ひょおおおおおお~.....
|
(The wind roars past your ears...)
|
「…拝啓 みなさま いかがお過ごしですか」
|
...My dearest audience. How are you all doing tonight?
|
「プワープアイランドの片隅..... 人里離れた山の中に 願いが叶う フシギな敵湯があるらしい...」
|
Our story begins in a hidden corner of Pwurp Island…… There lies a lonely mountain, which upon it lays a curious and wondrous hot spring, one said to grant whoever visit it a wish...
|
「そのヒミツを探るため わたくしは はるばる やってきたのですが…」
|
I’ve come a long, long way in search of this wonderful secret..
|
ビュオオオオオオオオオオ~...!!
|
(The blizzard's picking up...!)
|
カマリ ここは… いったい どこですかーっ!?
|
Chamali Where… the hell am I!?
|
プレセペ さ… さ… 寒すぎます!
|
Praesepe S… s… so cold!
|
プレセペ キュポポポポポ 緊急防衛モード発動… キュポポポポポ
|
Praesepe Blublublublublub, activating emergency defense mode… Blublublublublub!
|
カマリ プレセペが寒さのあまり 緊急防衛モードに.... ダビー! 止めるのを手伝ってください
|
Chamali It's so cold that Praesepe’s been sent into emergency defense mode… Dabih! Please, you’ve gotta help me out here!
|
ダビー .............................(カチンコチン)
|
Dabih ............................. (Frozen, completely rock solid.)
|
カマリ 凍ってるですってー!?
|
Chamali Have you frozen over!?
|
カマリ ぐむむ… 困りました… このままで 遭難 (そうなん) してしまいます
|
Chamali Oh, jeez… what a tizzy we’re in… at this rate, we’re going to end up stranded out here…
|
カマリ 願いが叶わなくてもいい… 一度くらい あたたかい温泉で いやされたかったです… ガクリ…
|
Chamali At this point, I don’t even care if my wish won't come true… Just once… Just once I’d like to be able to relax in a warm hot spring… (He slumps over, defeated.)
|
??? なに~…? だれかいるの~…?
|
??? What’s this~…? Is there someone out there~...?
|
カマリ .............................(カチンコチン)
|
Chamali ............................. (Frozen, completely rock solid.)
|
トゥール ありゃ~? こんあところに 水の像があるんて…
|
Toule What th'...? What are these garden fountain statues doin' all the way up on the mountain...?
|
トゥール ほかには 我を失って 走り回ってるカニと… あとは~…
|
Toule To add to the weirdness, theres a crab runnin’ up the walls...
|
イオ いけないわ遭難した人たちかしら? すぐに助けないと…
|
Io Aren’t these people in trouble? We really should help them...
|
プリム あ! あっちに 温泉の明かりが見えるよ プリムがだれか呼んでくる
|
Primm Oh! Big sis, over there! I can see the hot springs! It's like they're beckoning me...
|
カマリ .............................(カチンコチン)
|
Chamali ............................. (Frozen, completely rock solid.)
|
トゥール ふぁ~あ… まさに 「事実は小説より奇なり」…って カンジ
|
Toule Yaaawn... “Fact is stranger than fiction”... Is how I'd describe this situation.
|
第一話 「温泉ストーリーは突然に」
|
Episode 1: “A Cold Opening Hot Spring Story!”
|
「ここは秘湯『ユキうさぎ温泉』 ...最近ぐうぜん湧いて出た 温泉らしい」
|
We have found ourselves at the the secluded "Snow Rabbit Onsen Inn." ...It seems that it’s been rather busy lately.
|
「こんなところに温泉旅館が あったとは知らなかったが...」
|
We had no idea that this inn existed, but...
|
「体が冷えたわたくしたちは 一晩この旅館で お世話になることになった...」
|
Our bodies had grown so cold that we were forced to retire and rest inside, high up on the mountain...
|
スノヒメ お客様がこんなにたくさん 泊まってくれるなんて.... スノヒメ感激です!
|
Sunohime I cannot believe how many guests are staying at this quaint little inn of mine… Sunohime is very impressed!
|
スノヒメ 「温泉が湧くと人が集まる」 ....というアドバイスを受けて
|
Sunohime “People come when the hot spring springs!” ...That’s what I’ve always been told.
|
スノヒメ 毎夜毎夜力の限り 掘った甲斐がありました!
|
Sunohime It makes all that digging around in the dirt I had to do worth the trouble!
|
カマリ 自力で掘ったんですか....? 温泉を...?
|
Chamali Digging…? You mean you excavated the hot spring yourself...?
|
ダビー 体が ホカホカあたたまりました… デネブちゃん… この魚の子も 気に入ったみたいですね
|
Dabih I feel all warm and fuzzy on the inside… and Deneb-chan… This onsen is also to his liking, it seems.
|
プレセペ カチンコチンに凍った料理と あたたかい温泉の組み合わせも クセになりますね~ もぐもぐ...
