|
今日は私の誕生日…ですか Today is my birthday... huh.
|
|
ついに この日が やってきてしまいましたね At last, this day has arrived.
|
|
……はぁ ......Sigh.
|
|
本当に "こんな宝石" が 美しく輝いてくるのでしょうか…… Would "such a gem" really shine beautifully, I wonder......
|
|
(光の魔法使いの一族 につたわる この 「光の宝石」) (This「Shining Gem」passed down to me from the clan of light magicians.)
|
|
(それを ある特定の日までに 輝かせることができなければ…) (If it cannot shine by a certain day...)
|
|
(光の魔法のチカラは すべて消え去るってしまう―) (The power of light magic will completely disappear—)
|
|
正直にいうと じつに面倒なしきたりです To be honest, it's really a troublesome tradition.
|
|
あまりのんびりしてはいられません I can't get too relaxed.
|
|
さすがの私も 光の魔法が使えなくなるのは さけたいですからね Naturally, I'd be in a rather bad spot if I lost the use of my light magic.
|
|
今日はコレクションの整理を したかったのですが… やめてきましょう I wanted to organize my collection today, but... let's not.
|
|
では 出かけるとしましょうか Well then, I suppose I should depart.
|
|
やあハニー とってもキュートだね! ボクとお茶でもしないかい? Hey honey, you're totally cute! Want to go out for a spot of tea with me?
|
|
ええと…… ハニーというのは 私のことでしょうか Umm... by "honey", do you perhaps mean me?
|
|
もちろんさ! かれんでチャーミングで うるわしい キミのことだよ Of course! Sweet, and charming, and lovely- That's what you are.
|
|
(…この人 なにか カンちがいをしていますね) (...This person might not be understanding things quite right.)
|
|
あのー いま とても急いでいるので 他をあたってください Umー I'm in a hurry right now, so please choose someone else.
|
|
ま…待ちたまえ! P... please wait!
|
|
このボクの誘いをことわるなんて よっぽどのことなんだろう!? Isn't it quite something, to decline this invitation of mine?!
|
|
…ええ まあ ...Ehh, well.
|
|
ボクに話してみたいまえ! 解決できるかもしれないよ Talk with me! We can come to a settlement.
|
|
じつは… この 「くすんだ宝石」 を今日中に 輝かせないといけないのです The thing is... I have to make this "dull gem" shine before the day ends.
|
|
もしも 間にあわなければ 私の身に 少々やっかいなことが… If I don't make it in time, it probably won't be good news for me...
|
|
ン~ オーケィ! 美しいおひめさまの ピンチというワケだね? Hm~ Okay! So the beautiful princess is in a pinch?
|
|
ボクがなんとか してみせよう! I can do anything for you!
|
|
おや それは本当ですか? Oh, can you really?
|
|
だまされちゃいけないよ! Don't be fooled!
|
|
…なんだい キミは? ...What's this now. And you are?
|
|
オレはストルナム ギタリストだよ I'm Stornum. A guitarist.
|
|
キミ こちらの子猫ちゃんの 気をひきたいからって てきとうなことを言っているだろう If you're trying to earn the affection of this little kitten here, you should say more proper things.
|
|
(こ…猫ちゃん?) (K... kitten?)
|
|
てきとうとは失礼だね 宝石の輝かさればいいんだろう? ふふ…ボクには秘策があるのさ Fabulously rude as always, I see. So I just need to make the stone shine, right? Heheh... I happen to have just the thing.
|
|
どんな方法かは知らないけど あやしいものだね I don't know what he'll use, but it's definitely something suspicious.
|
|
それより オレの とっておきのプランを ためしてみなよ But that aside, I'll try playing my trump card.
|
|
ふん…ザンネンだけど キミの出る幕なんてないさ Hmph... Too bad for you, but this is no business of yours.
|
|
あのー どちらでもいいので 早く その秘策とやらを ためしていただけませんか? Excuse meー I'm okay with either one, but can you please try out this secret trump card sometime today?
