ever do...?
|
ふふふ 百年に一度というと この紅茶なのね? どうぞなのね
|
Fufufu A tea that's only harvested once a century, you say? Here it is.
|
ティムウール そうそう… こんな感じの香り… …って ええぇーっ!? まさに さがしていたのは これです!!
|
Timwool This...fragrance I smell... Itー IT CAN'T BE!? This is exactly what I have been looking for!!
|
ふふふ ふふふ… ふふふのお店には なんでもおいてあるのね…
|
Fufufu Fufufu... My shop has about everything you could ever need...
|
ティムウール ありがとうございます…! おつかえしている 旦那さまが 大好きな紅茶なので たすかります
|
Timwool Thank you so, so much...! Master loves this kind of tea. You have really saved me.
|
クリムウール へえぇーっ! すごいですね! 僕も 新しい収納棚を さがしているんですけど…
|
Krimwool Woooow! That's amazing! Actually, I have been looking for a new storage shelf...
|
ティムウール こら… クリムウール さすがに 好みの棚が ポンとでてくるわけが…
|
Timwool Now, Now... Krimwool, the shelf you want isn't just going to appear out of thin air...
|
|
Fufufu I've got it~ Here you go.
|
ティムウール ひえっ! いつのまにか 目の前に 大きな棚が!?
|
Timwool Woah! Before I even realized, a large shelf appeared out of thin air!
|
クリムウール わあ! デザインもこってるし 色味もぴったり! 大きさは… うん! ちょうどの寸法ですよ!
|
Krimwool Wow! The design is exquisite, and the shade is just how I wanted it to be! And the size...Yes! The measurements are perfect!
|
ティムウール お… おどろきました… どうやら ただの商人では ないようですね
|
Timwool I...must say I'm surprised... You are not like any other ordinary merchant.
|
ふふふ ふふふのお店は お客さんの のぞみにあわせた商品を なんでも売ってるのね~
|
Fufufu At my shop, we sell products that fit perfectly with whatever the customer desires~
|
ティムウール うーん… 信用できるところから 商品を仕入れているのか たしかめないと いけませんね
|
Timwool Uhm... Are these products coming from a credible source? It may be good to verify, just in case.
|
ティムウール あの… こういった商品は どこから 仕入れているのでしょうか?
|
Timwool Say...just where are you getting all of these products from?
|
ふふふ ふ… ふふふ…
|
Fufufu Fu... Fufufu...
|
ティムウール おや…? ええと… もしもし? 商品の 仕入れ先を おしえていただきたいのですが…
|
Timwool Oh dear...? Uuh... Pardon me? I just wanted to know who your supplier for these products are...
|
ふふふ おんどりゃあ!! 仕入れ先を 聞きだして ワイのシマを荒らそうってタマか!?
|
Fufufu Shut your trap!! Yer just tryna to learn where I get my goods so y'can take over MY terf, arent'cha!?
|
ふふふ そんなヤツに 売るモンはないで! とっとと代金ださんかーい!!
|
Fufufu I won't sell anything to the likes of YOU! So y'can keep yer FILTHY money!!
|
クリムウール う… うわあぁ! しゃべりかたが さっきと ぜんぜんちがいますよ!!
|
Krimwool U-uh ooh! They're talking so much differently than before!!
|
ティムウール し… しつれいしました! お代はここに おいていきます!! では…!!
|
Timwool T-thank you for your time! I will just leave the money right here!! Farewell...!!
|
ふふふ ……………… ………………
|
Fufufu .................. ..................
|
|
Fufufu Honestly... I should start prohibiting tire kickers...
|