|
Praesepe The combination of the rock-frozen food and the warm onsen really can't be beat~ Munch munch...
|
スノヒメ ふふっ...♪冷たい食べものを 作るのは大得意です!
|
Sunohime Ehehe...♪ Sunohime’s very skilled at creating chilled treats!
|
トゥール ウッ...! 頭にキーンってきた... もぐもぐ...
|
Toule Ah…! I got brainfreeze… But... I can't stop eating... Munch munch...
|
プリム お夕飯なのにあま~いかき氷と アイスクリームが食べられるなんて うれしいな〜♪
|
Primm I’m so glad I get to eat some shaved ice and ice cream for supper~! ♪
|
イオ もう今日だけはトクベツよ... あらひんやりパスタと 冷たいスープもおいしいわね
|
Io It's a special night, so just this once, alright…? Ah… this chilled pasta and cold soup are both really delicious.
|
スノヒメ ありがとうございます♪ スノヒメがみなさんを せいいっぱいおもてなししますね
|
Sunohime The pleasure is all mine. ♪ Sunohime hopes she can treat you all to the utmost hospitality.
|
スノヒメ 特に今夜はトクベツな催しものを 計画しているところなので...
|
Sunohime Specifically because I have a very special event planned for tonight...
|
「そのとき視界の端を 見慣れない生きものが横切った...」
|
While Sunohime spoke, we all saw a creature out of the corner of our eyes...
|
「白くて長い目のあれは...」
|
Something pink and fluffy was there...
|
うさぎのテラちゃん ………………………
|
Rabbit Tera-chan ………………………
|
カマリ そういえば宿泊客のみなさん.... 少々変わった格好を していませんか?
|
Chamali By the way, speaking of events… Would that be the reason your guests have such... Interesting attire?
|
うさぎシグ おだんごたべる? ...もぐもぐ
|
Rabbit Sig Want dango? ...Munch munch.
|
うさぎ王子 温泉といえば つめた~いミルクじゃ! シモンよ! ミルクを用意せい!
|
Rabbit Prince Hot springs are the optimal place to enjoy milk! Quickly, peasants! Prepare milk for thy majesty!
|
うさぎウト 氷の湖でひとりしずかに削りを するつもりだったが...この吹雪では 外に出るのはむずかしいな
|
Rabbit Uto I wanted to gather some shaved ice from the frozen-over lake, but… This blizzard has made doing anything difficult.
|
うさぎウト ...そして「うさぎ」というのは このようなナリでいいのだろうか
|
Rabbit Uto ...It's not normal, certainly no weather for a rabbit.
|
トゥール 季節外れ感がすご~い....
|
Toule You're right... This ain’t seasonly at all...
|
ダビー うさぎになりきって お団子を作って食べる...これは この島の風習ですか?
|
Dabih Crafting and eating bunny-shaped dango… Is that a custom particular to this island?
|
スノヒメ ...ということはあなたがたは 他の土地からいらしたのですか?
|
Sunohime ...You aren’t from around here, are you, miss?
|
プレセペ 恐縮です われわれ天界人は 地上の風習には くわしくなくて...
|
Praesepe Oh, I apologize. Us celestials are most unfamiliar with earthly customs...
|
スノヒメ 本日は毎月一度のスペシャルデー... 「うさぎのつどい」の日なのです♪
|
Sunohime Once a moon, this inn hosts a very special event, which happens to be today…! Tonight is the "Meeting of the Rabbits" ♪
|
スノヒメ みなさんにテーマに沿った服を 身につけてもらい、和気あいあいと 楽しんでいただく...
|
Sunohime We asked for everyone to dress according to the theme, and to indulge themselves in the festivities...!
|
スノヒメ この「ユキうさぎ温泉」ならではの 催しです♪
|
Sunohime It’s our specialty of the “Snow Rabbit Onsen” to provide the venue. ♪
|
スノヒメ 今夜お泊まりの方々は 11人もいますし... きっと大盛り上がりします!
|
Sunohime We plan on hosting 11 fine guests in our inn tonight… I’m certain it’ll be the best of times!
|
カマリ 宿泊客は11人.... まずは我々で 3人... トゥールたち司書官の みなさんが3人と...
|
Chamali 11 guests, huh...? It’ll be the 3 of us celestials… and Toule’s group of 3 bibliographers...
|
カマリ うさぎの姿のみなさんが3人....
|
Chamali The three of you bunny-looking folk...
|
カマリ いえ 4人ですね... これで合計10人なので あとは...? ぶつぶつ...
|
Chamali No, wait, there’s four of you, when we're counting the pink bunny over there… That’s 10 people in total, so who am I missing…? Grumble grumble...
|
「どことなく、フシギな温泉 フシギな旅館のおかみに フシギな宿泊客たち...」
|
This strange onsen, with its strange innkeeper, and the strange guests that take harbor...
|
「なにごともなくこの一夜が 過ぎ去ればよかったのだが...」
|
It would have been a relief if the night had passed without incident, but...