|
|
おっと 子猫ちゃんが 待ちきれないみたいだね Uh-oh, our little kitten looks impatient.
|
|
さっそく ショウタイムをはじめよう! Let's start the showtime right away!
|
|
ノォウ! ハニーとの楽しいデートが かかっているんだ… No! I'm having my fun date with Honey...
|
|
ぬけがけはゆるさないよ! I won't allow you to get a head start!
|
|
(この方たち… 宝石を輝かせてくれる気は ほんとうにあるのでしょうか?) (At the rate this is going... are either of them really capable of bringing the gem's light back?)
|
|
ン~ なんなんだい この石は? まったく輝く気配がないじゃないか N~ What's with this stone? There's no signs of it shining at all.
|
|
このボクが 口説いても ささやいても 魅惑的にさそってみてもダメ… Even after all the coaxing and enticing and skillful seduction from yours truly, there's nothing to show for it...
|
|
オレの美しい音色の演奏にも まったく これっぽっちも 反応しないよ… Not even my gorgeous tunes were able to get so much as a twinkle out of it...
|
|
なんとなく 予想はしていましたが やはりダメでしたか… I'm not sure what I expected, but somehow I'm still disappointed...
|
|
このままでは… ハニーとデートが できないじゃないか! This means... My dream date with Honey can never come true now!
|
|
…そうだ 子猫ちゃん! よければ オレといっしょうに来ないかい? ...That's right, little kitten! If it's alright with you, why not come with me?
|
|
オレのバンドメンバーなら なにか知っているかもしれないよ If it's about being in a band, I bet I can teach you all there is to know.
|
|
ユー! だからぬけがけは やめてまえ! YOU-! Don't you try to get a head start on me!
|
|
なんのことかな? オレはただ 彼女のことを思って… What are you talking about? I'm just trying to consider the lovely lady...
|
|
あのー さっかく盛り上がっているところ もうしわけないのですが… Umm... Sorry, but I think this has turned into a huge misunderstanding...
|
|
他のつてを思いついたので 私はこのへんで失礼しますね Though, I suppose it's also my fault for letting it go on this long.
|
|
うーん それはザンネン Awww. That's too bad.
|
|
ああ それから… Ahh, well then...
|
|
ン? なんだいハニー Hm? What is it, honey?
|
|
いえ… 「男」 の私に とても親切にしてくださり ありがとうございました No, it's just... thank you for treating a "guy" like me so kindly.
|
|
…それでは ...I'll be leaving now.
|
|
ア… ア… Ah... ah...
|
|
アンビリーバボー!? Unbelievable?!
|
|
? もしかして 私をお呼びですか? ? Were you just addressing me, by any chance?
|
|
そうそう こむずかしい顔をした おぬしじゃ おぬし! Yes yes, you there, you with the sour-looking face!
|
|
察するに… なにかお困りではありませんか? If I had to venture a guess... could there be some troubling issue on your mind?
|
|
困っているといえば 否定はしませんが… Well, you aren't exactly wrong about that, but...
|
|
わしの発明品で 見事に解決してやるぞ! My invention here is the superb solution to your problems!
|
|
ぜひ 試作品の調子を見てみたく ……ごほんごほん いや キミを助けたいと思ってね Of course, it could still be considered in the trial stages ......*cough cough* Or rather, I think we'd like to offer you our assistance.
|
|
いま 思いっきり心の声が 聞こえていたような気がしますが… まあ いいでしょう Just now, it feels like I heard what you really think, but... oh well, what can it hurt?
|
|
私はこの「くすんだ宝石」の輝かせ方を探っていたところです なにか いい方法を知りませんか? I'm searching for something that might help this "dull gem" of mine shine. Would you happen to know anything helpful?
|
|
ほうほう…… それは スバらしい~~!! Hohoh...... how utterly sublime~~!!
|
|
この上なく ナイスなタイミングです You have impeccably nice timing.
|
|
と 言いますと? How do you mean?
|
|
聞いて腰をぬかすでないぞ! Listen up, and try not to collapse from sheer surprise!
