プワープアイランド みんなの学校
|
Inside the Community School, on Pwurp Island
|
ウルドラッド …と いうことで 「超・ヒカガク学会」での 研究発表の日まで 残りわずか
|
Uldoradd ...and with that, only a few days remain left before our research is to be presented at the Totally Real Parascience Institute Conference.
|
ウルドラッド あぁ… わたくしの研究員たちの 成果報告が待ち遠しいな
|
Uldoradd Ahh~... I've waited so long to hear all about the novel research my fellow colleagues have conducted~
|
ウルドラッド みな いまごろは 自分の研究分野を極めるため 真剣に励んでいることだろう
|
Uldoradd At this point, everyone should be working hard to master their respective field of interest.
|
ウルドラッド こうしてはいられない わたくしも彼らを応援せねば…
|
Uldoradd I mustn't relax either. I'm going to cheer them on, the best I can...
|
ウルドラッド フレー フレー ヒ・カ・ガ・ク! ラブリー ラブリー ナ・イ・ヴァ・ス!
|
Uldoradd Let's go let's go, Parascience! Lovely, lovely, Nyevus!
|
ウルドラッド プリティ チャーミー エ・リ・ア・ス… むむ 語呂がわるいな…
|
Uldoradd Pretty, charming, Eriaski...? Ugh, it didn't roll off the tongue...
|
??? だれか いるのかニャ?
|
??? Is somemeown there?
|
|
Uldoradd Uh oh...?
|
ガラガラッ!
|
(The door opened!)
|
|
Ms. Accord ...Oh? It seems that there's no one here...
|
ポポイ おかしいニャ さっきの不気味な大声は なんだったのかニャ?
|
Popoi That's pawdd. I swore I heard a creepy, loud voice from nyack here.
|
アコール先生 今日 この教室を使っている人は だれもいないはずだけれど…
|
Ms. Accord I don't believe there was anyone scheduled to use this classroom today...
|
アコール先生 念のため 戸じまりを しっかりしておきましょうね
|
Ms. Accord I'll be sure to keep this door closed, just in case.
|
ガラガラガラ… ガチャンッ!
|
(The door slides... and shuts!)
|
ウルドラッド ふう あぶなかった だれかに応援の練習を ジャマされてはかなわない
|
Uldoradd Phew, that was a close call... I'd rather die than have someone walk in on me while I'm practicing my cheerleading.
|
ウルドラッド しかたない 場所を変えて 応援のフレーズを練ることにしようか
|
Uldoradd I guess it can't be helped. I'll have to move someplace else to practice. That last line needs a bit of work.
|
ウルドラッド ふふ… いまだかつてない 大地がふるえるような研究成果 期待しているよ 諸君…
|
Uldoradd Hehe... I'm looking forward to the earth-shattering, never before seen, boot-shaking research results you've uncovered, my colleagues...
|
プワープアイランド 町の大通り
|
Pwurp Island, on the town's main street
|
ナイヴァス でへへへへ…待ちに待った この時間がやってきましたよぉ
|
Nyevus Hehehehehe... The moment I've waited for has finally arrived....
|
ナイヴァス プワープアイランド 第24回 骨董市(こっとういち)!
|
Nyevus The 24th consecutive Pwurp Island Flea Market!
|
|
Nyevus Sniff, sniff sniff... Ahh~
|
ナイヴァス あちらこちらから 骨董品の香りと オーパーツの気配がします 血が湧きたちますねぇ
|
Nyevus The air is full of the scent of antiques, with just the faintest hint of ooparts, it really gets my blood pumping...!
|
ナイヴァス ミッケーナにジャマされたぶん ここで お気に入りのオーパーツを 端から端までお迎えしなくては…
|
Nyevus So glad to have that annoying McKenna off my back. Now I can search this place for ooparts, head to toe, to my heart's content...
|
コロン はいはいはーい! ユニコーンのモノモノぬいぐるみ 見ていってくださーい
|
Coron Big, big, big selection! Please, take a look at our unicorn plushies~!
|
アリリア フタフタフーターフーターフター♪ ビンのフタはいかがですかー?
|
Arilia Cappity cap cap cap cappies! ♪ Would you like to take a look at our bottle caps?
|
|
Lewis Please, go ahead and take a “Pot That Makes You Happy”!
|
|
Nyevus I'm in heaven...!!!
|
??? さあさあ よってらっしゃい 見てらっしゃい!
|
??? Now, now, don't be shy, come and take a look!
|
エルマ 世の中に2つとない珍品! 光り輝くゴールデンなお宝はいかが?
|
Elma No two in the world are alike! Who would like to take a closer look at these gilded, glittering treasures?
|
|
Nyevus This is...!
|
エルマ お客さん お目が高いわね! 遺跡で見つけた限定品のお宝ですわよ
|
Elma Dear customer, you've got an exquisite taste, don't you! This treasure was found deep in the ruins, and is very limited in quantity!
|
ナイヴァス 遺跡! お宝!! オーパーツ確定ですねぇ!! こちら いただけますかぁ!?
|
Nyevus Ruins! Treasure!! It HAS to be an oopart!! Where do I pay!?