|
「どうやらそうは いかないようだ...」
|
That would not be the case...
|
トゥール ...ふぁ~あ旅先で本を読むって いうのもなかなかオツだねー
|
Toule ...Yaaaawn... I'm real glad I brought a book along...
|
カマリ ぐむむ... 明日には外の吹雪も 止むといいのですが... おや?
|
Chamali Goodness… I really do hope this blizzard is gone by morning… Oh?
|
トゥール ...なんだろ このメモ? だれかの落としものかなー
|
Toule What’s with this note? Someone musta’ dropped it...
|
「こんや 24じ のろいうさぎがくる」
|
“At the toll of 12, the Accursed Rabbit will come.”
|
トゥール ......のろいうさぎ?
|
Toule …Accursed Rabbit?
|
カマリ なんのことでしょうか...?
|
Chamali What’s that supposed to mean…?
|
トゥール うさぎの集いに関係あるのかなー
|
Toule I wonder if it has anythin’ to do with the Meeting of the Rabbits...
|
カマリ さ...さあ... いずれにしても なんだか不麗な気配がしますね
|
Chamali C.. c’mon, let’s forget about it. Thinking about it’s giving me the creeps.
|
??? お二人とも!!!
|
??? You two!!!
|
カマリ うわぁああっ!?
|
Chamali Uwaaaa!?
|
トゥール ん~? そんなにあわてちゃって なにかあったー...?
|
Toule Hmm? What're you makin all that ruckus for?
|
スノヒメ うさぎのみなさんを 見かけませんでしたか!?
|
Sunohime Have you seen any of the rabbit guests!?
|
スノヒメ 部屋や大広間にも見当たらなくて..... 吹雪でとてもではありませんが 外出はできないはずですが...
|
Sunohime They're not in the bedroom, nor the banquet hall… I’m sure they’re still inside, because of the raging blizzard, but...
|
カマリ うさぎの宿泊客がいなくなった...?
|
Chamali The rabbit guests are gone…?
|
「こんや 24 のろいうさぎがくる」
|
“At the toll of 12, the Accursed Rabbit will come.”
|
カマリ そんなまさか「のろい」って... 「呪い」のことなのですか.....?
|
Chamali No way... That can’t be… Could this rabbit be... Cursing the guests...?
|
??? キャーーーーッ!!
|
??? Kyaaaaaaaaa!!
|
カマリ なっ...なんですかっ!?
|
Chamali Wha… what was that!?
|
「...この旅館に残された宿泊客 のこり 8人」
|
...Within the confines of this inn, only 8 guests remain.
|
「迷子になって辿りついた 雪山の旅館.... 吹雪で。 閉じこめられた宿泊客たち...」
|
We have found ourselves snowed in within the Snow Rabbit Onsen Inn, perched on the snowy cap of a mountain. A blizzard roars outside...
|
「そしてナゾの言葉 『こんや 24じ のろいうさぎが くる』...」
|
We found a mysterious note, reading; “At the toll of 12, the Accursed Rabbit will come.”
|
「最悪の状況を想定したわれわれは 叫び声がした方向へ走った」
|
Upon hearing a scream, we assumed the worst and quickly headed in the direction of the sound.
|
「そこには驚きの光景が 広がっていた...」
|
We were greeted by an incredible sight...
|
第二話 「雪山のビッグフット」
|
Episode 2: The Monster in the Mountains
|
プレセペ キャーーーーーーーーーーッ!!
|
Praesepe Oh, dear crabs in the heavens above!!
|
カマリ うわぁ~っ!? ...って プレセペではないですか! ダビーも!
|
Chamali Uwaaa!? ...Wait, if it isn't Prasepe! And Dabih!
|
ダビー ……………...(ブルブルブル)
|
Dabih ……………...(Shaken by fear, completely silent.)
|
トゥール ...気絶してるねー
|
Toule ...She’s gonna faint...
|
プレセペ まいま... 窓の外にユウレイが! ユウレイがいたんですよ!!
|
Praesepe Th… There was a ghost outside the window! A ghost! I saw it!!
|
トゥール ユウレイなんてイマドキ めずらしくもない気がするけど... キミもカニだし...
|
Toule It’s not a big deal to encounter a ghost nowadays… I mean, you’re a walking, talking crab...
|
プレセペ それがですね こちらを見て 目を輝かせた上にヨダレを たらすみたいにじゅるりと舌を....
|
Praesepe That's correct! But look, the ghost is drooling... Look at that hungry, vicious look in it's eyes!
|
??? きゃーーーーっ!!
|
??? Kyaaaaaaaa!!
|
カマリ 今度はなんなんです!?
|
Chamali What is it this time!?
|
プリム う..... うさぎ! おっきな うさぎさんがいたのーっ!
|
Primm R.. Rabbit! I saw a huuuge rabbit!
|
カマリ おっきな? ああ..... いなくなったうさぎ姿のみなさんが 見つかったんですね?
