PPQ:Manzai Demo Theater/Doppel-circus of the Outlands

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search

< PPQ:Limited Story/2023 § Doppel-circus of the Outlands

Chapter Edit
P
Prologue
(プロローグ)
1
The Timid and Self Assured Doppels
(弱気と強気のドッペル)
2
The Sweet and Sour Doppels
(陽気と陰気のドッペル)
3
The True and Original Doppels
(本物と本物のドッペル)

Prologue

「招待状」

We cordially invite you...

「あちらの世界からやってきた
 フシギなサーカスへのお誘いです」

...to a fanciful and mysterious circus, hailing far from another world.

「おかしな道化師
 猛獣の火の輪くぐり 空中での曲芸
 そして 驚くような手品」

From the most entertaining of clowns to beasts leaping through rings of fire, daring acrobatics and astonishing and mystifying magic...

「きっとお気に召すことでしょう
 ぜひ いらしてください」

...we are certain one will strike your fancy. We await your arrival.

森のはずれのサーカス

Near the edge of the forest lies a circus.

[★4] Pierrot ???
…まさか 招待状の通り
本当に存在するなんてね

???
...It's as the invitation said. What a peculiar establishment.

[★4] Pierrot ピエロ
このボクを よりにもよって
「サーカス」に招待するなんて
モノ好きなヤツ…

Pierrot
How curious, to invite me of all people, to a circus...

[★3] Pierrot ピエロ
フフ 今回は
わざわざここまでやってきた
ボクのほうが モノ好きかな

Pierrot
I suppose I'm more curious than the author, though, considering I came all the way here.

[★3] Pierrot ピエロ
きっと さぞかし
ゆかいなサーカスを
見せてくれるんだろうね?

Pierrot
I'm sure, whoever you are, you'll properly show off this wonderful circus you've invited me to, hmm?

[★6] Showtime Hursh ショータイムのフルシュ
さあ ごらんあれです!
きっとあなたも幸せになれますよ!

Showtime Hursh
Go on and take a look, ladies and gents! I'm certain it'll place a smile on your face!

[★7] Showtime Hursh ショータイムのフルシュ
まずは いっしょに
ダンベルでお手玉です!
ひょいひょいひょいっと…

Showtime Hursh
My first trick will be a dumbbell juggling trick! And a one, two, three, one, two, three...

[★2] Suketoudara すけとうだら
重い!!
腕がちぎれそうだゼィ!!

Suketoudara
That looks intense!! His little twig arms are gonna break!!

[★4] Pierrot ピエロ
…本当に ゆかいなサーカスを
見せてくれるんだろうね…?

Pierrot
...That's it? I'm certain that there's more this wonderful circus has to offer, surely...?

??? ???
ぐすっ… ぐすぐすっ…
どこに行っちゃったの…?

???
Sniff... Sniffle... Where have you gone...?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
ぐすっ…
アタシを置いていかないで…

Crybaby Jester Pollux
Sniff... Don't leave me behind...

[★4] Pierrot ピエロ
キミは…このサーカスのピエロかな?
ちょうどいいや

Pierrot
Are you... the troupe's jester?

[★3] Pierrot ピエロ
見て この招待状の
送り主を探してるんだ
どこにいるか知ってる?

Pierrot
Look at this invitation. I'm looking for the author. Do you know where they would be?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
アタシ ピエロじゃない…
アタシはポルックス…

Crybaby Jester Pollux
I'm not a jester... I'm Pollux...

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

ねえ キミもポルックス?

Crybaby Jester Pollux
Um, are you Pollux too?

[★3] Pierrot ピエロ

え?

Pierrot
What?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
ポルックスじゃない? だれ?
「このサーカスのピエロ」…?

Crybaby Jester Pollux
You're not Pollux? Who are you? Are you the troupe's jester?

[★3] Pierrot ピエロ

ボクは ここのピエロじゃないよ

Pierrot
I'm not employed as the jester of this circus.

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

ここのピエロじゃない…?

Crybaby Jester Pollux
Not this place's jester...?

[★3] Pierrot ピエロ

そうだって言ってるだろう?

Pierrot
Yes. Isn't that what I just said?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

ピエロじゃない…!?

Crybaby Jester Pollux
You're not a jester...!?

[★3] Pierrot ピエロ

…はぁ ややこしいな

Pierrot
...Sigh. I'm not getting through to her.

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
ボクはアルル 今日はお客として
サーカスを見物しにきたんだ

Doppelganger Arle
My name is Arle. I'm a guest, here to see the circus.

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
キミは ここのピエロじゃない…
わかった…

Crybaby Jester Pollux
You're not the jester of the circus... Got it...

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
ぐすぐすっ… ポルックス
どこにいるの…?

Crybaby Jester Pollux
...Sniff, sniffle... Pollux, where did you go...?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
どうやら
話が通じない相手だったみたい
…まあいい…

Doppelganger Arle
Communication doesn't seem to be her strength... Well, no matter...

[★7] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
お望み通り「フシギなサーカス」を
見物してあげるよ

Doppelganger Arle
I might as well take my time, touring this "Mysterious Circus".

フシギなサーカス

Inside the mysterious circus...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace ???
さあ! 次は お待ちかねの
とっておきの演目…

???
Now! It's time for the moment you've all been waiting for...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace ???
心臓が飛び出るほど
おどろきの 大マジックショーよ

???
The greatest magic show, one that will cause your heart to leap from your chest, is about to begin!

[★7] Outlander Fairy Tale Grace ???
客席のみなさま どなたか
ステージを手伝ってもらえるかしら

???
I'll need some helpful volunteers from the audience for our show.

[★7] Outlander Fairy Tale Grace ???
…そう そちらに座っている
聡明な魔法使いさん いかが?

???
...Say, how about the gifted-looking warlock seated over there, will you be my assistant?

[★4] Miriam ミリアム

聡明な… ボクのことかい?

Miriam
Gifted... Are you talking to me?

[★4] Matthew マシュー
いいなあ ミリアム!
ボクもステージに上がってみたいな~

Matthew
You're so lucky, Miriam! I want to go up on stage too~!

