Opening Scene
|
森のはずれの神殿
|
A temple on the outskirts of the forest
|
異邦の使いアルベルト いくぞ! 「ソリップロージョン」!
|
Outlander Warlock Albert Here we go! Solip'splosion!
|
異邦の使いリチャード たくわえたチカラを解き放って… 「イントゥリオン」!
|
Outlander Warlock Richard I've bided my power for this... Intu'lion!
|
異邦の使いサリヴァン これが 私たちのチカラ… 「ダズルクラシー」!
|
Outlander Warlock Sullivan This is our power... Dazzle'cracy!
|
異邦の使いサリヴァン 「クロス」!
|
Outlander Warlock Sullivan Cross!
|
Screen Shake
|
ピキィィン!
|
(Sparkle, sparkle..)
|
異邦の使いリチャード ハハッ! 僕たちが集めたチカラが 結晶化されたようだね!
|
Outlander Warlock Richard Haha! This is our power in crystal form!
|
異邦の使いサリヴァン 見て アルル これが証拠だ
|
Outlander Warlock Sullivan Look, Arle. This is my evidence.
|
ドッペルゲンガーアルル この光の塊が 証拠…?
|
Doppelganger Arle This glowing thing is proof...?
|
異邦の使いサリヴァン キミに このチカラを 受け取ってほしい さあ…
|
Outlander Warlock Sullivan I want you to accept this power. Come, now...
|
ドッペルゲンガーアルル …………
|
Doppelganger Arle …………
|
Screen Shake
|
ピキィィィン…!
|
(A bright flash of light...!)
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル …! これは…
|
Valkyrie Doppelganger Arle ...! This is...
|
異邦の使いアルベルト 姿が変わった!? このチカラと 共鳴しているのか?
|
Outlander Warlock Albert Her appearance changed!? Is our power resonating with her?
|
異邦の使いサリヴァン このチカラと 相性がいいとは予想していたけど まさか これほどまでなんて…
|
Outlander Warlock Sullivan I knew our powers would suit you, but... I couldn't have imagined to this extent...
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル …たしかに すごいチカラみたいだね
|
Valkyrie Doppelganger Arle ...This certainly is incredible power.
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル 体が軽くなったような… いまなら どこへでも 飛んでいけるような気がするよ
|
Valkyrie Doppelganger Arle My body feels light as a feather... I feel like I could soar into the sky to any place I choose...
|
異邦の使いサリヴァン ふふ 気に入ったかな?
|
Outlander Warlock Sullivan Fufu. Is it to your liking?
|
異邦の使いサリヴァン 私たちだけじゃなく 他の仲間と 協力すれば もっと強大なチカラを 分けてあげられるよ ほしいだろ?
|
Outlander Warlock Sullivan If you cooperate with us, we'll grant you access to not just our power, but the powers of our comrades. I'm sure you desire even stronger powers, am I wrong?
|
異邦の使いサリヴァン 私たちと共に この世界を 丸ごと入れ替えよう!
|
Outlander Warlock Sullivan Let's replace every inch of this world, together!
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル …じゃあ 手始めに こうしようか
|
Valkyrie Doppelganger Arle ...Well, let's get started then.
|
バサバサッ…
|
(Woosh...)
|
異邦の使いサリヴァン なんだ? 空高く飛び上がって… どこに行くんだい?
|
Outlander Warlock Sullivan What? Flying up into the sky like that... Where is she going?
|
Scene Transition
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル アハハハッ! いくよ!
|
Valkyrie Doppelganger Arle Ahahaha! I'll be seeing you!
|
Screen Shake
|
ドーンッ!!
|
Kapow!
|
ショータイムのフルシュ わぁぁっ!? サーカスの小屋が 崩れちゃいますよ~っ!
|
Showtime Hursh What the~!? The circus's canopy looks like it's gonna cave in~!
|
クレメンス ヨヨヨヨヨ… みなさん 逃げてくださ~い!
|
Clemens Yoyoyoyoyo... Everyone, please run away~!
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル なかなか がんじょうだね それならもう一発…
|
Valkyrie Doppelganger Arle Not bad, this thing's pretty sturdy. Another hit should do it in...
|
異邦の使いアルベルト 待て!! やめろ どうして サーカスを壊すんだ!?
|
Outlander Warlock Albert Wait! Quit it! Why are you destroying our circus!?
|
異邦の使いサリヴァン おかしなマネはやめてくれ 速やかに 私たちに従って…
|
Outlander Warlock Sullivan Quit this ridiculous tantrum and come to your senses. If you'd just listen...
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル キミたち なにか カンちがいをしているみたいだね
|
Valkyrie Doppelganger Arle Looks like you all have got the wrong idea, huh?
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル ボクは キミたちの仲間になるなんて 一言も言っていないよ
|
Valkyrie Doppelganger Arle I never said anything about being on your side.
|
異邦の使いサリヴァン なんだって…? 私たちを だましたのか?
|
Outlander Warlock Sullivan What did you say...? You deceived us?
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル アハハハ! だって ボクは道化師(ピエロ)だからね
|
Valkyrie Doppelganger Arle Ahahaha! Of course, I'm a jester after all.
