< PPQ:Limited Story/2020 § A Sup-bream!? New Year
Chapter Edit
|
1
|
Each Person's Resolution (それぞれの抱負)
|
2
|
Sup-bream Discovery!? (おめでタイ発見!?)
|
3
|
New Year Party Underway! (お正月パーティー開幕!)
|
Episode 1
|
みなさん あけましておめでとうございます♪ Happy New Year, everyone!♪
|
|
あけましておめでとう! 今年も みんなでたのしく ぷよ勝負したいなぁ♪ Happy New Year! I want to have fun Puyo battles with everyone this year too!♪
|
|
あたしは もっちろん! 今年こそ 美少女コンテストで 優勝するぞー! My resolution is, of course! I'm definitely going to win a beauty contest this year!
|
|
今年も あま~いおかしを おなかい~っぱい たべたいね I want to fill myself up on sweet snacks this year too.
|
|
今年こそ おまえ…を もらう! …あっ! ちがう! 「おまえの魔力をもらう」 …だ! This year, I'm going to take... you! ...Oh! That's not it! "I'm going to take your magic power"... is what I mean!
|
|
も~… シェゾは 今年こそ その「ヘンタイ」ぐせを 直してよね Jeez... Schezo, break that "pervert" habit of you this year.
|
|
みんな~! 聞いて~!! ビッグニュースだよ~~!! Everyone! Listen!! I have some big news!!
|
|
あたしね… 「おめでタイ」を つかまえたの! I've caught... a "Sup-bream"!
|
|
お… おめでたい…? な… なにかの ダジャレですか? S-supreme...? I-is that some sort of pun?
|
|
フフ…教えてあげようか? 「おめでタイ」は願いを叶えてくれる 伝説のさかなよ Hehe... Shall I tell you? A "Sup-bream" is a legendary fish that grants wishes.
|
|
フン… くだらないな そんなものに興味はない Hmph... Nonsense. I have no interest in such a thing.
|
|
(オレの野望は 自分の力で 必ず 果たす! …が) (My ambition shall definitely be fulfilled with my own power! Though...)
|
|
さぁ みんな! 「おめでタイ」を 見に行きましょうよ! Now, everyone! Let's go have a look at the "Sup-bream"!
|
|
こっちこっち! ここに伝説の「おめでタイ」が… Over here, over here! Here, the legendary "Sup-bream"...
|
|
お待ちしておりました! 私が「おめでタイ」です! I have been waiting for you! I am the "Sup-bream"!
|
|
……
|
|
『おめでタイ』が…… 雅な感じになってるーーー!?!!? The "Sup-bream" has... turned elegant*!?!!? *Miyabi means elegance.
|
|
これぞ れっきとした タイです!! 『おめでタイ』です! This is an authentic sea bream!! A "Sup-bream"!
|
|
タイというよりは 金魚でしょうか… あ…あの… ここを通してください… I'm not sure if that's more of a sea bream than a goldfish... U-um... Please let us pass here...
|
|
タイですっ! …申し訳ありませんが この先へは お通しすることができません! It's a sea bream! ...I'm sorry to say that I can't let you go further than here!
|
|
この先に なにか あるんですか…? Is there something over there...?
|
|
ギクッ!!! Gulp!!!
|
|
とっても わかりやすいです…! You're so transparent...!
|
|
ど… どうしても通ると いうのでしたら …ぷよ勝負です! I-if you insist to pass... Have a Puyo battle!
|
|
えぇっ!? Huh!?
|
|
えぇっ? 「おめでタイ」が… 金魚? …に なってたって!? What? The "Sup-bream" has turned into... a goldfish... thing!?
|
|
本物の「おめでタイ」は いなくなっちゃったみたいなの… お願い! みんなも探して! Looks like the real "Sup-bream"'s gone... Please! Everyone, look for it too!
|
|
…それで 「おめでタイ」って いったい? どんなものなのかな? ...So, I wonder. How does this "Sup-bream" look like?
|
|
えーっと… 体が赤くて… おしゃべりする さかなです! Well... It has a red body... and is a talking fish!