[★5] Miriam ミリアム
ふん こんな子どもだましの手品
いつもはキョーミないけど…
いいぜ 手伝ってやるよ

Miriam
Hmmph. I'm not a fan of cheap illusions wasted to amaze children, but... Fine, I'll be your assistant.

[★4] Albert アルベルト

ああ がんばってこいよ

Albert
Yeah, yeah. Good luck up there.

[★6] Outlander Fairy Tale Grace ???
フフッ では最初に
この箱の中に入って…

???
Fufu... Shall we begin? First, step inside this box...

[★4] Miriam ミリアム
この箱に? …ずいぶん
せまいんだな よっと…

Miriam
This box? ...It's awfully cramped but, alright...

[★7] Outlander Fairy Tale Grace ???
箱のフタをしめて…
みなさま ごいっしょに♪
「ワン ツー スリー!」

???
Simply tighten the lid, and... Now, let's all count together! Ein, zwei, drei...!

ポンッ!

Poof!

[★4] Richard リチャード
あっ… 箱のフタが開いて…
ミリアムが 消えた?

Richard
Ah... The lid is open but... Miriam's gone?

[★4] Matthew マシュー
すごーい! はいはーい!
次は ボクがやりたーい!!

Matthew
That's awesome! Oh, me, me! Me next! I want to go in next!!

[★6] Outlander Fairy Tale Grace ???
では やんちゃな魔法使いさん
ステージへどうぞ♪

???
Well then, you little rascal of a warlock, please come on up to the stage!

[★4] Matthew マシュー
箱の中に入るんだね
よいしょ よいしょ… わっ!?

Matthew
I just have to go inside the box, right? Alrighty, here I go... eek!?

ポンッ!

Poof!

[★4] Sullivan サリヴァン

マシューも消えました…

Sullivan
Matthew disappeared too...

[★7] Outlander Fairy Tale Grace ???
フフッ… 大マジックショーは
お気に召したかしら?
ほかに お手伝いしたいかたはいる?

???
Fufu... Is this fantastic magic show to your liking? Are there any other volunteers?

ざわざわ… ざわざわ…

The crowd is full of voices...

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
へえ… やりかたまで
ボクと同じなんだ?

Doppelganger Arle
Oh...? It seems I have more in common with these performers than I thought.

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
どこ…? どこに行っちゃったの…?
こっちかな…

Crybaby Jester Pollux
Where...? Where have you gone...? Are you over here...?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

あれは…?

Doppelganger Arle
Is that...?

サーカス裏の森

In the woods, behind the circus tent...

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
…いない
あの子はどこだ?

Doppelganger Arle
...She's gone. Where did she run off too?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
あのピエロを追えば
招待状の送り主を探し出せるかも…

Doppelganger Arle
If I can track that jester down, I might just stumble upon the author of the invitation...

[★6] Mischief Jester Pollux ???

バァ♪

???
Boo!♪

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…!? キミは…?

Doppelganger Arle
...!? Are you...?

[★6] Mischief Jester Pollux ???
アハハ!
キミもなにか 探しものカ?

???
Ahaha! Are you searching for something too?

Episode 1

サーカス裏の森

In the woods, behind the circus tent.

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
キミは さっき会った
ピエロ…だよね?

Doppelganger Arle
You're the jester I met earlier... right?

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
さっきの弱気な姿とは
まるで別人だ …でも

Doppelganger Arle
She looks like that timid girl from earlier, but she's acting like a completely different person... at any rate...

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
今度こそ教えてもらうよ
招待状の 送り主とその居場所を…

Doppelganger Arle
I need to know the whereabouts of the author of this invitation. Surely you can help me now...

[★6] Mischief Jester Pollux いたずらピエロのポルックス
それよりモ! ねえねえ
あの子たちのこと 見てみテ!

Mischief Jester Pollux
That's of least concern! Look, over there! At those two!

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

あの子たち…?

Doppelganger Arle
Those two...?

??? ???
言い訳はいらないよ
早く ここから出してくれ!

???
I couldn't care less about your excuses! Hurry up and let me out of here!

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
うう… 大きな声を出すのは
やめてってば…

Outlander Warlock Miriam
Ugh... I told you to stop yelling so loud...

[★5] Miriam ミリアム
サーカスの招待状を送ってきたのも
ボクたちをだまして
つかまえるためだったんだろ?

Miriam
You sent us that invitation to fool us and trap us here, didn't you?

[★5] Miriam ミリアム
この聡明なボクを
こんなところに閉じこめるなんて
いい度胸してるな…えいっ!

Miriam
You have some nerve, attempting to trick the all-knowing Miriam! ....Take this!

ごちーん! べちーん!

(Bang, bang!)

[★4] Miriam ミリアム
いたたたた… いったいなんなんだ
この透明なカベは!

Miriam
Ow, ow, ow... What the hell is this? An invisible wall!?

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
ご… ごめんね
キミを逃がさないためには
見えない魔法で囲むしかなくて…

Outlander Warlock Miriam
I'm... I'm sorry, okay? I can't have you be running away, so this invisible wall will have to keep you...

[★6] Mischief Jester Pollux いたずらピエロのポルックス
バァッ♪ まるで
鏡でうつしたみたいニ そっくりダ!

Mischief Jester Pollux
Boo!♪ You two could be mirror images of eachother! You're identical!

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム

わぁっ!?

Outlander Warlock Miriam
Wah!?

[★6] Mischief Jester Pollux いたずらピエロのポルックス
弱気なキミと 強気なキミ
どっちもおんなじキミかナ?

Mischief Jester Pollux
One of you looks confident and the other looks timid... Are you really both the same person?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
なるほどね こっちのほうが
サーカスよりもおもしろい見世物だ

Doppelganger Arle
Oh, I get it now. This is shaping up to become more interesting than the circus could ever be.

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム

キミたち だれ…?

Outlander Warlock Miriam
Who... are you two...?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
ボクはアルル
うりふたつのキミたちは…

Doppelganger Arle
I am Arle. And you two peas of a pod are...

[★7] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
ドッペルゲンガー
…って ことかな?