|
|
Elma This customer has a crazed look in his eyes...
|
??? お待ちなさい!
|
??? Stop right there!
|
ロマンハンタールルー そのお宝の持ち主は… この ルルーこそがふさわしいわ!
|
Romance Hunter Rulue The one who deservingly owns that treasure... is me, Rulue!
|
ナイヴァス いえ この世のオーパーツは すべて ボクがいただきます…おや?
|
Nyevus Oh, no, I'm to own all the ooparts in the world... Hold on?
|
ナイヴァス たしか あなたは…
|
Nyevus You, you must be...
|
ロマンハンタールルー あら あなたは…
|
Romance Hunter Rulue Ah, you are...
|
エルマ なるほど この2人… お宝をうばいあう 因縁の仲ということですわね!
|
Elma Oh, I get it... These two... They must be treasure hunting rivals, who are eternally battling over treasure!
|
|
Nyevus Wait, who are you again?
|
|
Romance Hunter Rulue Do I know this guy?
|
|
Elma You're complete strangers!?
|
ナイヴァス すみません ボク 生命力あふれるヒトには まったくキョーミがなくて…
|
Nyevus My apologies, but I really have no interest in those that are living...
|
ロマンハンタールルー どうでもいいわ! とにかく ゴォ~ルデンなお宝は 私のものですわ
|
Romance Hunter Rulue Like I care! No matter what you say, this go~lden treasure is all mine!
|
ナイヴァス いえ こちらもゆずれません なんとしてでも ボクのものにしますよぉ…
|
Nyevus No, rather, no matter what YOU say, this treasure will forever be miiiine...
|
エルマ わかったわ それなら こうしましょう
|
Elma Alright, I get it! Let's do this instead!
|
エルマ 「オークション」よ! イチバン高値をつけた人に このお宝を売りますわ!
|
Elma Let's hold an auction! Whoever bids the highest gets the treasure!
|
エルマ おカネかせぎに またとないチャンス… のがしませんわ!
|
Elma This is a chance to make it big! I won't let this opportunity go to waste!
|
エルマ まずは 100から… さあ これ以上の値をつけるのは どなた?
|
Elma Our starting bid is 100... Who's willing?
|
|
Nyevus Yeah, yeah, whatever, 24,000!
|
|
Elma It's already that high!?
|
ロマンハンタールルー まだまだよ 240000でどう?
|
Romance Hunter Rulue Nice try. How's 240,000?
|
ナイヴァス それでは こちらは 2400000で…
|
Nyevus Well, how about 2,400,000...
|
ロマンハンタールルー いいえ では私は 24000000000で…
|
Romance Hunter Rulue Denied! I bid 24,000,000,000...
|
ナイヴァス それじゃ ボクは 2400000000000000…
|
Nyevus Fine, then I bid 2,400,000,000,000,000...
|
ロマンハンタールルー ぬるいわね 24000000000000000 000000000…
|
Romance Hunter Rulue Pocket change! 240,000,000,000,000,000,000,000,000...
|
ナイヴァス こちらは 240000000000 00000000000000000 0000000000000000…
|
Nyevus My bid is 2,400,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000...
|
エルマ これって そんなに 価値のあるお宝なんですの!?
|
Elma Is this treasure really worth all that!?
|
エルマ 遺跡で拾ったガラクタに 高値をつけているだけですのに…
|
Elma I was just trying to upsell some junk I found at the ruins...
|
ナイヴァス むむむ… このゴールデンな オーパーツは 渡しません!
|
Nyevus Uuugh... I won't let you have this golden oopart!
|
ロマンハンタールルー いいえ この「ゴールデンサタン様」は 私のものよ!
|
Romance Hunter Rulue No! This "Golden Statue Of My Darling Dark Prince" is mine!
|
ナイヴァス そうです この ゴールデンサタン様は …はい?
|
Nyevus That's right, that Golden Statue of Your Darling Dark Prince is... Excuse me?
|
|
Nyevus What are you talking about? Golden Statue of your Darling Dark Prince? What is that?
|
ロマンハンタールルー なにを言っているの? あなた この光り輝くサタン様の 銅像がほしいんでしょう?
|
Romance Hunter Rulue What are YOU talking about? I'm talking about this beautiful, gilded, bronze statue of my darling Satan, the one you wanted, right?
|
ロマンハンタールルー このゴールデンサタン様で 5体目がそろうのよ 絶対にゆずれませんわ!
|
Romance Hunter Rulue This'll be my 5th statue! I can't help but snatch them up!
|
ナイヴァス なるほど どうやら お互い別々のお宝を ねらっていたようですねぇ…
|
Nyevus Oh, I get it now... it seems we've been aiming for different treasures this whole time...
|
ナイヴァス ボクがほしいのは こちらの 金色のオーパーツです これです
|
Nyevus The one I wanted was that golden oopart. Here, take a look.
|
カチッ! ブウゥゥン…
|
Click! Whirr, whirr, whirr...
|
エルマ きゃっ!? ガラクタ…ではなく お宝から おかしな音がしますわ!
|
Elma Kyaa!? That junk is... I mean, the treasure's making a strange sound!