|
|
えぇ? しゃべるの!? …まさか おどったりする…? Huh? It talks!? ...Don't tell me it dances too...?
|
|
よく しってるね!? そんなウワサも あるみたいだよ! How do you know so much!? Some says so!
|
|
…ボク ちょっとだけ いや だいぶ なんのことだか わかった気がする… ...I guess, no, I believe I know what it is...
|
|
うーん ボクには わからないけど… …とはいえ さがすのを手伝うよ Hmm, I don't... But I'll help looking.
|
|
(困ったことになりましたね… この先へは…お通しできません!) (Now I'm in trouble... No one goes... further than here!)
|
Episode 2
|
「おめでタイ」…つまり タイだから おいしく焼いて 食べるものかなぁ? The "Sup-bream"... that is, a sea bream. Is it something that tastes good when you bake it?
|
|
…おや? くんくん… なんだか 香ばしいにおいが… ...Oh? Sniff sniff... I smell something baked...
|
|
ハッ…! レムレスせんぱい…!? Gasp...! Lemres, sir...!?
|
|
(「タイ焼きを作ると 幸せが訪れる」 …って占い 当たったワ) ("Baking sea bream-shaped cakes brings you happiness"... That fortune-telling came true.)
|
|
やぁ! フェーリ! …もしかして これが「おめでタイ」なのかな? Hi! Feli! ...Could this be the "Sup-bream"?
|
|
レムレスせんぱいのために たくさん 用意したんです どうぞ 召し上がってください… I have prepared plenty for you. Please help yourself...
|
|
えぇ~ いいのかい? ありがとう フフッ… あまくて おいしいね Wow, can I? Thank you. Hehe... it's sweet and delicious.
|
|
はい せんぱい…! Yes, sir...!
|
|
フッ… さかな というからには 海にいるに きまっている Heh... Anything that comes under the name of fish is bound to be in the sea.
|
|
闇の力を 手に入れるために 利用できるものは 利用しておくか I'll make use of whatever is available to obtain the dark power.
|
|
ふふふ…探しもののようなのね Fufufu... So you're looking for something?
|
|
おまえは… ふっ 驚いたぜ! まさか 自分から顔を出すなんてな You... Heh, fancy that! I never expected it to show up voluntarily.
|
|
おめでタイ! 闇の力を いただく! …フッ キマったな Sup-bream! I shall take your dark power! ...Heh, that was cool.
|
|
ふふふ… なにを言っているのか さっぱりわからないのね でも… Fufufu... I have no idea what you're saying. But...
|
|
そんなあなたに ピッタリの 品物があるのね… ふふふふふ… I have the perfect product for your needs... Fufufufufu...
|
|
フン いいだろう 聞いてやらないこともない Hmph, fine. I might consider listening to you.
|
|
ふふふ…まいどありがとうなのね Fufufu... Thank you for your patronage.
|
|
「おめでタイ」 ぜんぜんみつかりませんね… いったい どこにいるのかな… I can't find the "Sup-bream" at all... I wonder where it can be...
|
|
やあ★ 浮かない顔をしてるね★ せっかくのお正月だし キミも パーッと踊っちゃおう…よ★ Yo!★ What's with that glum look?★ Since it's a new year, why not join me in having a blast dancing... huh?★
|
|
あの すみません「踊る赤いさかな」 …について 知りませんか? Um, excuse me. "A dancing red fish"... Do you know anything about it?
|
|
赤いさかな…? それなら さっき ここにも…★ A red fish...? Here, that has just...★
|
|
そうは させません! I won't let it happen!
|
|
私こそが… 舞を担当しております 「おめでタイ」です! I am none other than... the "Sup-bream", the dance leader!
|
|
え? あれ? さっきのきれいな金魚さんですよね? Huh? Oh? You are the beautiful goldfish back then, aren't you?
|
|
ちがいますっ! どうしても すすむというのでしたら …ぷよ勝負しかありませんね No, I'm not! If you insist to go... we have no other choice but a Puyo battle.
|
|
やっぱりこうなるんですね… わかりました ぷよ勝負です! I knew you'd say so... Okay, let's have a Puyo battle!