Doppelganger Arle
"doppelgangers"... am I right?

[★4] Miriam ミリアム

ドッペルゲンガー…だって?

Miriam
Doppelgangers...?

??? ???
…さすがだね
まさか こちらから出向く前に
見つかってしまうとは

???
...I'm impressed. And to think I thought I'd be the one to have to come find you.

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
ようこそ 私たちのサーカスへ
お気に召したかな?

Outlander Warlock Sullivan
I cordially welcome you to our circus. Is it to your liking?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
私はサリヴァン
あちらの世界からやってきた
光の魔法使いだ 

Outlander Warlock Sullivan
I am Sullivan. I'm the Warlock of Light, hailing from another world.

[★7] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
ようこそ…ってことは
ボクへ招待状を送ったのは
キミなんだね

Doppelganger Arle
Welcome, huh... I suppose it was you, then, who invited me here.

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

目的は なに?

Doppelganger Arle
What are your intentions?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
ふふ キミに
見てほしいものがあってね
…さっそく はじめようか

Outlander Warlock Sullivan
Hehe. There was something I wanted to show you. ...Now, let's begin.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
彼には おとなしくしていてもらうよ
「ラメントスレット」! 

Outlander Warlock Sullivan
You. It's about time I teach you a lesson. Lamento Threat!

[★5] Miriam ミリアム
うっ…!?
なんだ 体が動かない…!

Miriam
Ugh...!? Why won't my body move...!?

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
うう… ごめんね
少しの間 動かないでね…えいっ

Outlander Warlock Miriam
Uuum... I'm sorry, but I need you to stay still, just for a little bit... Okay!

[★6] Miriam ミリアム
なっ なにを…
わひゃっ!?

Miriam
Wha... What are you doing...!? Eek!

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
ごそごそ… あれ?
ない… こっちかな? えいっ!

Outlander Warlock Miriam
(Rummage, rummage)... Huh? It's not here... Maybe over here...?

[★7] Miriam ミリアム
おい くすぐったいだろ やめろ…
あひゃひゃひゃっ!!

Miriam
Hey, quit it, that tickles...! Ahahaha!!

[★6] Mischief Jester Pollux いたずらピエロのポルックス
なになニ?
これ くすぐりごっこかイ?

Mischief Jester Pollux
What are you two doing? Are you having a tickle fight?

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
ごっこじゃなくて… あっ!
あったよ!

Outlander Warlock Miriam
We aren't playing around... Oh! I found it!

ごそごそ… ほいっ!

(After a bit more rummaging...)

[★4] Miriam ミリアム
ぜーっ… はーっ…
それは ボクの集めた薬草!

Miriam
Phew... Jeez... Wait, those are my medicinal herbs!

[★4] Miriam ミリアム
そんなものをうばって
なにをするつもりなんだ?

Miriam
Why are you taking them? What are you planning?!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
こうするのさ …ほら
ちょうどいいところにやってきた

Outlander Warlock Sullivan
This should do it. ...Look, perfect timing.

??? ???
おーい ミリアム!
いないのかー?

???
Hello? Miriam! Are you here?

[★4] Albert アルベルト
おかしいな サーカスの人に聞いたら
こっちの出口で待ってるって
言ってたのに…

Albert
That's strange. The circus staff told us that they'd be waiting for us at the exit...

[★4] Sullivan サリヴァン
マシューもミリアムも
見当たりませんね… おや?
どうしました リチャード?

Sullivan
No sign of either Matthew or Miriam, it seems... Hmm? What's wrong, Richard?

[★4] Richard リチャード
…ん すまない
少し考え事をしていて…

Richard
...Oh, sorry. I was just lost in thought...

ガサガサッ!!

Rustle rustle!!

[★5] Albert アルベルト
なんだ?
草むらのかげに だれかいる!

Albert
What was that? There's someone hiding in the bushes!

ガサガサッ…

Rustle rustle!!

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム

……あ あの…

Outlander Warlock Miriam
...Ah, um...

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
あの… ボクだよ
ミリアムだよ…

Outlander Warlock Miriam
Um... It's me, everyone, It's Miriam...

[★4] Miriam ミリアム
あいつ! まさか
ボクに成り代わろうっていうのか?

Miriam
Why that little! Does he call that acting?

[★4] Miriam ミリアム
ムダだよ ボクはあんなふうに
おどおどしていないし…

Miriam
It's useless. Besides, no one would ever believe I could act that weak-willed and timid!

[★4] Miriam ミリアム
みんなも 聡明なボクと
ニセモノの見分けがつかないほど
バカじゃないさ

Miriam
They'll be able to tell the fake from me, the all knowing Miriam! They aren't stupid enough to fall for that farce!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

さあ それはどうかな

Outlander Warlock Sullivan
Fine, then. Let's see if your theory holds water.

[★5] Albert アルベルト
ミリアム…? なんだか
いつものフンイキと違わないか?

Albert
Miriam...? You're acting a bit off from how you usually behave, am I wrong?.

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム

えっ…!? いつものボク?

Outlander Warlock Miriam
Huh...!? From how I usually behave?

[★4] Richard リチャード

そうだ いつも自信たっぷりで…

Richard
That's right. You're usually always brimming with confidence...

[★4] Albert アルベルト
突き放したような物言いをするけど
放っておくのも心配で…

Albert
Always acting so cold, but can't help worrying about others...

[★4] Sullivan サリヴァン
実は かわいいものが
好きなんですよね

Sullivan
And in reality, you can't help but have a soft spot for cute things.

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
えっ!? ボクって
かわいいものが好きなの?

Outlander Warlock Miriam
Huh!? I have a soft spot for cute things?

[★6] Miriam ミリアム

あ… あいつら~…!!!

Miriam
Why...those little...!

ごちーん! べちーん!

(Bang, bang!)

[★7] Miriam ミリアム
いたたたた…
ううっ やめろ!
おかしなことを言うな~っ!!

Miriam
Ow, ow, ow...! Ugh... Quit it!! Don't say all that weird junk about me...!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
しーっ… どうどう…
ふふ どうなるかな?