|
|
ちょうど いましたが くすんだものを いっしゅんで輝かせる装置を発明したところじゃ! This device I've invented can take your aforementioned dull thing and give it a polished shine in an instant!
|
|
同じく… あらゆるモノをピカピカにする薬品を 完成させたところです Similarly... we've perfected a chemical that can give any other object a sparkling sheen.
|
|
そ… そんな偶然が 本当にありえるのでしょうか… Can... can a coincidence like this really be happening...?
|
|
さあ その石をこちらへ この液体をあますところなく ぬりたくり 反応をみるとしよう Now then. Bring that stone here, douse it thoroughly with this solution, and observe the reaction.
|
|
ああっ! わしの装置の実験がさきじゃ! Right! Let my Experiment Commence!
|
|
ついに 「実験」といいきりましたね… So you finally admit it's an Experiment...
|
|
さあ! はやく石をわたすのじゃ! みごとに輝かせてやろう Come on! Hurry and hand over that stone! We'll give it a shine like you've never seen.
|
|
ぜひ ここはわたくしに おまかせあれ Without a doubt, you can leave all of this to me.
|
|
あのー… その前に ひとつ確認しておきたいのですが Umm... Before we do that, there's just one thing I'd like to confirm.
|
|
ん? なんじゃ? Hm? What's that?
|
|
あなたたちの発明品とは ぐたい的にどういうものなのでしょうか? What specific function is this invention of yours supposed to have, exactly?
|
|
ぬ 説明しておらんかったか では 教えてやろう! この装置はなんと! D-Did I not explain it yet? Well then, I'll tell you! This device...!
|
|
中に入れたモノを 一度 高温でとかし ふくげんする装置じゃ! Is an apparatus that takes an object and melts it down at a high temperature, then reconstructs it!
|
|
これなら 中にまざった不純物も のこらず除去できる! And in the process, it can also remove all impurities from it!
|
|
とかす…? ふくげん…? Melt down...? Reconstruct...?
|
|
わたくしの発明した薬品は なづけて「ネバット★ヒカール」 I call this chemical of my own design [Shine★Mold].
|
|
この液体をぬりたくれば すべてが「ネバッ」と 発光することでしょう When coated in this liquid, the entire object is "molded" until it achieves shining radiance.
|
|
ネ… ネバッと…? M... Molded...?
|
|
説明も終わったことじゃし おぬしもナットクできたじゃろ? ほれ 石をわたすのじゃ Now that the explanation's over with, we've got your consent, right? Here, now give us the stone.
|
|
…それはできません ...I can't do that.
|
|
な なにゆえじゃ!? S-Say what!?
|
|
ええっと…… じつは にたような方法をすでに ためしたことがあるんです Um, well... see, I've already tried a method that involves melting down under heat.
|
|
そして ざんねんながら 宝石は輝きませんでした And unfortunately, that gem didn't come out shining.
|
|
(私としたことが つい 口からでまかせを言ってしまいました…) (I may have just let something slip from my mouth without thinking...)
|
|
(とはいえ だいじな宝石を とかしたり ネバッとさせることは さけたいですからね) (On the other hand, having this precious gem melted down and molded is something I'd rather avoid.)
|
|
おどろいた すでに この「ネバット★ヒカール」を 製作した者がいたとは… What a surprise. To think that someone else has already produced this [Shine★Mold].
|
|
だれかの二番せんじなど… 発明家としてのプライドがゆるしておけん! Someone else trying to up the competition... My pride as an inventor won't stand for this!
|
|
いかにも Indeed.
|
|
研究所にこもって 実験のやりなおしじゃー!! Time to shut myself in the lab and redo this experiment from scratch-!!
|
|
……ふぅ いまのうちに 別の方法を探すとしましょうか ......Whew. I suppose I'd best start searching for another method while I still can.
|
|
お~い サリヴァン! Heeey, Sullivan!
|
|
おや マシューに ミリアム 何かご用ですか? Oh my. Matthew, Miriam, are you two out on some business?