|
Chamali Big? Oh, you must have found the missing bunny guests, right?
|
イオ そうじゃないわ 見たこともないくらい巨大な うさぎがろうかを歩いていたの!
|
Io No, we didn't! We saw a huge, huge rabbit walking in the hallway!
|
プレセペ しかし、うさぎがいたとしても おかしくありません! こちらにはヨダレのユウレイが
|
Praesepe But, isn't a rabbit typical of this kind of establishment? I saw a ghost dead set on eating me!
|
イオ ...聞いたことないかしら このあたりにある言い伝え 呪いのうさぎ伝説」を...
|
Io ...Perhaps you're unaware. Theres a local legend around these parts. It’s called, “The Accursed Rabbit”...
|
カマリ 呪いの... うさぎ伝説?
|
Chamali The Accursed… Rabbit?
|
スノヒメ あっ....! それは.....その.....
|
Sunohime Oh...! That's... um...
|
プリム 雪山に伝わるコワ〜イ伝説なの...
|
Primm A super, duper scary legend hailing from the snowy mountains themselves...!
|
プリム 呪いのうさぎさんが人の姿に化けて みんなを うさぎの国に誘い出すの
|
Primm The Accursed Rabbit changes form, disguises themself as a human, and lures everyone away into the land of rabbits!
|
イオ そう... 誘い出されたら最後 だれも戻ってこない.... みんないなくなってしまうとか...
|
Io That's right… In this legend, the Accursed Rabbit's victims are lured out into the land of rabbits, and cannot return… They are gone forever…!
|
カマリ そ..そんな..... では「呪いうさぎ」がうさぎ姿の みなさんを誘い出したと...?
|
Chamali T… That’s… Are you saying that The Accursed Rabbit assumed the form of a bunny, and led all the rabbit guests away…?
|
トゥール ...そーとは限らないでしょ もしかして外にいるかも しれないしー
|
Toule ...Leeeet’s not get too ahead of ourselves here. There’s a chance they’re still around somewhere...
|
スノヒメ 外は吹雪が強まっていて視界も よくないですし.... 遠くに行ったと いうことはないかと....
|
Sunohime The blizzard outside has only gotten worse, and visibility is limited… I’m certain that they couldn't have gotten far…
|
イオ ...ということは「呪いうさぎ」が いても助けを呼ぶことも できないってことね...
|
Io ...If they are out there, in the blizzard, the bunny guests can't even call for help...
|
スノヒメ あ.....あの それは... えーと...
|
Sunohime Ah… um… That’s… well...
|
「...こころなしか部屋の空気が 重くなってしまった」
|
...The atmosphere inside the inn has grown burdening.
|
「ここらで わたくしが発明した 困ったダンスでも踊って場を 和ませようと思いましたが...」
|
I imagined that I may be able to lighten the move with my spur-of-the-moment trouble-relieving dance, but...
|
「ジタバタしてもしょうがない...と いうことでみんな部屋に戻って 早く寝ることを提案しました」
|
There would be no point in trying, to fruitlessly to raise their spirits… So, I suggested that we all return to our rooms, quickly.
|
スノヒメ そ...そんな.... ですが今日の催しものは...
|
Sunohime Hold on… Tonight's event is...
|
イオ なにが起こるか分からないもの.... 危ないところにはいられないわ .....残念だけど行きましょう
|
Io I suppose none of us anticipated this… I’m afraid this is a bit too much for us. Please, excuse our rudeness, but we’re taking our leave now.
|
プリム ...あ! 待ってよ イオおねーちゃーん!
|
Primm ...Ah! Wait, please! Big sis Iooooo!
|
トゥール ふぁ~あ...ちょっと おもしろそうだと思ったのにー...
|
Toule Yaaaaaawn… What a shame. This was getting interesting...
|
プリム トゥールおねえちゃん行くよー!
|
Primm Wait for me, big sis Toule!
|
トゥール はいはーいふぁ~あ...
|
Toule Yeah, yeah, yaaawn...
|
プレセペ ...しかたありませんね みんな部屋で休みましょうか
|
Praesepe ...I guess there's no point standing around. We should retreat to our rooms.
|
フッ…
|
(The sound of electricity powering off resounds...)
|
スノヒメ ....あっ! 明かりが...
|
Sunohime ...Ah! The light’s, they...
|
カマリ 真っ暗です! 困りました... 明かりといえば ロウソク.... いや ランタンもしくはちょうちん....
|
Chamali It’s pitch black! Oh gosh… Lights, lights… No candles… Crap, no lanterns either...
|
ダビー ひいぃ~....暗くてなにも 見えません..... デネブちゃーん...!
|
Dabih Eeek... It’s completely black, I can’t see a thing… Deneb-chan...!
|
プレセペ おおお.... 落ち着きましょう こういうときは深呼吸して.... 点呼! 点呼です
|
Praesepe Oh goodness.... Everyone, calm down! It's in times like these in which we need to stay composed… Roll call! Let’s do a roll call!
