PPQ:Story/PuyoQuest World/Manzai/Chapter 5

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search
Chapter 4 PuyoQuest World Chapter 6

5-1. A New Spacetime Detective

Main Story Volume 1
A New Spacetime Detective
新たな時空探偵
5-1
Opening Scene
これまでの任務のおさらい!
…です!
pending translation
時空探偵社でアルバイトをはじめた
わたし「あたり」がやってきたのは
「プワープアイランド」!
pending translation
探し人を追いかけて通り抜けた
「時空トンネル」の先には
また 新たな「時空トンネル」が…
pending translation
プーちゃんを追いかけていた
「ワルワルロボ」たちは なぜか
良い子にしているようですし
pending translation
わたしたちの知らないところで
いったい なにが
起こっているんでしょうか?
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド
アレハテ古城
pending translation
[★5] Puubot
プーボ
「通話 開始シマス」
 なぷぷぷぷ なぷぷぷぷ
Puubot
pending translation
Screen Shake
[★5] Atari
あたり
…わあっ!
つながりました!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
時空トンネルの近くなら
通信が 成功しやすいみたいですね
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
社長! …社長!
こちら ロキアーです
聞こえますか
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「はい こちら時空探偵社 セオよ
 …通信状態は良好ね
 そちらは変わりない?」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
いえ それが少々やっかいで…
この島で 未登録の時空トンネルが
複数発生しているもようです
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「…わかりやすい報告で
 ちょっと 拍子抜けしたわ」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
はい?
それは どういう…?
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「少しだけ あたりに
 代わってみてくれる?」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい 社長! 報告です!
いま ワルワルロボたちといっしょに
ドーナツを食べてます!(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「そう 相変わらずで
 よかったわ」
Seo's Voice
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー

なにがしたかったんですか?
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「とにかく… そういうことなら
 通信がつながらないのもわかるわ」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「準備するので 80秒ほど
 待っていてちょうだい」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
わかりました …あたり
そろそろ本当に みなさんと
お別れする時間だ
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
ふぁい!(もぐもぐ) あと
もうちょっとらけ…(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★7] Ally
アリィ
まだまだ おかわりは
たくさんありますよ!
Ally
pending translation
[★7] Vartebra
バーテブラ
たくさん食って ロックな
デカいやつになれよ!
Vartebra
pending translation
[★7] Atari
あたり

ふぁい!(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Dekabot
???

ワルワル~ン♪(もぐもぐ)
???
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
あたり
「探偵の心得 134条」は
知ってる?
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
134条…
それって(もぐもぐ)
なんれすか?(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
「ドーナツを食べながら
 しゃべらない」だ
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
そんな心得まで
あるんですか~っ!?
Atari
pending translation

ゴゴゴゴゴ…
pending translation
Screen Shake
[★6] Hed
ヘド
…ん? 穴の中から
なんだかロックな音がしネェか?
Hed
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ロックかどうかは ともかくとして
妙な音がしますね…
これは まさか!
Roquier
pending translation
[★7] Ingil
インギール
イヤな予感がする…
みんな 離れて!
Ingil
pending translation
[★6] Atari
あたり
なっ…
なんれすか~っ!?(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

なぷ~ん!!
Puubot
pending translation
ゴゴゴゴゴ…
ぽーーーーんっ!
pending translation
Screen Shake
[★6] Lidelle
リデル
あ… 穴の中から
なにか 飛び出してきました
Lidelle
pending translation
???

ふぅ… 転送完了ね
???
pending translation
[★5] Seo
???
座標は「プワープアイランド」
…ここで まちがいないようね?
???
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
あなたは… セオ社長!?
どうして社長自ら こちらに!?
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ

そうね 説明する前に とりあえず…
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり

(もぐもぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
…わたしにも おひとつ
いただけるかしら? ドーナツを!
Seo
pending translation

5-2. Efficient Execution, Efficient Resolution

Main Story Volume 1
Efficient Execution, Efficient Resolution
即断即決、即解決!
5-2
Opening Scene
プワープアイランド
みんなの学校 教室にて
pending translation
[★5] Puubot
プーボ
「プワープアイランド周辺ノ
 時空天気予報ハ…
 晴レ トキドキ 嵐デス」なぷぷ…
Puubot
pending translation
[★5] Puubot
プーボ
「時空ノ乱レガ 発生シテイマス
 時空転移ニハ クレグレモ
 オ気ヲツケクダサイ」なぷぷ~ん!
Puubot
pending translation
[★5] Seo
セオ
やっぱり 時空間に
なんらかの障害が
発生しているようね
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
せんぱい! 次のおにぎりは
梅干し多めで おねがいします!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー

はいはい…
Roquier
pending translation
[★7] Seo
セオ
あなた 朝から
よく食べるわねえ…
いったい いくつ食べたの?
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい!
次のおにぎりが 24個目です!
Atari
pending translation
[★7] Seo
セオ
滞在中の食費を 現状の
24倍で計算しなおしておくわ…
Seo
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
回転寿司じゃないんですから
カンベンしてくださいよ
…ほいっと
Roquier
pending translation
[★7] Atari
あたり
わーい! いただきま~すっ!
(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★7] Puubot
プーボ

なぷ~ん!(もぐもぐ)
Puubot
pending translation
[★7] Atari
あたり
プーちゃんも バッテリー満タンで
お腹いっぱいみたいだね!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

社長は どのくらい食べます?
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ
わたしは昨日 ドーナツを
ひとくちいただいたから
それで十分よ
Seo
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
極端すぎますよ…
2人とも 食べる量を足して
2で割ってもらえませんか
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい せんぱい!
体はタテに割りますか?
それともヨコですか?
Atari
pending translation
[★6] Seo
セオ
ヨコのほうが
都合がいいんじゃないかしら
Seo
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ツッコミ担当のメンバーが
あと1人必要そうだ…
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

なぷ~ん!
Puubot
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
手伝ってくれるって…?
ありがとう プーボ…
Roquier
pending translation
???
これはいったい なんニャ!
まるで教室がレストランニャ!
???
pending translation
[★5] Atari
あたり
その声は まさか…
…………だれですか!?
Atari
pending translation
[★4] Ms. Accord
ポポイ
もちろん ポポイニャ
カワイイネコのぬいぐるみニャリ
Popoi
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
アコールさん …ですよね?
場所をお借りしておいて
すみません
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
「探偵七つ道具」の一つ
「いきなりキッチン」は とにかく
場所を取ることが欠点で…
Roquier
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
いえいえ かまいませんよ
それよりも…
Ms. Accord
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
こんにちは セオさん
お元気でしたか
Ms. Accord
pending translation
[★5] Seo
セオ
こちらこそ お元気そうで
なによりです アコールさん…
ポポイさんも あいかわらずね
Seo
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
うふふ ありがとう
そちらも あいかわらずのようね
Ms. Accord
pending translation
[★5] Atari
あたり
あれ?
セオ社長と アコール先生は
お知り合いなんですか?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
そうよ 前に会ったのは
わたしが まだ
現役で探偵をやっていたころで…
Seo
pending translation
[★5] Seo
セオ
あなたが「我輩は魔王なのニャ」とか
「実は前世は忍者だニャ」とか
おっしゃっていたころよね?
Seo
pending translation
[★5] Ms. Accord
ポポイ
言ってないニャ!!
本当に言ってないヤツだニャ!!
Popoi
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
その ポポイさんの
「ニャニャニャ」口調は
シュミなんですか…?
Roquier
pending translation
[★5] Ms. Accord
アコール先生
うふふ… あのころは セオさんこそ
「時空イチの名探偵になる!」って
やる気まんまんで…
Ms. Accord
pending translation
[★5] Ms. Accord
アコール先生
推理に熱中するあまり
おなかを空かせて
倒れたりしていましたね
Ms. Accord
pending translation
[★6] Atari
あたり
そんな…! ううっ… 社長…
わたしのおにぎり 半分あげます!
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
けっこうよ… アコールさんも
そんな話 部下の前でするのは
やめてちょうだい…
Seo
pending translation
[★5] Ms. Accord
アコール先生
…うふふ そうですね でも
セオさんが来てくれてたすかるわ
Ms. Accord
pending translation
[★5] Ms. Accord
アコール先生
最近 どうもこの島のようすが
おかしくて フシギなできごとが
たくさん起こっているみたいなの
Ms. Accord
pending translation
[★5] Seo
セオ
どうやら そのようね…
うちの探偵たちからも聞いたわ
Seo
pending translation
Special Still
プーボを追いかけてきた
ナゾの「ワルワルロボ」たち…
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド各地に
発生している
ナゾの「時空トンネル」…
pending translation
Scene Transition
[★5] Seo
セオ
そして きわめつけに
「イントラルシティ」で作られた
お役立ちグッズ…
Seo
pending translation
[★5] Seo
セオ
この異変はすべて
ひとつの事実を指し示しているわ
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
ま… まさか…! すべての事件は
このあとに起こる 超! ビッグな
大事件の 前触れとか…!?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ

もちろん それは…!
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり

それは…!?(ごくっ…)
Atari
pending translation
[★6] Seo
セオ

ビジネス・チャンスよ!!
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
なるほど!
ビジネス・チャンス… えっ?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
大きな事件の周辺には
小さな ご近所トラブルが
たくさん発生するものなの
Seo
pending translation
[★5] Seo
セオ
この島での「時空探偵社」の
知名度を上げるために
バンバン依頼を引き受けましょう
Seo
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー

そう言うと思いました…
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ
時空転移装置の充電にも
もうしばらくかかりそうだし
ちょうどいいわ
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
待ってください 社長!
わたし…
Atari
pending translation
[★6] Atari
あたり
ワルワルロボたちは どこから来たの
かな とか 時空トンネルは なんで
たくさん発生したのかな? とか
Atari
pending translation
[★6] Atari
あたり
気になることが いっぱいで
夜も眠れないんです!
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
あなた 昨夜は
「もう食べられませ~ん」って 寝言
言いながら ぐっすり寝てたじゃない
Seo
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷ~ん…
Puubot
pending translation
[★5] Seo
セオ
時空関連のトラブルは わたしたちが
解決するには手に余るわ そっちは
時空パトロールにまかせましょう
Seo
pending translation
[★7] Seo
セオ
わたしたちは
わたしたちの仕事をするの
…プーボ 準備はできた?
Seo
pending translation
[★7] Puubot
プーボ

なぷ~ん!!(どん!)
Puubot
pending translation
Screen Shake
[★5] Roquier
ロキアー
な… なんですか?
この大量の紙束は…
Roquier
pending translation
[★6] Seo
セオ
もちろん わたしたちの探偵業を
アピールするために配るチラシよ
きっちり 1024枚!
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
「どんな困りごとも 即断即決
 即解決! 時空探偵におまかせ」
 …CMでおなじみの アレですね!
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
そうよ さあ
みんなで街にくりだして
チラシを配りに行きましょう!
Seo
pending translation
[★7] Atari
あたり
わかりました!
がんばりましょうね せんぱい!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー

やれやれ…
Roquier
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生

うふふ…
Ms. Accord
pending translation
[★6] Clemens
BOSS
Stage 1
どんなご依頼でも!
ステージ1 どんなご依頼でも!
Boss Warning
[★6] Clemens
ヨヨヨ…私の顔を見ると
そどもたちが逃げて
しまうのが悩みで…
missing translation
Rewards Screen
[★5] Seo
わかったわ、その依頼
なんとかしましょう
missing translation
[★6] Nia
BOSS
Stage 2
即解決いたします
ステージ2 即解決いたします
Boss Warning
[★6] Nia
なんでも叶えてくれるの?
あたし、お願いごとが
いっぱいあるんだ~♪
missing translation
Rewards Screen
[★5] Seo
どんな依頼でも
即断即決
即解決! …よ!
missing translation
[★6] Tsubaki
BOSS
Stage 3
時空、時空、時空~♪
ステージ3 時空、時空、時空~♪
Boss Warning
[★6] Tsubaki
新しい髪の手入れを
試させてもらえるか?
missing translation
Rewards Screen
[★5] Seo
もちろんよ、その依頼
ひきうけましょう
missing translation
[★6] Momo
BOSS
Stage 4
探偵社に、おまかせ
ステージ4 探偵社に、おまかせ
Boss Warning
[★6] Momo
モモの夢は
お姫様になることデス!
叶えてくれマスカ?
missing translation
Rewards Screen
[★5] Seo
なかなか
難儀な依頼ね…
いいわ、やりましょう
missing translation
[★6] Coron
BOSS
Stage 5
相談お待ちしています
ステージ5 相談お待ちしています
Boss Warning
[★6] Coron
私の夢はぬいぐるみの
モノモノランドを作ること!
手伝ってくださ~い!
missing translation
Rewards Screen
[★5] Seo
すばらしいね…この島は
ビジネス・チャンスに
あふれているわね
missing translation

5-3. Too Many Requests

Main Story Volume 1
Too Many Requests
依頼ワイワイおおさわぎ
5-3
Opening Scene
プワープアイランド
ワイワイの街
pending translation
[★5] Atari
あたり
ふぅ~っ… なんとか
全部のチラシを配り終わったね
プーちゃん!
Atari
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