|
ゴゴゴゴゴゴゴ…
|
Rumble, rumble...
|
ロマンハンタールルー いったい なに? 空中に穴が開いて… だれか 出てくるわ!
|
Romance Hunter Rulue What on earth? There's a hole in the air... There's someone coming out!
|
ゴゴゴゴゴゴゴ… ポーン!
|
Rumble rumble... Pop!
|
??? はわ~っ? ここはどこなの?
|
??? Uwaah~...? Where is Luczas...?
|
ルーチャス さっきまで 森の中で 超能力の実験をしていたはずなの …と いうことは!
|
Luczas Luczas was just now in the woods, doing her psychic ability experiements, so why... Wait, so that means!
|
ルーチャス やった やったの♪ これで「超・ヒカガク学会」で 発表する成果ができたの!
|
Luczas Yay, yay, Luczas is so happy! ♪ With this, she'll have something special to present at the Totally Real Parascience Institute Conference!
|
ナイヴァス あなたは… ルーチャスじゃないですか
|
Nyevus You're... Luczas, if I'm not mistaken.
|
ルーチャス わぁ ナイヴァス! 見て見てなの ルーチャスね 「瞬間移動」に 成功したの!
|
Luczas Oh, Nyevus! Lookie lookie, Luczas did teleportation successfully!
|
ナイヴァス 「瞬間移動」…? この 空中に浮かぶ ナゾの穴から出てきたことがですか?
|
Nyevus Teleportation...? Are you talking about when you fell out of that unexplainable hole in the sky just now?
|
??? おっと… やっと見つけました
|
??? Oh... Finally found it.
|
ロキアー こんなところにあったんですね 「時空トンネル発生装置」は…
|
Roquier To think the Space-Time Tunnel Development Device would be found in a place like this...
|
|
Elma You all come one right after the other, who the heck are you!?
|
ロキアー 時空探偵社から来ました この装置は こちらで回収を させてもらいます いいですか?
|
Roquier I'm from the Space-Time Detective Agency. I'm here to collect and recover this device. You don't mind, do you?
|
エルマ ダメに決まってるでしょうがっ!! 商売のジャマ しないでくださる!?
|
Elma I do happen to mind! Would YOU mind not getting in the way of MY job!?
|
|
Roquier I understand, but this is literally my job too...
|
ロキアー この装置は みなさんが扱うには キケンすぎるチカラを秘めています このまま放置すると あぶないんです
|
Roquier This device has a lot of hidden power, and puts you all in danger. Leaving it here would be a major hazard.
|
ナイヴァス つまり…この 「時空トンネル発生装置」とやらは…
|
Nyevus So you're saying... This Space-Time Tunnel Development Device or whatever...
|
ナイヴァス 古代文明の遺産である オーパーツ…ということで 間違いないですねぇ?
|
Nyevus Is definite... most certainly... The ancient oopart remains of a civilization now lost to time!?
|
ロキアー いえ 違いますが…
|
Roquier No, that's wrong, it's...
|
ナイヴァス いえいえ この装置は オーパーツですよねぇ?
|
Nyevus No, no, this is definitely an oopart, right?
|
|
Roquier Uh... Really, no.
|
|
Nyevus It's an oopart, right?
|
|
Roquier Umm...
|
|
Nyevus It is, isn't it?
|
ロキアー わかった わかりました 広い意味でとらえると オーパーツ…ということでいいです
|
Roquier Okay, sure, whatever. If we aren't splitting hairs, then it can be an oopart... We'll call it that.
|
|
Nyevus I knew it all along... Yes, that's right... Hehehehehehe....
|
ルーチャス それはそうとなの ナイヴァスの研究発表は まとまったの?
|
Luczas Speaking of which, have you gotten around to preparing your research presentation, Nyevus?
|
|
Nyevus Research? Presentation? Dunno what you're talking about...
|
ルーチャス もー! 寝ぼけてるの? ルーチャスは この道具を使った 「瞬間移動」を発表するつもりなの
|
Luczas Jeeze! Are you still half asleep? Luczas made this device, and she's gonna talk all about teleportation!
|
ロキアー あの ですから こちらの装置は回収を…
|
Roquier Uh... Anyways, I'll be taking that with me...
|
ナイヴァス いくら ルーチャスでも オーパーツに関しては ゆずれませんねぇ
|
Nyevus I'll never, ever hand my ooparts over, not even to Luczas.
|
|
Roquier Um... Excuse me, that gold-coloured device is...
|
ロマンハンタールルー わかったわ… 真の狙いは この「ゴールデンサタン様」ね? 絶対 渡しませんわ!
|
Romance Hunter Rulue I get it now... You're bluffing! You really DO want this Golden Darling Dark Prince Statue, don't you? I'm never letting it leave my hands!
|
|
Roquier Excuse me?
|
エルマ いまのうちに…! さあ どっちが高値をつけるの? 「オークション」で勝負よ!
|
Elma Another chance...! It's time for an auction battle! Who's willing to part with the most money?
|
|
Luczas I won't lose!
|
|
Nyevus I'll win for sure...
|
|
Roquier Huh...?
|