|
カマリ それでは..... いち! カマリ! .....ほかの方はいますか?
|
Chamali Ready…? Here! I’m Chamali! …If anyone is there, make yourself known!
|
プレセペ に! プレセペです!
|
Praesepe Two! I'm here! Praesepe!
|
ダビー さ...さん! ダビーと... デネブちゃんです~...
|
Dabih Th… three! Dabih and Deneb are here~...
|
………………
|
………………
|
プレセペ おや.....? スノヒメさんの声が 聞こえませんが....
|
Praesepe Uh oh….? I didn't hear a peep out of Sunohime….
|
カマリ ええっ...そんなまさか.... もう一度点呼です! いち! カマリ!
|
Chamali Eh… It can’t be… Let’s try this one more time! Here! Chamali!
|
プレセペ に! プレセペです! ここにおりますよ!
|
Praesepe Here! Praesepe! I’m right here!
|
………………
|
………………
|
カマリ ダビー?...どこですか!? ...もう一度! いち! カマリ!
|
Chamali Dabih...? Where are you!? ...One more time! Here! Chamali!
|
プレセペ に! プレセペ!
|
Praesepe Here! Prasepe!
|
??? さん♪ ミッケーナでぇ〜す...
|
??? Three ♪ It’s me, McKennaaaa~...
|
プレセペ ギャーーーーッ!?
|
Praesepe Gyaaaaaaaaaaaaah!?
|
カマリ だっ..... だれですかーッ!?
|
Chamali Who... who are you!?
|
ミッケーナ ウフフフフフフフ....♪ こんばんはぁ~...
|
Mckenna Ufufufufufufufu...♪ Goooood evening, everyone~
|
「この旅館に残された宿泊客 のこり5人...」
|
...Within the confines of this inn, only 5 guests remain.
|
「吹雪ふきすさぶ夜に うさぎ姿の面々がいなくなり...」
|
During a blizzard-filled night, the bunny guests mysteriously disappeared from the Snow Rabbit Onsen Inn...
|
「ひとり またひとり..... 次々と 宿泊客が消えていってしまった」
|
One by one.... Bunny after bunny, they all vanished.
|
「そして現れたユウレイらしき 人物.... 果たして『呪いのうさぎ』 とは なんなのだろうか...」
|
And then, a ghostly figure appeared out of nowhere…. The Accursed Rabbit’s true identity still remains unknown.
|
「しかし、予想外に シリアスな展開で ビックリ仰天なわたくしです」
|
Despite the preceding events, the seriousness of this new situation took me aback.
|
プレセペ だっ..... だれですかーッ!?
|
Praesepe Wh… Who's there!?
|
ミッケーナ ウフフフフフフフ...♪ こんばんはぁ~.... カニさ〜ん...
|
Mckenna Ufufufufufufufu...♪ Gooood evening~... My deeeaarest crab~
|
プレセペ あ... あなたは窓の外にいた ヨダレじゅるりな ユウレイ...!?
|
Praesepe Y… You were the ghost outside the window, weren't you!? The one who was eyeing me like a meal…!
|
ミッケーナ ただのカニじゃないわねぇ... ビッグ・クラブ.... いえ ビッグ・シザーズと呼びましょう
|
Mckenna But you’re not just a crab, are youuu...? Big claws… No, they’re more like giant scissors, aren't they?
|
ミッケーナ ワクワクするわぁ..... 未知の巨大生物...未知のナゾ怪人 「ビッグ・シザーズ」...!
|
Mckenna I feel excitement running through meee…. What strangely magnificent megafauna I’ve fooooound… I’m going to give you, living mystery, a name... You're “Big Scissors”...!
|
カマリ あの~...お楽しみのところ すみませんがあなたは いったいだれですか...?
|
Chamali Um… Not to be a downer or anything, so pardon me, but who the heck are you…?
|
ミッケーナ わたしはミッケーナ 未知の生物を 地の果てまで追いつめてつかまえる 夢の探求者...♪
|
Mckenna My name’s Mckennaaaa...! I’m a researcher you could only find in dreaaaams, one who tracks down magnificent and unknown creatures to the ends of the eaaaarth...♪
|
プレセペ サラッとコワいこと言ってません?
|
Praesepe Don’t you give yourself the creeps saying that sort of thing?
|
ミッケーナ 「呪いのうさぎ伝説」というものを 知り ナゾうさぎ生物を 追い求めてやってきたの....
|
Mckenna Y’seeeee, I heard through the grapevine about that “Accursed Rabbit” mystery, and came aaaall this way to pursue it...!
|
ミッケーナ この手につないでかわいがりたいわ ...さあ、ビッグ・シザーズ わたしと絆をつなぎましょう...♪
|
Mckenna Come now, Big Scissors! Let me hold and dote on you! Lets form a bond, together...♪
|
プレセペ それは「絆(きずな)ではなく 手綱 (たづな)では ないですかーッ!?
|
Praesepe What are you talking about!? How can you talk about bonds while brandishing a collar!?