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル 道化師は 仮面で素顔を隠して 大げさにふるまい…
|
Valkyrie Doppelganger Arle A jester hides their true face with a mask, playing the fool...
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル だれにも真意を悟られずに 目的を果たす そういう生きものなんだ
|
Valkyrie Doppelganger Arle ...And without letting others see beyond that mask, they hide their intentions, and fulfill their objective. I'm that kind of being.
|
Screen Shake
|
ドーンッ!!
|
Kaboom!
|
異邦の使いアルベルト やめろ!! こんなさわぎを 起こしたら ヤツに気づかれる!
|
Outlander Warlock Albert End this now! If you continue making an uproar, those warlocks are going to notice!
|
異邦の使いリチャード これじゃ 静かに「成り代わり」を 果たそうとしている意味が なくなっちゃうな…
|
Outlander Warlock Richard At the rate this is going, there's no point in taking their place subtly anymore, huh...
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル そう あの「成り代わり」は ボクの好みじゃなかったな
|
Valkyrie Doppelganger Arle Oh, right, I'm not a big fan of that "place taking" junk.
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル 「アルル」は あんな ちゃちな仕掛けに惑わされる 器じゃないよ
|
Valkyrie Doppelganger Arle "Arle" isn't the kind of vessel to be tricked by such cheap tactics.
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル それに「アルル」が キミたちにつかまえられるようなら…
|
Valkyrie Doppelganger Arle And if "Arle" was to be caught by you lot...
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル それはそれで しゃくだしね
|
Valkyrie Doppelganger Arle Well, it'd be a thorn in my side.
|
??? あっ… 見つけた♪
|
??? Ah... I've found you!♪
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル …? あれは…
|
Valkyrie Doppelganger Arle ...? Is that...?
|
|
Sparkle, sparkle...
|
キラキラキラ…
|
|
Crybaby Jester Pollux Here it is... The Seal of the Twins...
|
いたずらピエロのポルックス 見つけタ 見つけタ ふたごの刻印♪
|
Mischief Jester Pollux Finders, keepers! The Seal of the Twins!♪
|
異邦の使いリチャード あの刻印は… 僕たちが集めていた うりふたつのチカラを強くする アイテムじゃないか!
|
Outlander Warlock Richard That seal is... It's the material that we collected, one that strengthens the power of "those who are alike one another"!
|
異邦の使いサリヴァン あの子はだれだい? さっきから 私たちの周りを うろちょろしていたけど…
|
Outlander Warlock Sullivan Who is that girl? I noticed her loitering around earlier, but...
|
|
Sparkle, sparkle, sparkle...
|
キラキラキラキラ…
|
ふたごピエロのポルックス これで また いつもいっしょダ さびしくないネ…♪
|
Twin Jester Pollux Now we're together, forever, again... I'm not lonely at all...♪
|
異邦の使いアルベルト くっ… せっかく手に入れた 貴重なアイテム うばわれてたまるか!
|
Outlander Warlock Albert Damn... Get your hands off of that item I hunted after tirelessly! It's precious!
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル ……
|
Valkyrie Doppelganger Arle ……
|
Screen Shake
|
ドーンッ!!
|
Thud!
|
|
Outlander Warlock Albert Eek!?
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル …けっきょく みんな ドッペルゲンガーでも なんでもなかったってことか
|
Valkyrie Doppelganger Arle ...It turns out, this whole time, you weren't doppelgangers, or anything of the sort after all, huh?
|
ふたごピエロのポルックス キミはだれ? アタシは アタシとアタシで ポルックス♪ よろしくネ
|
Twin Jester Pollux Who are you? I am, we are, together, Pollux!♪ Nice to meet you!
|
戦乙女ドッペルゲンガーアルル ボクはアルル …なにもかも くだらない 見世物だったよ じゃあね
|
Valkyrie Doppelganger Arle I'm Arle. ...Everything you've seen was simply a cheap circus trick. See you.
|
=バサバサッ…
|
Swoosh...
|
ふたごピエロのポルックス アルル…
|
Twin Jester Pollux Arle...
|
異邦の使いアルベルト えらそうに…! なんなんだ アイツは!?
|
Outlander Warlock Albert What nerve...! What's with her!
|
異邦の使いサリヴァン まずい こんなに大きなチカラを 使ったら 気づかれてしまう ここはいったん退こう…
|
Outlander Warlock Sullivan This is bad. With that sort of power on the loose, we're bound to be found out. It'd be better if we retreated for now...
|
??? 待てよ そうカンタンには逃がさないぞ
|
??? Hold it! Do you think you can just run away that easily?
|
アルベルト オレたちに「成り代わって」 いったい なにを企んでるのか 教えてもらわなくっちゃな
|
Albert You're going to have to answer some questions about this whole "replacing" business.
|
マシュー ふぅ やっと穴から出られた… 明るくて 目まいがするよ~…
|
Matthew Phew... Finally made it out that pit... It's so bright that I feel faint~...
|
ミリアム ボクのことを あんなふうに コケにするなんて… 覚悟はできてるんだろうな?