|
|
うん! ねえねえサリヴァン いま なにか欲しい物ってある? Uh-huh! Hey, hey, Sullivan. Is there anything you'd really like to have right now?
|
|
欲しい物ですか そうですねえ… Something I'd like to have, hm? I suppose there is...
|
|
マシュー… キミってやつは もう少しマシな聞き方があるだろう Matthew... you could've been a little bit better about asking that question, don't you think?
|
|
えー そうかなあ? ミリアムは気にしすぎだよ~ Huuh? I guess? Miriam, you worry way too much~.
|
|
…で サリヴァン なにか思いついた? ...So, Sullivan. Have ya thought of something?
|
|
うーん… 欲しいのは特にありませんが… Hmmm... There's nothing in particular that I really want, but...
|
|
しいて言うなら このくすんだ石を 輝かせる方法を知りたいですね If I had to give an answer, I would really like to find a way to make this dull gem here shine.
|
|
えー… またその石? サリヴァンってば いつもそればっかり~! Whaaa... again with that gem? Jeeeez, Sullivan, that's like all you ever talk about!
|
|
まあ そんなことだろうと 予測はしていたけどね Well, still, we could kind of guess he'd ask for something like this because of that.
|
|
キレイな石なら ほかにも たくさん持ってるでしょ? それに… But don't you already have a whole bunch of pretty gems like that? Besides...
|
|
その石 いつも持ってるけど いままで一度も輝く気配をみせたことがないし… You're always carrying that one around, but you never seemed worried about how shiny it was before...
|
|
もしかしたら ニセモノなんじゃないかなーって… Have you ever considered that maybe it's just a fake...?
|
|
……マシュー いまのは 聞き捨てなりませんよ ...... Matthew. I won't stand for that comment you just made.
|
|
えっ あの… えーっと? Eh? Um... uhhh?
|
|
ふん どうやら キミのしつげんが サリヴァンを怒らせたみたいだぜ Hm. Well, it looks like you've gone and made Sullivan mad with that careless quip of yours.
|
|
ええーっ そうなのー!? ゴメンね~ サリヴァン? Whaat, for real-!? Sorry, I didn't mean it, Sullivan?
|
|
マシュー この石は 私にとっては とても大切なものなのです Matthew, this gem means something very important to me.
|
|
それを「ニセモノ」などと… To call it a 'fake' is simply...
|
|
ちがうんだよ~ 別に バカにしたわけじゃないんだ! I didn't mean it like that~! It's not like I was trying to make fun of it or anything!
|
|
ただ ボクには ふつうの石ころと区別が できないっていうだけで… It's just that I can't really tell it apart from any other old stone, I guess...
|
|
おい マシュー Hey, Matthew.
|
|
あっ… ボク もしかして… また よけいな一言を…!? Ahh... did I just... say something I shouldn't have again...!?
|
|
…はぁ もういいです 私はこれで失礼します ... *sigh* That's enough. I'll just excuse myself now.
|
|
ああ! まってよ~ サリヴァン! Aah! Wait uuup, Sullivan!
|
|
ふん なにをやっているんだい サリヴァンの欲しいものを 聞くどころか おこらせるなんて Heh, what are you even doing? Where in the process of asking him for a gift idea did you manage to piss him off instead?
|
|
…逆に感心するよ It's honestly impressive, how counterproductive that was.
|
|
ひどいや ミリアム! すこしくらい フォローしてくれたっていいのに~! You're horrible, Miriam! It'd be nice if you could back me up at least a little bit~!
|
|
そんなの興味ないね I have no interest in doing that.
|
|
それより… これからどうするんだい? But on that note... what's your plan of action now?
|
|
うう… いちど みんなのところへ帰ろう… Uuugh... well, let's get back home to everyone else for a little while...
|
|
(もうこんな時間ですか…) (It's already grown this late, has it...)
|
|
(この石が 本当に輝くのか すこし不安になってきました…) (Can this gem really be made to shine? I'm getting a bit worried...)