|
トゥール ん~... こっちはみんな無事-?
|
Toule Oh…? Is everything alright in there?
|
ミッケーナ せっかく温泉を予約していたのに 吹雪で 到着が遅れちゃったけどぉ...
|
Mckenna Late to their reserved hot-spring getaway duuuue to the blizzard...
|
ミッケーナ まだ見ぬ生物に出会えるなんて ラッキーだわぁ...♪ じゅるり
|
Mckenna I’m the luckiest of all to be able to observe suuuuch wonderful specimens up close...! ♪ (Drool)
|
プレセペ ヒエーッ!?
|
Praesepe What’s up with you!?
|
トゥール 無事じゃないみたいだねー
|
Toule None of you look alright...
|
カマリ トゥール? そちらはみんな いるようですねよかった...
|
Chamali Toule? Where's Io and Primm? I’m thankful you’re all okay...
|
トゥール それがそうでもなくてさー ねーさんとプリムが いなくなっちゃって...
|
Toule Erm… Just me I suppose. I 'dunno where Primm and big sis dissapeared off to...
|
トゥール 「きゃあ!」って声は聞こえたけど 真っ暗なせいでなにも 見えなくってさー...
|
Toule I heard a “Kyaa!!” but, I couldn’t really tell what was goin’ on, it was pitch black...
|
カマリ そんな.....やはり「呪いうさぎ」と やらがみなさんを誘い出して いるのでしょうか...?
|
Chamali Gosh… I can’t tell if it’s the Accursed Rabbit that's luring us all away, or something else entirely...
|
カマリ 先ほど見つけた不思議なメモにも 「こんや 24じのろいうさぎが くる」...とありましたし.....
|
Chamali The mysterious note said “At the toll of 12, the Accursed Rabbit will come.”... Everyone's getting lured away...
|
トゥール そんなにコワがることかなー... だいたいまだ 18時をすぎた ばっかりなのに
|
Toule It sounded intimidating, yes, but... It's only 6pm.
|
カマリ フライングでやってくることも あり得るでしょう!?
|
Chamali Maybe the Accursed Rabbit came early!?
|
トゥール 「のろい」なのに フライングってアリなの?
|
Toule Would they even have the energy to manage that?
|
カマリ 間違いありません 「呪いのうさぎ」がわれわれを 狙っているのです...! 困りました...
|
Chamali Theres no doubt about it! The Accursed Rabbit is really after us…! We’re really in it now…
|
「...そのとき」
|
...Then, all of a sudden,
|
「ろうかの向こうに青白い人影が 見えたような見えなかった ような気がして」
|
One moment it was there, the next it was gone… A white figure dashed through the adjacent hallway.
|
「わたくしは『キャーッ』と 悲鳴をあげました」
|
I let out a yelp.
|
トゥール .....なに?なにか見つけたー?
|
Toule ….Huh? What? Did you see somethin’...?
|
ミッケーナ もしかして... 新たなナゾ生物かしらぁ...? 会いに行かないとぉ〜...♪
|
Mckenna Perhaps it could be… A novel mystery specimen for me to stuuuddy? I’ve gooooot to see thiiis~♪...
|
プレセペ あっ! フラフラと出歩かないで ください ミッケーナさん!?
|
Praesepe Ah! Miss McKenna! You can’t just wander around!
|
カマリ 待ってください ふたりとも 落ち着いて.....
|
Chamali Hold on, you two! Calm down...
|
しーん...
|
(A sudden, crabless and ghostless silence.)
|
カマリ ...あれ? いない....?
|
Chamali ...Huh? They’re… gone?
|
カマリ たしかにこのろうかを 曲がったはずなのに....?
|
Chamali Surely, they turned round this corner, didn't they…?
|
トゥール ふたりともいないのー? ...ん~ 返事がないね
|
Toule Where are you two~? ….Hmm. No response.
|
カマリ .....ということはこれで宿泊客は のこり3人だけです...
|
Chamali ..... So there are only three of us left...
|
トゥール のこり3人...?
|
Toule Only three…?
|
トゥール ...ね- それっておかしくない?
|
Toule Hey… isn't that a little strange?
|
カマリ おかしいというとどういう...? 宿泊客は 11人でしたよね
|
Chamali What’s funny? There were only 11 of us after all...
|
カマリ いなくなってしまったのは 旅館の主である スノヒメさんを 抜きにすると...
|
Chamali Leaving out Sunohime, the innkeeper, and...
|
「まずはシグさかな王子ウト... これで のこりは8人」
|
Sig, The Ocean Bunny Prince, Uto… There were only 8 of us left
|
「次にいなくなったのはダビー イオプリム... これで のこりは5人」
|
The next to disappear was Dabih, Io, Primm… then there were only 5.
|
「最後にいなくなったのは遅れて 到着したミッケーナプレセペ... これで のこりは3人」
|
The last to wander off was McKenna, who arrived late, and Praesepe... Now there are only 3 of us left.