|
Miriam The nerve you lot have to make a fool out of me... I hope you've prepared yourselves.
|
異邦の使いサリヴァン おっと キミたち… 「成り代わり」に気づいていたんだね
|
Outlander Warlock Sullivan Oops. Your "replacement"... Looks like you've all become aware of it.
|
リチャード このサーカスに来たときから あやしい魔力の気配がしていたんだ 警戒しておいて 正解だったよ
|
Richard Ever since we arrived, I've felt this sense of malignant and strange magic all around. I felt on edge, and it was for good reason, it seems.
|
サリヴァン あなたたちのお仲間は 濃いめの快眠ハーブティーで すやすや眠っていますよ
|
Sullivan Your dear companions had some of my good-night herbal tea, and are currently far off into dreamland.
|
異邦の使いサリヴァン …さすがに 一筋縄ではいかないということか…
|
Outlander Warlock Sullivan ...As expected, this won't be as simple as anticipated...
|
サリヴァン さて あなたがたには 聞きたいことが山ほどあるんです
|
Sullivan Now then, I've got a mountain worth of questions to ask you bunch.
|
リチャード そうだ キミたちはどこから来た? 目的はなんだ? どうして ボクたちと姿が似ているんだ?
|
Richard Right! Where did you all come from? Why are you here? Why do you all look like us?
|
マシュー ねぇねぇ! 似てるって言えば もしかして キミたちのところにも…
|
Matthew Oh, right! Speaking of which... Since you all look like us...
|
マシュー ボクたちの先生…ローザッテ先生と 似た姿の 大魔法使いがいるの?
|
Matthew Is there a great warlock, like our professor, who looks just like him...? Professor Rozatte?
|
|
Outlander Warlock Sullivan ...Pfft. Ahahahaha!
|
|
Matthew ...? What's with the laughter?
|
異邦の使いサリヴァン なにも知らないんだな だって キミたちのよく知るローザッテは…
|
Outlander Warlock Sullivan You're all clueless. That's because the Rozatte that you know oh-so-well is...
|
Screen Shake
|
ぐらぐらぐらっ…
|
Rumble rumble...
|
アルベルト なんだ!? サーカスが揺れて…くずれそうだ!
|
Albert What the!? The whole circus tent is shaking... It looks like it's going to collapse!
|
リチャード さっきの地響きの影響か? みんな サーカスから離れろ!
|
Richard Did that earthquake cause it? Everyone, evacuate the circus!
|
異邦の使いサリヴァン いまのうちに…!
|
Outlander Warlock Sullivan This is my chance...!
|
|
Richard Ah... No, wait! Don't run away!
|
異邦の使いサリヴァン 機会があったら また会おう …もう二度と会う機会が ないことを祈るよ
|
Outlander Warlock Sullivan If our paths cross again, we will meet. ...Though, I pray the opportunity never arrives, and I never see you again.
|
Screen Shake
|
ぐらぐらぐら… ズズーン…
|
Rumble rumble... thud...
|
Scene Transition
|
ふたごピエロのポルックス ランラン♪ ランランララ~ン♪
|
Twin Jester Pollux La la~ La lala la laaa~
|
??? カーくん どこー?
|
??? Carby? Where'd you go?
|
アルル いないや かくれんぼの途中で あきちゃったのかな? …あれっ?
|
Arle Not here, either... Maybe he ended up giving up halfway during our hide-and-seek game? ...Oh?
|
ふたごピエロのポルックス アハハ♪ 探しもの 見つかっタ?
|
Twin Jester Pollux Ahaha!♪ Did you find what you're looking for?
|
アルル えっ? ううん カーくんってば どこかに遊びに行っちゃったみたい
|
Arle Huh? No, I think Carby just ended off wandering to play.
|
アルル はじめましてかな ボク アルル!
|
Arle At any rate, I'm Arle! It's nice to meet you!
|
|
Twin Jester Pollux You're Arle?
|
アルル うん キミは?
|
Arle Yep. You are?
|
ふたごピエロのポルックス アタシは アタシとアタシで ポルックス よろしくネ♪
|
Twin Jester Pollux I am, we are, and together are Pollux! It's nice to meet you!♪
|
アルル えっ? えーと… ポルックス…で いいのかな?
|
Arle Huh? Um... Can I call you Pollux, then?
|
ふたごピエロのポルックス ウン♪ キミと キミも どっちもアルル…だネ!
|
Twin Jester Pollux Yes!♪ You are, you're also, no matter who, Arle... You know!
|
|
Arle Uh... Well, I don't really understand what you mean...
|
アルル せっかく会えたんだし ぷよ勝負しようか?
|
Arle But, now that we've met, how about we have a Puyo Battle?
|
|
Twin Jester Pollux Yay!♪ I won't lose easy!
|
|
Arle Right then, let's do this! It's time for a Puyo Battle!
|
ぷよっ! ぷよっ! ぷよよんっ!
|
Puyo! Puyo! Puyoyo~!
|
|
Carbuncle Gugugu~?
|
「異邦のドッペル・サーカス」 おしまい
|
Doppel-Circus of the Outlands - End
|