|
|
(…もしかすると マシューのいうようにただの石ころなのでは…?) (...Perhaps it could be only an ordinary stone after all, just as Matthew said...?)
|
|
はあ…… いつもの私らしくありませんね *sigh*...... This really isn't like me at all.
|
|
おやおや~ キミ こんなところで何をしているんだい? Oh my oh my~. You, there. What are you doing here in this kind of place?
|
|
そんな湿っぽい顔じゃ幸運がにげてしまうよ? With a gloomy face like that, could it be that good fortune has run away from you?
|
|
ここはこのアルデラさんに どーんと話してみなさい! Since you're here, I, Aldera, want you to share eeeeverything with me!
|
|
いまならなんと ナソスもついてくるよ! And I, Nasos, am also here right behind her!
|
|
あなた方はいったい? Just who on earth are you people?
|
|
通りすがりの占い師 アルデラさんと~ I am the passing fortuneteller, Miss Aldera~.
|
|
同じく占い師のナソスだよ! And I'm Nasos, also a fortuneteller!
|
|
なるほど 占い師の方でしたか… I see. So you're dabblers in fortune-telling, eh...
|
|
…… ……あのー ...... ......Um, hey-
|
|
うんうん 言わなくてもわかるよ ズバリ「恋」のおなやみだろう? Mmhm, say no more, I understand. It's definitely a matter of 'Love' that troubles you, is it not?
|
|
なんと! それはドキドキするね! Whoa! That's super exciting!
|
|
いえ… この宝石のことなんですが…… No... it's about this gemstone, actually...
|
|
大丈夫! 私たちにまかせて! It's all right! Leave everything to us!
|
|
とびきりハッピーな恋の未来を作ってあげる♪ We'll pave the way to the happiest, most lovey-dovey future just for You♪.
|
|
ですから…この宝石を… Like I said... this gem...
|
|
それじゃあ さっそく占ってみよーう! Now then, without further ado, let the fortune-telling Commence!
|
|
すみませんが… 私はこの宝石を輝かせたいのであって 別に恋のな悩みなどは… Sorry to disappoint, but... what I want is to make this gem shine here. I'm not really concerned about Love or the like...
|
|
ふむふむ… なるほどね~ 分かっちゃったよ! Hmhm... I see~. I think I've got it!
|
|
あの… ですから…… Um... like I've been saying...
|
|
ずばり! キミは ある「大事なこと」を やり忘れているようだね! Basically! You, my friend, seem to be forgetting a certain "Important Thing"!
|
|
は はぁ… 大事なこと…ですか? H-Huh... An important thing... you say?
|
|
そう!とっても単純で きほん的なことだよ~! Correct! And it's a super basic, super fundamental thing~!
|
|
キミ… さっきから ず~っと その石ばかり 見ているよね? You... for a while now, you've been spending almost aaaaall your time just staring at that stone there, huh?
|
|
人と話すときは ちゃんと相手の目を見なきゃ! When people are talking to you, you gotta at least look 'em in the eye once in a while!
|
|
そうしないと いろいろなものを 見落としちゃうよ~! If you don't do that, there are so many things you'll wind up missing out on~!
|
|
特に… 人の気持ちとかね! Like, y'know... people's feelings and stuff!
|
|
…! ...!
|
|
さっきのキミは 石のことで なやんでいるというよりも どこかさびしそうだったし Just a little bit ago, you were worrying so much over that stone and nothing else that it honestly made ya look kinda lonely.
|
|
私の占いの結果からみるに… ともだちとケンカでも したんじゃない? My fortuneteller's intuition is showing me... you also had a fight with some friends of yours, didn't ya?
|
|
ええ… そのとおりです Yeah... that's right.
|
|
だけどキミのともだちは キミを傷つけるつもりはなかったみたい But it doesn't look like these friends of yours were specifically out to hurt you.
|
|
……そうでしょうね 彼らはそんな人はありませんから… ......Hm, I suppose you're right. They're not the sort of guys who would do that...