Outlander Warlock Sullivan
Shh... Settle down now. Hehe, let's see what happens.

[★6] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
ほら… いつもみんなと集めてる
薬草だって持ってるよ

Outlander Warlock Miriam
Look... it's the medicinal herbs, the ones I always collect with you all...

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
ボクがミリアムだって
信じてくれるでしょ?

Outlander Warlock Miriam
Please, won't you believe that I'm Miriam?

[★4] Albert アルベルト

…………

Albert
…………

[★7] Albert アルベルト
…なるほどな!
妙に素直なのは サーカスで
ビックリしすぎたってことか

Albert
...I think I get it now! Miriam must be acting so meek because the circus shocked him too much!

[★5] Richard リチャード
それなら 気分がよくなる薬草が
あったはずだ あとで煎じてやろう

Richard
Well, I'm sure there's an herb that will get you back to feeling like your usual self. I'll make some tea with it later.

[★4] Sullivan サリヴァン
そうですね でしたら 早く
マシューと合流して戻りましょう

Sullivan
Sound's good. Let's rendezvous with Matthew and head back home.

[★7] Outlander Warlock Miriam 異邦の使いミリアム
う… うん…
ありがとう…

Outlander Warlock Miriam
Oh... Okay... Thank you....

[★4] Miriam ミリアム

……そんな…

Miriam
.....How...?

[★5] Miriam ミリアム
あんなに おどおどしたヤツを
ボクだとカン違いするなんて…

Miriam
To think someone so pathetic and weak could be mistaken for me...

[★5] Miriam ミリアム
そうさ あんなに
あわあわして ふにゃふにゃして
へにょへにょしたヤツを…!! 

Miriam
That's right! He's pathetic, wibbly-wobbly, weak, soft, like a wet piece of cotton candy...!!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
あわあわの ふにゃふにゃの
へにょへにょ…?

Outlander Warlock Sullivan
Like a wet piece of cotton candy...?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
ふふ こうして私たちが
1人ずつ「成り代わって」…

Outlander Warlock Sullivan
Heh. Just as you saw, one by one, we'll take your places...

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
この世界から キミたちの居場所を
うばってあげるよ

Outlander Warlock Sullivan
And steal away your existence from this world.

[★5] Miriam ミリアム

くっ…

Miriam
Ugh...

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…茶番は終わった?

Doppelganger Arle
...Is your soliloquy over?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
ああ すまないね
キミには退屈だったかな

Outlander Warlock Sullivan
Oh, I'm sorry. I suppose you got bored.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
さて 見ていた通りだ
キミの目的も同じだろう?

Outlander Warlock Sullivan
Well, as you just saw, our endgoal is the same, right?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
キミがだれかに
「成り代わり」するのを
私たちも手伝うよ その代わり…

Outlander Warlock Sullivan
We'll help you "replace" whoever you'd like, and in return...

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
自分たちの「成り代わり」を
ボクに 手伝えってことかな?

Doppelganger Arle
You wish for me to assist you in your own "replacement"?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
もちろんさ
目的が同じなら 手を組むのは
わるい話じゃないだろう?

Outlander Warlock Sullivan
Of course. If our intentions are the same, what's so wrong about lending one another a hand?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…………

Doppelganger Arle
…………

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…少し 考えさせてもらうよ

Doppelganger Arle
...I suppose I'll need to give it some thought.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
いいさ 必ずキミも
私たちに賛成するはずだからね

Outlander Warlock Sullivan
Fine. I'm sure you'll come around, at some point.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

待っているよ アルル…

Outlander Warlock Sullivan
We'll be waiting, Arle...

Episode 2

森のはずれの神殿

A temple, on the edge of the forest.

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
成り代わるのを
手伝う か…

Doppelganger Arle
Helping replace them, huh...

??? ???

ぐすっ… ぐすぐすっ…

???
Sniff... Sniffle sniffle...

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
…?
この声は…

Doppelganger Arle
...? That voice...

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
こっちにも ない…
どこに行っちゃったの…?

Crybaby Jester Pollux
You're not here either... Where have you gone...?

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
…なるほど どうりで
姿がそっくりなわけだ

Doppelganger Arle
...I understand now. It's no suprise they'd look alike.

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
キミたちも
ドッペルゲンガーだったんだね

Doppelganger Arle
You two are "doppelgangers" as well, aren't you?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

どっぺる…?

Crybaby Jester Pollux
Doppels...?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
忠告しておくよ この世界では
チカラの強いほうがホンモノになれる

Doppelganger Arle
I'll offer you some advice. In this world, the one who is strongest between both of you will become the "true" you.

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
弱気なキミと 強気なキミ
どちらがホンモノになるのかは
見ものだね

Doppelganger Arle
The one who is confident, and the one who is timid... We'll just have to see which one ends up becoming the "true" you, won't we?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

弱気なキミと 強気なキミ…

Crybaby Jester Pollux
Confident you or weak you...

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

キミは どっちのキミ…?

Crybaby Jester Pollux
Which "you" are you?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

え?

Doppelganger Arle
What?

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
キミは 弱気なキミ?
キミは…

Crybaby Jester Pollux
Are you the weak willed "you"? Or are you...

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス

ホンモノのキミ?

Crybaby Jester Pollux
The true "you"?

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…………

Doppelganger Arle
…………

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

ボクは…

Doppelganger Arle
I'm...

??? ???

わぁっ! 返してよ!

???
Noo!! Give that back!

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…? なんだ…?

Doppelganger Arle
...? What in the...?

[★5] Matthew マシュー
せっかく集めた ボクの薬草
返して~!!

Matthew
Please give those back! I worked so hard to collect those medicinal herbs~!!

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
そんなにさわぐなんて
この期に及んで 見苦しいですよ

Outlander Warlock Matthew
I can't stand sore losers. Quit making a racket when I've already won.

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
あっちむいてホイで勝ったほうが
相手の言うことを聞く…と
提案したのは キミじゃないですか

Outlander Warlock Matthew
And wasn't it you who suggested in the first place that whoever loses our game of rock-paper-scissors has to do whatever the other says?