|
「残っているのはカマリ トゥール そして食堂で 目撃されたピンク色のうさぎ...」
|
All who’s left is Chamali, Toule, and the pink bunny they saw in the dining hall.
|
トゥール そう.... そして あとは...
|
Toule So… that means that...
|
………………………
|
………………………
|
トゥール キミだよ
|
Toule It’s you, isnt it?
|
………………………
|
………………………
|
カマリ 「......わたくしかな」
|
Chamali ...What if it is me?
|
トゥール そーそー... 雪山で会ったときから ずーっとちょっと離れたところで 見てるよね? どーして?
|
Toule That’s right… Ever since we met on this snowy mountain, you’ve carefully kept your distance, haven’t you? Why’s that?
|
カマリ 「今回は一人称視点というものを 試してみようかと... ミステリちっくでもあるので」
|
Chamali I had decided to narrate this story from first person, ‘cause I thought it was mystery-novel-ish, but...
|
トゥール 意味のわかんないこと 言ってないで こっちにきてくれないかなー ...りすさん?
|
Toule Don’t start. Mr. Risu, could you c’mere for a sec?
|
カマリ 「...しかたがないね」
|
Chamali ...I suppose the cat’s out of the bag.
|
りすくませんぱい ....やあこんばんはみなさん
|
Risukuma ...Greetings and good evening, everyone.
|
カマリ さっきからずっといたでしょうに...
|
Chamali Have you been here the entire time…?
|
りすくませんぱい キミの心の声としてもっともらしく 聞こえるようそれらしいかんじに 細工 (さいく)してみたりしたよ
|
Risukuma Your narration is enthralling! It gave me a sense of utmost craftmanship and mystery!
|
カマリ やめていただけますか!?
|
Chamali Would you cut that out!?
|
りすくませんぱい しかし、たしかにおかしい のこりの宿泊客はわたくしと カマリくんと トゥールくん...
|
Risukuma Still, it’s strange, isn’t it? The remaining guests are I, you, and Toule...
|
りすくませんぱい そして夕飯時に見かけた ピンクのうさぎ...これで4人だ 1人多い計算だね
|
Risukuma And the pink bunny I saw at dinner… That makes 4 people, which is one too many.
|
カマリ ...ということはやはりあの ピンクのうさぎは宿泊客ではなく...
|
Chamali ...So you’re saying the Accursed Rabbit can’t be one of us, here...
|
カマリ 相手を誘い出して連れ去る 呪われた「呪いうさぎ」 ...だったんですね!?
|
Chamali And that the pink rabbit we saw at dinner was the one who lured the others away…!?
|
トゥール うーん... たぶんちがうんじゃ ないかなー。あれは...
|
Toule Hmm… That doesnt add up, though. Maybe it's-
|
??? ピンポンパンポン♪
|
??? Bing bong, ding dong! ♪
|
カマリ うわぁ!?なんですか!?
|
Chamali Whahaha!? What was that!?
|
??? 宿泊客のみなさま のろいうさぎがやってきました!
|
??? My dearest guests- The rumored rabbit has finally arrived!
|
??? いますぐ露天風呂に お集まりくださいませ!
|
??? Please make your way and gather in the bathhouse hall!
|
カマリ の... のろいうさぎが きたですってー!?
|
Chamali The… the Accursed Rabbit is here!?
|
おおきいキャロちゃん 「み.....みんなー... 元気かなー...」
|
Big Carro-chan How is… Um... How’s… everyone’s night…?
|
おおきいキャロちゃん 「こんばんは ぼくは元気な キャロちゃん....! 今夜は ぼくのダンスを見せてあげる....」
|
Big Carro-chan Good Evening, I’m the always-smiling Carro-chan….! I’m going to dance for you tonight, 'kay...
|
うさぎ王子 イエーイ! 夜にはじまる ステージとはユカイじゃのう!
|
Rabbit Prince Yaaay! The stage is fit for thy majesty!
|
うさぎシグ うーヘー... じゅんび つかれたー
|
Rabbit Sig Uhhh… Got sleepy waiting...
|
うさぎウト・S 乗り掛かった船ともいう... いったん関わった以上 最後まで つきあうことにしよう
|
Rabbit Uto S It’s like boarding a boat… Once we got inside, we had to commit to getting to our destination!
|
ダビー コワいい~ ...って思ってたけど... よくよく見るとコワくないかも...?
|
Dabih I was so, so scared earlier... But after seeing how fun this is... It’s really not scary at all, is it?
|
プリム わーい! うさぎさん こっち向いて〜♪
|
Primm Yaaay! Miss Bunny, Miss Bunny! Look at me, pretty please~!♪
|
イオ もう.... プリムってばさっきまで あんなにコワがってたのに...
|
Io Jeez, Primm… Weren’t you scared up until a minute ago…?
|
ミッケーナ ウフフフフ..... 待ってぇ~... ビッグ・シザーズ...♪
|
Mckenna Ufufufufufu…. Slow dooooown~ Big Scissors...♪
|
プレセペ ヒィーッ!! ステージは 見ないんですか~!?