|
|
なははは♪ あたしたちから言えることはもうなさそうだね ナソス! Nahahaha♪! Doesn't look like those things we said before were part of the problem at all, Nasos!
|
|
そうだね アルデラ! ちゃんと自分で気づいてくれたみたいだよ! Right you are, Aldera! Seems like this guy managed to figure out the real problem all by himself!
|
|
…… ありがとうございます ...... You both have my thanks.
|
|
あなたたちのおかげで なんだか 目の前が ひらけたような気がします With your help, I feel like the path in front of me has started to open up.
|
|
どういたしまして! あたし達は なやめる者の 味方だからね! Don't mention it! We're always happy to help out a friend in need!
|
|
それじゃ! キミのハッピーな未来を ねがってるよ~♪ Well then! Start looking forward to your Happy Future~♪!
|
|
キミの未来に幸あれってね! May your future be bright!
|
|
……帰ってマシューに 謝らないといけませんね ......I've got to head back home and apologize to Matthew, huh.
|
|
マシュー! そっちの調子はどうだ? Matthew! How's it going over there?
|
|
【マシュー】もーちょっとー! [Matthew] Jeez, just gimme a couple more seconds-!
|
|
はやくしないと サリヴァンが帰ってくるぞ! If you don't hurry up, Sullivan's going to come back!
|
|
【マシュー】わかってるよー! [Matthew] I know that, sheesh-!
|
|
やれやれ… 間に合うといいんだが Good grief... it'll be nice if we can finish in time, but.
|
|
いざとなったら ここでどうにか 足止めするしかないな At this point, we have no choice but to try and keep him away from this area somehow.
|
|
そうだな……っと ウワサをすればなんとやらだ Looks like it......though, I can't be sure exactly how feasible that is.
|
|
おや? アルベルトにリチャード 家の前でどうしたのですか? Oh? Albert and Richard. What are you two doing out in front of the house?
|
|
ああ ちょっとおまえに 用があってな Aah, hey, we just need to borrow you for a sec.
|
|
新しい魔法を思いついたから いまから相手をしてほしいんだ I've just come up with a potential new magic spell, and I've been looking for an opponent to test it out on.
|
|
ええ わかりました …ですが 少し待っていてもらえませんか? Ooh, I see... sure, but can I ask you to wait just a little while before we do that?
|
|
今すぐマシューに伝えないと いけないことがあるので Right now, there's something very important that I need to say to Matthew.
|
|
いや…その…えーと… No, wait.. that's... uuuuh...
|
|
い… いますぐでないと せっかくの魔法の効果が 半減してしまうんだ! …たぶん I... If we don't test it out now, this particular magic will lose half of its effectiveness! ...Probably.
|
|
…! 実はそうなんだ! だから悪いが用事はあとにしてくれ! ...! Yeah, that's it! So I'm sorry, but could you please take care of that other business after this?
|
|
仕方ありませんね… てみじかにお願いしますよ I suppose it can't be helped... I'll indulge you for just a short while.
|
|
(ふぅ…なんとかごまかせたか) (Whew... Somehow, we managed to deter him.)
|
|
みんな じゅんびはいいな? せーの… Is everyone ready? One, two...
|
|
誕生日おめでとう! サリヴァン!! Happy Birthday, Sullivan!!
|
|
おめでとう Happy Birthday.
|
|
おめでとうー! Happy Birthday-!
|
|
ふん… おめでとう Hmph... Happy Birthday.
|
|
みなさん… これはいったい? You guys... what is this?
|
|
なにって キミの誕生日パーティに決まっているだろ What do you mean? I'm quite sure this is a Birthday Party for you, isn't it?
|
|
ボクたち がんばってじゅんびをしてたんだよ! ほら これを見て!! We all worked really hard to put it together! Here, take a look at this!!
|
|
これは…魔法陣ですか? なにやら とても大きいですね Is this... a magic circle? Whatever it's for, it's quite enormous.