[★5] Matthew マシュー
いまのは練習! 今度が本番だよ!
…せ~の じゃんけん ポイ!

Matthew
I was just practicing until now! Prepare to feel my true power! ...Ready? Rock, paper, scissors!

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
あっちむいて ホイ と…
ほら ボクの勝ちです

Outlander Warlock Matthew
Scissors beats paper... See? I win again.

[★5] Matthew マシュー
うう~っ つい
指先につられちゃう…

Matthew
No fair... I was sure you were going to pick rock again...

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
またボクの勝ちです
じゃあ もう1つ言うことを
聞いてもらいましょうか

Outlander Warlock Matthew
I won again, so that means I can ask another thing of you. Listen closely, won't you?

[★7] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
…それっ
「ゼファースレット」!

Outlander Warlock Matthew
...Take this, Zephyr Threat!

[★5] Matthew マシュー
わわっ!?
いきなり地面が抜けて…
わ~っ!?

Matthew
What the!? The ground is falling beneath me...! Eeek!?

どしーん!

Thump!

[★7] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
落とし穴の底で
のんびりしていてくださいね …さて

Outlander Warlock Matthew
Go ahead and goof off in the bottom of that pit for me, okay? ...Now then.

??? ???
おーい! マシュー!
どこにいるんだー?

???
Hello?! Matthew! Where did you go?

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー

…コホン

Outlander Warlock Matthew
...Ahem.

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
「みんな~ ここだよ~
 ボク マシューだよ」

Outlander Warlock Matthew
Everybuddy~ I'm right over here! It's Matthew!

[★7] Albert アルベルト
おっ! よかった
探したんだぞ …あれ?

Albert
Oh! Thank goodness, we were looking all over for you. ...Uh?

[★7] Richard リチャード
マシューにしては
なんだか 元気がないな…?

Richard
Aren't you lacking the usual Matthew energy...?

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
「ボク マシューだよ~
 ほら いつもの薬草だって
 持ってるでしょ?」

Outlander Warlock Matthew
I'm Matthew! C'mon, look, aren't these the herbs that we usually collect together?

[★7] Sullivan サリヴァン
本当ですね… でも
ずいぶんと表情が暗いような…

Sullivan
That's true... But your expression looks seriously grim...

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
「ああ おなかすいちゃった~
 早く帰ろうよ!」

Outlander Warlock Matthew
Oh no, my stomach's growling~ Let's head home already!

[★7] Albert アルベルト
あはは なんだ
腹が減ってたのか

Albert
Ahaha, what, you're feeling hungry?

[★7] Albert アルベルト
帰ったら たっぷり飯を作ってやるよ
なにが食いたいか考えておいてくれ

Albert
How about I make you as much food as you'd like? You can decide what you want on the way home.

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー

ああ わずらわしい…

Outlander Warlock Matthew
God, I can't stand this...

[★7] Albert アルベルト
ん? マシュー
なにか言ったか?

Albert
Huh? Matthew, did you say something?

[★6] Outlander Warlock Matthew 異邦の使いマシュー
「えへへ なんでもないよ~
 行こ行こ~」

Outlander Warlock Matthew
Ehehe! Nope, nothing~ Let's hurry home~!

[★5] Matthew マシュー (Off-Screen)
ボクは そんなに
子どもっぽいしゃべりかた
しないよ~っ!!

Matthew (Off-Screen)
I don't talk like that at all! He's totally acting like a child!

[★5] Matthew マシュー (Off-Screen)
うわーん! だれか
この落とし穴から出して~!!

Matthew (Off-Screen)
Waaah! Please, won't someone get me out of this pit~!!

[★6] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
あんなにカンタンに
ダマされるなんて…

Doppelganger Arle
I can't believe he was so gullible...

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
ほらね 一見バカげた計画だけど
平和ボケした連中相手なら
うまくいくものだろう?

Outlander Warlock Sullivan
Now, now. It may seem like an awfully simple plan, but when you're dealing with clueless, pacifistic people like them, you may as well use what works.

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

キミは… サリヴァンか

Doppelganger Arle
Your name was... Sullivan?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
もう一度言おう
私たちと共に「成り代わり」を
しないかい?

Outlander Warlock Sullivan
I'll say it once more. Why not join us, so we can complete our "replacement" together?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
私たちがチカラを合わせれば
きっと この世界を
丸ごと入れ替えられるはずさ

Outlander Warlock Sullivan
If we were to combine our powers, I'm sure we could replace this entire world.

[★7] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
おや おかしなことを言うね?
「平和ボケした連中相手」に
強大なチカラを使う必要はないだろ

Doppelganger Arle
Oh? Are you joking? Why would you ever need to use such mighty power against "clueless, pacifistic" people like them?

[★7] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
どうして ボクのチカラを
求めるんだい?

Doppelganger Arle
For what reason are you seeking my power?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
ふふ 彼らの背後に
やっかいな相手がいてね

Outlander Warlock Sullivan
Fufu. There's someone guarding them behind the scenes, much to our annoyance.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
でも キミのチカラを
借りられるなら たやすいよ

Outlander Warlock Sullivan
But, with your power, it'd be nothing but an annoyance.

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
それに… 私たちの仲間も
次々と「成り代わり」を
果たしているようだからね…

Outlander Warlock Sullivan
In fact... Our compatriots are, one by one, "replacing" their counterparts.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

うふふふふ おとどけものでーす♪

Outlander Fairy Tale Rebecca
Ehehehehe... I've got a delivery for you!

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
大事に大事に大事に運んできた
あたしのおとどけもの…
受け取ってくれるよね? ねっ?

Outlander Fairy Tale Rebecca
I was so, so, so careful to bring it all this way for you... You'll accept it, wont you? Won't you?

[★7] Outlander Djinn Sultana 異邦の魔人スルターナ
どうして こんなカンタンなことに
気がつかなかったのかしら

Outlander Djinn Sultana
I wonder how I didn't notice something so simple, up until now...

[★7] Outlander Djinn Sultana 異邦の魔人スルターナ
宝石の魔人であるワタクシたちが
持ち主を手に入れるには…

Outlander Djinn Sultana
In order for us to steal away the posessors of those gems...