|
Praesepe Gyaaaah!! Miss McKenna, can’t you keep your eyes on the stage!?
|
カマリ これは.... いったい どういうことなのでしょうか...
|
Chamali What… the heck is going on…?
|
スノヒメ みなさんサプライズイベント お楽しみいただけていますか?
|
Sunohime Everyone, are you looking forward to the surprise event I’ve arranged for you all?
|
カマリ サプライズイベント?
|
Chamali Surprise event?
|
スノヒメ 「うさぎの集い」のフィナーレに いま人気の「のろいうさぎ」さんを ゲストとしてお呼びしたのです!
|
Sunohime In celebration with the gathering of the rabbits, we invited the “Asleepy Rabbit” to be our special guest for the evening!
|
スノヒメ ゆったりとした動きが愛らしい 「のろ~い」 うさぎ... いま、街で大ブームだそうですよ
|
Sunohime The sloooow, sleepy movements of the Asleepy Rabbit are simply adorable… I hear it’s big off the mountain!
|
おおきいキャロちゃん わたしは..... 破けたキャロちゃんを 直すために 願いが叶う秘湯を 探しにきただけなのに...?
|
Big Carro-chan Huh? I... Only came to this hot spring to have my wish granted... I just want Carro-chan to feel better... That's all...?
|
うさぎウト・S しかし、のろいうさぎ... 聞いたことはあるが あんな姿 だっただろうか?
|
Rabbit Uto S I’ve heard of the Asleepy Rabbit, but never imagined her looking like this!
|
スノヒメ スノヒメも初めてお会いしましたが... あのかわいらしさ...ただものでは ありません! 感激です!
|
Sunohime Sunohime has never seen her either, but… She's so cute! The most wonderful rabbit! Sunohime is incredibly impressed!
|
トゥール かわいいかどうかは好みに よるような気もするけどー.....
|
Toule It might be cute for you, but that's a matter of personal taste...
|
カマリ では「こんや 24じ のろいうさぎがくる」というのは...
|
Chamali So the rabbit mentioned in the note reading “At the toll of 12, the Accursed Rabbit will come.” was...
|
スノヒメ 一生懸命作った告知ポスターです 壁に貼っていたのにいつのまにか なくなってしまって...
|
Sunohime Oh my! That’s my poster! What an unfortunate typo... I had worked so hard on it, it must have fallen off the wall and gotten lost...
|
スノヒメ ...少々予定は狂いましたが みなさん楽しんでいただけて うれしいです!
|
Sunohime ...The event, however, continues, and I hope that even if it was slightly off schedule, that you all enjoy it very much!
|
カマリ そ…そんな…(ガクッ)
|
Chamali So I... Misread it...? (He slumps over, stunned.)
|
りすくませんぱい これが本当の...「カマリたちの夜」 ....というわけだね
|
Risukuma This really is "Chamali and Co.'s Night," isnt it?
|
カマリ なにか言いました!?
|
Chamali What’s that supposed to mean!?
|
トゥール ふあ~あ...
|
Toule Yaaaawn...
|
フリード ...ヘーっくしょん! ピョン★ へ へへーっくしょん! ピョン★
|
Friede ..Achoo! Pyon ★ Ah… Achoo! Pyon ★
|
ヒルダ アハハハハ!! フリードさん すごいくしゃみ! 大丈夫? 寒い? プクククッ...
|
Hilda Ahahahaha!! Friede, what a racket! Are you alright? Feeling the winter's bite? Need a tissue? Huhue...
|
フリード ... だ 大丈夫ピョン★...でも 寒いんじゃなくてだれかが ウワサをしているような...ピョン★
|
Friede …I’m fine! Pyon ★ I’m not sick. It’s more like, y'know... Someone was talking about me just now… Pyon ★
|
フリード 早く「呪いのうさぎ伝説」を解決して 帰りたい...ピョン★
|
Friede I can’t wait to hurry up and get this “Accursed Rabbit Legend” business over with, and go home… Pyon ★
|
ヒルダ お月見のときから探してるのに ぜんぜん見つからないね...フフッ
|
Hilda We’ve been looking for a while, fufu... Since the Moon Viewing festival. No dice yet, though... Kehehehe!
|
フリード ...へ ヘーっくしょん! ピョン★
|
Friede Ah… Achoo! Pyon★
|
ヒルダ プクククッ... 凍えちゃいそうだし みんなで温泉にでも 寄っていこうよ! アハハハ!
|
Hilda Kehehehe… I’m gonna freeze solid, so let’s hurry up to the hotsprings! Over there! Ahahaha!
|
第三話「そして客はいなくなった」
|
Episode 3: "And Then, There Were No More Guests."
|
「湯けむりうさぎ失踪事件」 ~ おしまい ~
|
Vanishing of the Hotspring Steam Bunny ~ Ending ~
|