|
|
サリヴァン さっきその石を輝かせる方法を 知りたいって言ってたでしょ? Sullivan, you said you wanted to find a way to make your gem shine, right?
|
|
だから 魔法でどうにかできないかと思って 調べてみたんだ! So I thought, why not try and see if we can find a way to do it with magic!
|
|
あの… マシュー その件については…… Um... hey, Matthew, about that......
|
|
さあ 早く早く! その石を 魔法陣の真ん中においてみてよ! C'mon, hurry up, hurry up! Try putting that gem in the center of the magic circle!
|
|
はっ…はい… わかりました O... Okay... Understood.
|
|
…… ......
|
|
ゴゴ… ゴゴゴゴ… *rumble... rumblerumblerumble...*
|
|
ドッカーーーン!! *Ca-Crackkkk---!!*
|
|
ば 爆発したぞー!? I-it Exploded-!?
|
|
うーむ 本に書いてあるとおりに やったはずなんだが… Mmmm, this outcome seems consistent enough with what's written in the book, but...
|
|
マシューの仕上げが 甘かったんじゃないか? Looks like you didn't have the know-how to finish this job properly, huh, Matthew?
|
|
ごごご…ごめんねサリヴァン!! 大切なものだったんだよね? ボク なんてあやまったら……! I-I-I... I'm so sorry, Sullivan!! That thing meant a whole lot to you, right? I gotta make this right somehow......!
|
|
……プッ ......pff.
|
|
アハハハハハ! いま 思いっきり爆発しましたよ!? アハハハハハ!! Ahahahahaha! That sure was a full-force explosion just now, huh!? Ahahahahaha!!
|
|
ど… ぢうしよう…! ショックでサリヴァンが おかしくなっちゃった… Wh... What do I do...! I made Sullivan turn loopy from shock...
|
|
ハハハハ! ……ふぅ いいえ… ちがうんです 私は怒ってなんかいません Hahahaha! ......Whew. No, no... that's not it. I'm not angry or anything like that at all.
|
|
え? で…でも さっきは ボクが余計なことを言ったせいで あんなに怒ってたのに… Eh? B...But just a little while ago, you got so mad because I said all those rude unnecessary things to you...
|
|
あの宝石のことは…もういいのです あれにこだわりすぎて まわりが 見えなくなっていました About that gem, well... it doesn't matter anymore. I was so obsessed with that thing that I started becoming blind to everything else around me.
|
|
だからこそ これからは みなさんの方を向いて きちんと 心を通わせていきたいのです…! And so, from now on, I want to be more honest like all of you, and communicate my feelings more openly...!
|
|
(たとえ 光の魔法使いとしてのチカラを失ってしまったとしても…) (For instance, the things I've been missing outside of Light Magic...)
|
|
サリヴァン… Sullivan...
|
|
おまえ… すこし変わったな どこかスッキリした顔つきだ You... were just a little bit strange there. You sure managed to startle me with that face you made.
|
|
ああ いつもより ちゃんと向き合って 話せている気がするよ Right. It feels like you're being more open and honest with us than usual.
|
|
まあ それが当たり前なんだけどね Well, that sort of goes without saying, doesn't it?
|
|
…あと どうでもいいけど あそこで 輝いているのは キミの宝石なんじゃないのかい? ...Not that it matters after all this, but isn't that your stone sparkling over there?
|
|
えっ…? Huh...?
|
|
ピカーーーッ!! Shiiiiing--!!
|
|
本当だ! よかったじゃないかサリヴァン It is! Well isn't that great, Sullivan?
|
|
うわぁ~ ボクも一安心したよ~! Wooow~ I'm feeling pretty relieved myself~!
|
|
…… ......
|
|
サリヴァン? どうしたのか? Sullivan? What's the matter?
|
|
…ふふっ いえ みなさん ありがとうございます ... Heheh. No, I'm fine. Thank you, everyone.
|
|
そして これからも 素晴らしい魔法使いを目指して 一緒にがんばっていきましょうね Now let's all do our best from here on out, and keep working together to become Wonderful Wizards.
|