[★7] Outlander Djinn Sultana 異邦の魔人スルターナ
こちらの世界のワタクシたちと
「成り代わって」持ち主ごと
うばえばいいのですわ

Outlander Djinn Sultana
We, the Jewel Dijinns, simply have to replace the Dijinns of this world, and steal those that possess them away!

[★7] Outlander Djinn Sultana 異邦の魔人スルターナ
すべてうばってしまえば
手間も最小限で済みますもの
…おほほほほっ!

Outlander Djinn Sultana
That would make stealing away this whole world that much less of a hassle! ...Ohohohoho!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
この世界で 仲間たちが
「成り代わる」たびに
私たちは チカラを増していく

Outlander Warlock Sullivan
Every time one of our compatriots takes the place of another, our power grows.

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
私たちといっしょに行動したほうが
身のためだよ

Outlander Warlock Sullivan
It's in your own best interest to join us.

[★7] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…………

Doppelganger Arle
…………

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…それなら 証拠を見せてくれる?

Doppelganger Arle
...Okay, show me some evidence, then?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

証拠だって?

Outlander Warlock Sullivan
You want proof?

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル
そうだよ いいように
使われるのは イヤだからね
キミたちの誠意が見たいんだ

Doppelganger Arle
Yes, proof. You see, I hate being used. I want proof of your sincerity.

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

…わかったよ

Outlander Warlock Sullivan
...Understood.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
アルベルト! リチャード!
来てくれるかい?

Outlander Warlock Sullivan
Albert! Richard! Mind showing yourselves?

シュルルッ…

(Woosh...)

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
…なんだよ いきなり
呼びつけやがって

Outlander Warlock Albert
...What is it? Calling me here all of a sudden...

[★7] Outlander Warlock Richard 異邦の使いリチャード
おっと どうやら「説得」が
あんまり上手くいっていないらしいね

Outlander Warlock Richard
Uh oh. It seems like our "persuasion" isn't exactly going according to script, is it?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
これが「説得」の最終段階だよ
さあ キミたちのチカラを
分けてくれるかな?

Outlander Warlock Sullivan
We are in the final stage of persuasion. Now, are you willing to share your power with us?

Episode 3

森のはずれの神殿

A temple on the outskirts of the forest

[★7] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
いくぞ!
「ソリップロージョン」!

Outlander Warlock Albert
Here we go! Solip'splosion!

[★7] Outlander Warlock Richard 異邦の使いリチャード
たくわえたチカラを解き放って…
「イントゥリオン」!

Outlander Warlock Richard
I've bided my power for this... Intu'lion!

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
これが 私たちのチカラ…
「ダズルクラシー」!

Outlander Warlock Sullivan
This is our power... Dazzle'cracy!

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

「クロス」!

Outlander Warlock Sullivan
Cross!

ピキィィン!

(Sparkle, sparkle..)

[★7] Outlander Warlock Richard 異邦の使いリチャード
ハハッ! 僕たちが集めたチカラが
結晶化されたようだね!

Outlander Warlock Richard
Haha! This is our power in crystal form!

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
見て アルル
これが証拠だ

Outlander Warlock Sullivan
Look, Arle. This is my evidence.

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

この光の塊が 証拠…?

Doppelganger Arle
This glowing thing is proof...?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
キミに このチカラを
受け取ってほしい さあ…

Outlander Warlock Sullivan
I want you to accept this power. Come, now...

[★5] Doppelganger Arle ドッペルゲンガーアルル

…………

Doppelganger Arle
…………

ピキィィィン…!

(A bright flash of light...!)

[★7] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
…!
これは…

Valkyrie Doppelganger Arle
...! This is...

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
姿が変わった!?
このチカラと 共鳴しているのか?

Outlander Warlock Albert
Her appearance changed!? Is our power resonating with her?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
このチカラと
相性がいいとは予想していたけど
まさか これほどまでなんて…

Outlander Warlock Sullivan
I knew our powers would suit you, but... I couldn't have imagined to this extent...

[★7] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル

…たしかに すごいチカラみたいだね

Valkyrie Doppelganger Arle
...This certainly is incredible power.

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
体が軽くなったような…
いまなら どこへでも
飛んでいけるような気がするよ

Valkyrie Doppelganger Arle
My body feels light as a feather... I feel like I could soar into the sky to any place I choose...

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

ふふ 気に入ったかな?

Outlander Warlock Sullivan
Fufu. Is it to your liking?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
私たちだけじゃなく 他の仲間と
協力すれば もっと強大なチカラを
分けてあげられるよ ほしいだろ?

Outlander Warlock Sullivan
If you cooperate with us, we'll grant you access to not just our power, but the powers of our comrades. I'm sure you desire even stronger powers, am I wrong?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
私たちと共に
この世界を 丸ごと入れ替えよう!

Outlander Warlock Sullivan
Let's replace every inch of this world, together!

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
…じゃあ
手始めに こうしようか

Valkyrie Doppelganger Arle
...Well, let's get started then.

バサバサッ…

(Woosh...)

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
なんだ? 空高く飛び上がって…
どこに行くんだい?

Outlander Warlock Sullivan
What? Flying up into the sky like that... Where is she going?

File:PPQmanzai bubble1 .png
[★7] Valkyrie Doppelganger Arle (Extra) 戦乙女ドッペルゲンガーアルル

アハハハッ! いくよ!

Valkyrie Doppelganger Arle
Ahahaha! I'll be seeing you!

ドーンッ!!

Kapow!

[★6] Showtime Hursh ショータイムのフルシュ
わぁぁっ!? サーカスの小屋が
崩れちゃいますよ~っ!

Showtime Hursh
What the~!? The circus's canopy looks like it's gonna cave in~!

[★5] Clemens クレメンス
ヨヨヨヨヨ… みなさん
逃げてくださ~い!

Clemens
Yoyoyoyoyo... Everyone, please run away~!