|
|
お正月から 波乱の予感★ It's going to be a rocky start to the new year!★
|
Episode 3
|
…まけてしまいました このままでは お願いを叶えてあげられません… ...I've lost. At this rate, I won't be able to grant his wish...
|
|
あの… ここまでするには何か わけがあるんじゃないですか…? Um... I was wondering if there is any reason to go to such lengths...?
|
|
…じつは ...As a matter of fact,
|
|
-すこし まえのこと- - a short while ago -
|
|
だ… だれか たすけてくれ~! S-somebody help!
|
|
あの… 大丈夫ですか? いったい なにがあったんでしょう? Um... Are you okay? What happened?
|
|
くわしくは言えないが オレ様は いま ファンに 追われてるんだ …ふぃ~っしゅ I can't say details, but I'm now getting chased by a fan, fish...
|
|
頼む ステージの準備ができるまで 時間かせぎを してくれないか? Please, will you buy me time until the stage gets prepared?
|
|
…わかりました! そのお役目 りっぱに果たします! ...I see! I will fulfill that role admirably!
|
|
…というわけなのです どうか つかまえないでください! ...That's why. Please don't catch him!
|
|
「おめでタイ」じゃなくて すけとうだらさんだったんですね… So it wasn't a "Sup-bream" but Mr. Suketoudara...
|
|
ふぃぃーーーーしゅっ! Fiiiiiish!
|
|
きゃーっ!? Ahh!?
|
|
イエーイ! ファンのみんな 待たせたな! おかげで 準備が整ったゼィ! Yeah! Sorry to keep you waiting, fans! Thanks to the cooperation, I'm ready!
|
|
待って★ 落ち着いて★ ステージは ここじゃないよ★ Wait!★ Calm down!★ The stage is not here!★
|
|
よかった…! 無事だったんですね さあ パーティーに向かいましょう! Good to see you safe...! Now, let's head to the party!
|
|
やぁ おそかったね フェーリの あま~いタイ焼き おいしいよ! Hi, you're late. Feli's sweet sea bream cakes are delicious!
|
|
たくさん作ったかいがあったワ… せんぱい まだまだあります It was worth baking plenty... Sir, there's more left.
|
|
フッ… やるな あのさかな この姿で いるだけで 周りが一目置くとは… Heh... That fish was something. Merely being in this garment leads to recognition from others...
|
|
…聞いて! このとおり みんな 「おめでタイ」を見つけて 願いが叶ったんだって! ...Listen! As you've heard, everyone has found the "Sup-bream" and had their wishes granted!
|
|
ふふっ これなら誤解を解く必要は なさそうですね Hehe, so clearing her misunderstanding won't be needed.
|
|
おいしいおせちに ぷよ勝負… 最高の お正月パーティーだね! でも もう おなかいっぱい~…! Delicious osechi dishes and Puyo battles... It's the best new year party! But I'm already full...!
|
|
情けないな アルル! 大食い対決は あたしが いちばんだーっ! Pathetic, Arle! I'm the winner of the competitive eating!
|
|
こんなところにいたんっスか! もうすぐ出番っスよ! Ya been here! We're on in a jiffy!
|
|
はいっ♪ 舞の準備はバッチリです! Yes!♪ I'm all ready for the dance!
|
|
~~~♪ (とても華やかな すばらしい演奏だ) (It's a very glamorous and brilliant performance.)
|
|
最高の演奏だゼ! パッピィィ ニュゥゥ イヤァァァ! レッツ・ダンシーン! The session rocks! Happyy Neww Yearrr! Let's dancin'!
|
|
けっきょく「おめでタイ」は いなかったみたいだけど… みんな 楽しそうでよかったね! There wasn't a "Sup-bream" after all... but I'm glad to see everyone happy!
|
|
はい♪ 今年も にぎやかな一年になりそうですね Yes!♪ It will be another lively year.
|
|
ピチピチッ♪ Flip-flap!♪
|
|
…? いま なにか いたような… ...? Was there something just now...
|
|
ふふっ♪ まさか… ですよね Hehe!♪ There's no way... is there?
|
|
「おめでタイ!?お正月」 ~ おしまい ~ "A Sup-bream!? New Year" - The End -
|