File:PPQmanzai bubble1 .png
[★7] Valkyrie Doppelganger Arle (Extra) 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
なかなか がんじょうだね
それならもう一発…

Valkyrie Doppelganger Arle
Not bad, this thing's pretty sturdy. Another hit should do it in...

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
待て!! やめろ どうして
サーカスを壊すんだ!?

Outlander Warlock Albert
Wait! Quit it! Why are you destroying our circus!?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
おかしなマネはやめてくれ
速やかに 私たちに従って…

Outlander Warlock Sullivan
Quit this ridiculous tantrum and come to your senses. If you'd just listen...

File:PPQmanzai bubble1 .png
[★7] Valkyrie Doppelganger Arle (Extra) 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
キミたち なにか
カンちがいをしているみたいだね

Valkyrie Doppelganger Arle
Looks like you all have got the wrong idea, huh?

File:PPQmanzai bubble1 .png
[★7] Valkyrie Doppelganger Arle (Extra) 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
ボクは キミたちの仲間になるなんて
一言も言っていないよ

Valkyrie Doppelganger Arle
I never said anything about being on your side.

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
なんだって…?
私たちを だましたのか?

Outlander Warlock Sullivan
What did you say...? You deceived us?

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
アハハハ! だって
ボクは道化師(ピエロ)だからね

Valkyrie Doppelganger Arle
Ahahaha! Of course, I'm a jester after all.

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
道化師は 仮面で素顔を隠して
大げさにふるまい…

Valkyrie Doppelganger Arle
A jester hides their true face with a mask, playing the fool...

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
だれにも真意を悟られずに
目的を果たす
そういう生きものなんだ

Valkyrie Doppelganger Arle
...And without letting others see beyond that mask, they hide their intentions, and fulfill their objective. I'm that kind of being.

ドーンッ!!

Kaboom!

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
やめろ!! こんなさわぎを
起こしたら ヤツに気づかれる!

Outlander Warlock Albert
End this now! If you continue making an uproar, those warlocks are going to notice!

[★6] Outlander Warlock Richard 異邦の使いリチャード
これじゃ 静かに「成り代わり」を
果たそうとしている意味が
なくなっちゃうな…

Outlander Warlock Richard
At the rate this is going, there's no point in taking their place subtly anymore, huh...

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
そう あの「成り代わり」は
ボクの好みじゃなかったな

Valkyrie Doppelganger Arle
Oh, right, I'm not a big fan of that "place taking" junk.

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
「アルル」は あんな
ちゃちな仕掛けに惑わされる
器じゃないよ

Valkyrie Doppelganger Arle
"Arle" isn't the kind of vessel to be tricked by such cheap tactics.

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
それに「アルル」が
キミたちにつかまえられるようなら…

Valkyrie Doppelganger Arle
And if "Arle" was to be caught by you lot...

[★6] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル

それはそれで しゃくだしね

Valkyrie Doppelganger Arle
Well, it'd be a thorn in my side.

??? ???

あっ… 見つけた♪

???
Ah... I've found you!♪

[★7] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
…?
あれは…

Valkyrie Doppelganger Arle
...? Is that...?

キラキラキラ…

Sparkle, sparkle...

[★5] Crybaby Jester Pollux 泣き虫ピエロのポルックス
あった…
ふたごの刻印…

Crybaby Jester Pollux
Here it is... The Seal of the Twins...

[★6] Mischief Jester Pollux いたずらピエロのポルックス
見つけタ 見つけタ
ふたごの刻印♪

Mischief Jester Pollux
Finders, keepers! The Seal of the Twins!♪

[★6] Outlander Warlock Richard 異邦の使いリチャード
あの刻印は… 僕たちが集めていた
うりふたつのチカラを強くする
アイテムじゃないか!

Outlander Warlock Richard
That seal is... It's the material that we collected, one that strengthens the power of "those who are alike one another"!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
あの子はだれだい?
さっきから 私たちの周りを
うろちょろしていたけど…

Outlander Warlock Sullivan
Who is that girl? I noticed her loitering around earlier, but...

キラキラキラキラ…

Sparkle, sparkle, sparkle...

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス
これで また いつもいっしょダ
さびしくないネ…♪

Twin Jester Pollux
Now we're together, forever, again... I'm not lonely at all...♪

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
くっ…
せっかく手に入れた 貴重なアイテム
うばわれてたまるか!

Outlander Warlock Albert
Damn... Get your hands off of that item I hunted after tirelessly! It's precious!

[★7] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル

……

Valkyrie Doppelganger Arle
……

ドーンッ!!

Thud!

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト

うわっ!?

Outlander Warlock Albert
Eek!?

[★7] Valkyrie Doppelganger Arle 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
…けっきょく みんな
ドッペルゲンガーでも
なんでもなかったってことか

Valkyrie Doppelganger Arle
...It turns out, this whole time, you weren't doppelgangers, or anything of the sort after all, huh?

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス
キミはだれ?
アタシは アタシとアタシで
ポルックス♪ よろしくネ

Twin Jester Pollux
Who are you? I am, we are, together, Pollux!♪ Nice to meet you!

File:PPQmanzai bubble1 .png
[★7] Valkyrie Doppelganger Arle (Extra) 戦乙女ドッペルゲンガーアルル
ボクはアルル
…なにもかも くだらない
見世物だったよ じゃあね

Valkyrie Doppelganger Arle
I'm Arle. ...Everything you've seen was simply a cheap circus trick. See you.

=バサバサッ…

Swoosh...

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス

アルル…

Twin Jester Pollux
Arle...

[★6] Outlander Warlock Albert 異邦の使いアルベルト
えらそうに…!
なんなんだ アイツは!?

Outlander Warlock Albert
What nerve...! What's with her!

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
まずい こんなに大きなチカラを
使ったら 気づかれてしまう
ここはいったん退こう…

Outlander Warlock Sullivan
This is bad. With that sort of power on the loose, we're bound to be found out. It'd be better if we retreated for now...

??? ???
待てよ
そうカンタンには逃がさないぞ

???
Hold it! Do you think you can just run away that easily?

[★7] Albert アルベルト
オレたちに「成り代わって」
いったい なにを企んでるのか
教えてもらわなくっちゃな

Albert
You're going to have to answer some questions about this whole "replacing" business.

[★7] Matthew マシュー
ふぅ やっと穴から出られた…
明るくて 目まいがするよ~…

Matthew
Phew... Finally made it out that pit... It's so bright that I feel faint~...

[★7] Miriam ミリアム
ボクのことを あんなふうに
コケにするなんて…
覚悟はできてるんだろうな?

Miriam
The nerve you lot have to make a fool out of me... I hope you've prepared yourselves.

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
おっと キミたち…
「成り代わり」に気づいていたんだね

Outlander Warlock Sullivan
Oops. Your "replacement"... Looks like you've all become aware of it.

[★7] Richard リチャード
このサーカスに来たときから
あやしい魔力の気配がしていたんだ
警戒しておいて 正解だったよ

Richard
Ever since we arrived, I've felt this sense of malignant and strange magic all around. I felt on edge, and it was for good reason, it seems.

[★7] Sullivan サリヴァン
あなたたちのお仲間は
濃いめの快眠ハーブティーで
すやすや眠っていますよ

Sullivan
Your dear companions had some of my good-night herbal tea, and are currently far off into dreamland.

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
…さすがに
一筋縄ではいかないということか…

Outlander Warlock Sullivan
...As expected, this won't be as simple as anticipated...

[★6] Sullivan サリヴァン
さて あなたがたには
聞きたいことが山ほどあるんです

Sullivan
Now then, I've got a mountain worth of questions to ask you bunch.

[★7] Richard リチャード
そうだ キミたちはどこから来た?
目的はなんだ? どうして
ボクたちと姿が似ているんだ?

Richard
Right! Where did you all come from? Why are you here? Why do you all look like us?

[★7] Matthew マシュー
ねぇねぇ! 似てるって言えば
もしかして キミたちのところにも…

Matthew
Oh, right! Speaking of which... Since you all look like us...

[★7] Matthew マシュー
ボクたちの先生…ローザッテ先生と
似た姿の 大魔法使いがいるの?

Matthew
Is there a great warlock, like our professor, who looks just like him...? Professor Rozatte?

[★6] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
…ふふっ
アハハハハ!

Outlander Warlock Sullivan
...Pfft. Ahahahaha!

[★6] Matthew マシュー
…?
どうして笑ってるの?

Matthew
...? What's with the laughter?

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
なにも知らないんだな だって
キミたちのよく知るローザッテは…

Outlander Warlock Sullivan
You're all clueless. That's because the Rozatte that you know oh-so-well is...

ぐらぐらぐらっ…

Rumble rumble...

[★6] Albert アルベルト
なんだ!?
サーカスが揺れて…くずれそうだ!

Albert
What the!? The whole circus tent is shaking... It looks like it's going to collapse!

[★6] Richard リチャード
さっきの地響きの影響か?
みんな サーカスから離れろ!

Richard
Did that earthquake cause it? Everyone, evacuate the circus!

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン

いまのうちに…!

Outlander Warlock Sullivan
This is my chance...!

[★6] Richard リチャード
あっ… 待てっ
逃げるな!

Richard
Ah... No, wait! Don't run away!

[★7] Outlander Warlock Sullivan 異邦の使いサリヴァン
機会があったら また会おう
…もう二度と会う機会が
ないことを祈るよ

Outlander Warlock Sullivan
If our paths cross again, we will meet. ...Though, I pray the opportunity never arrives, and I never see you again.

ぐらぐらぐら… ズズーン…

Rumble rumble... thud...

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス
ランラン♪
ランランララ~ン♪

Twin Jester Pollux
La la~ La lala la laaa~

??? ???

カーくん どこー?

???
Carby? Where'd you go?

[★6] Arle アルル
いないや かくれんぼの途中で
あきちゃったのかな? …あれっ?

Arle
Not here, either... Maybe he ended up giving up halfway during our hide-and-seek game? ...Oh?

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス
アハハ♪
探しもの 見つかっタ?

Twin Jester Pollux
Ahaha!♪ Did you find what you're looking for?

[★6] Arle アルル
えっ? ううん カーくんってば
どこかに遊びに行っちゃったみたい

Arle
Huh? No, I think Carby just ended off wandering to play.

[★7] Arle アルル
はじめましてかな
ボク アルル!

Arle
At any rate, I'm Arle! It's nice to meet you!

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス

キミは アルル?

Twin Jester Pollux
You're Arle?

[★7] Arle アルル

うん キミは?

Arle
Yep. You are?

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス
アタシは アタシとアタシで
ポルックス よろしくネ♪

Twin Jester Pollux
I am, we are, and together are Pollux! It's nice to meet you!♪

[★7] Arle アルル
えっ? えーと…
ポルックス…で いいのかな?

Arle
Huh? Um... Can I call you Pollux, then?

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス
ウン♪ キミと キミも
どっちもアルル…だネ!

Twin Jester Pollux
Yes!♪ You are, you're also, no matter who, Arle... You know!

[★7] Arle アルル
えーと…?
よく わからないけど…

Arle
Uh... Well, I don't really understand what you mean...

[★7] Arle アルル
せっかく会えたんだし
ぷよ勝負しようか?

Arle
But, now that we've met, how about we have a Puyo Battle?

[★7] Twin Jester Pollux ふたごピエロのポルックス

ワーイ♪ 負けないヨ!

Twin Jester Pollux
Yay!♪ I won't lose easy!

[★7] Arle アルル
よーし じゃあ ぷよ勝負!
いっきまーす!

Arle
Right then, let's do this! It's time for a Puyo Battle!

ぷよっ! ぷよっ!
ぷよよんっ!

Puyo! Puyo! Puyoyo~!

[★5] Carbuncle カーバンクル

ぐぐぐ~?

Carbuncle
Gugugu~?

「異邦のドッペル・サーカス」
 おしまい

Doppel-Circus of the Outlands - End

T/N: Outlander Matthew and Matthew play a game called あっちむいてホイ (acchimuitehoi) which is similar to rock paper scissors, where if you look in the same direction as your partner's pointing finger, you loose.