なぷ~ん!
Puubot
pending translation
[★5] Chizuru
チヅル
ありがとうございます ちょうど
千代紙が足りなくなって
困っていたところでございます…
Chizuru
pending translation
[★6] Ander
アンデル
フフフ… マッチの炎を
大きくするなら
火種が必要ですよね♪
Ander
pending translation
[★5] Marvett
マーベット
グッドタイミングっス
思いついた小説のアイデアを
なにかにメモしたかったんスよー
Marvett
pending translation
[★5] Atari
あたり
みなさんのお役にも立てて
なによりです!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
できれば
チラシに書いてあることも
ちゃんと読んでほしいですね…
Roquier
pending translation
[★6] Seo
セオ
2人ともおつかれさま
休憩時間が あと58秒あるわよ
ゆっくりしてね
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
58秒もゆっくりできるそうですよ
せんぱい! …って えっ!?
58秒ですか!?
Atari
pending translation
[★6] Seo
セオ
こうしてしゃべっている間に
あと48秒を切ったわ
Seo
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
さすがに
コーヒーを飲めるくらいの時間は
休憩したいんですけど…
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ
それが そうもいかないのよ
わたしの経験上…
Seo
pending translation
[★5] Seo
セオ
チラシを配り終えてから 58秒後に
かならず最初の依頼がくるの
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり

そんなに 正確にわかるんですか!?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
100% 確実よ!
3 2 1…
Seo
pending translation
[★5] Arle
アルル
ねえ! 困りごとを
なんとかしてくれるっていうのは
キミたちのこと?
Arle
pending translation
[★5] Seo
セオ

ほらね データは裏切らないわ
Seo
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

いくらなんでも すごすぎませんか?
Roquier
pending translation
[★6] Arle
アルル
ボクはアルル アミティから
聞いてきたんだ! キミたち
「じくうたんてい」だよね?
Arle
pending translation
[★6] Atari
あたり
あれ? なんでだろう
この子に ユメで会ったことが
あるような…?
Atari
pending translation
[★6] Atari
あたり
アルルさんといえば いつも
カーバンクルさまといっしょにいる
あの アルルさんですか?
Atari
pending translation
[★5] Arle
アルル
カーくんのこと 知ってるの?
おねがい! カーくんのこと
なんとかして~!
Arle
pending translation
???

ぐっぐぐ ぐぐ~!!
???
pending translation
[★6] Atari
あたり
えっ? でも
カーバンクルさまは
いったいどこに…?
Atari
pending translation
???
あ… あの
時空探偵のみなさん!
???
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
あなたは 闇の学園のパトリくん?
…その荷物は なんですか?
Roquier
pending translation
[★4] Patri
パトリ
ニナさんです!
いつもおしゃべりなニナさんが
無口になってしまったんです!
Patri
pending translation
[★7] Nina
Appears
カチーン ピキーン…
「………………」
pending translation
???
時をかけ 空をかける
探偵のみなさんがいるのは
こちらですかー!?
???
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー

今度は なんですか!?
Roquier
pending translation
Special Still
りんご
探偵のみなさん!
たすけてください!
Ringo
pending translation
りんご
幼なじみの まぐろ(人間)くんが
マグロ(魚)くんに
なってしまいました!
Ringo
pending translation
あたり

うええぇ~っ!?
Atari
pending translation
まぐろ(カツオ)
正確に言うと
マグロじゃなくて カツオだよ★
Maguro (Victor Fish)
pending translation
りんご
さすが お魚屋さんの長男の
まぐろくんだね!
…じゃなかった カツオくんだね!
Ringo
pending translation
まぐろ(カツオ)

まいったね★
Maguro (Victor Fish)
pending translation
あたり
ちなみに あなたは
どなたですか?
Atari
pending translation
りんご
申しおくれました
わたしは りんごです!
Ringo
pending translation
りんご
リンボーダンスの「り」
ンジャメナの「ん」 ゴボウの「ご」
…で「りんご」と覚えてくださいね!
Ringo
pending translation
りんご
「ご」は ゴルゴンゾーラチーズの
「ご」や コモドオオトカゲの
「こ」に てんてんでも…
Ringo
pending translation
ロキアー
いえ あの
逆に覚えづらいんですが…
Roquier
pending translation
あたり
みなさん とりあえず
順番に並んでくださーい!
…わわっ!?
Atari
pending translation

ざわざわ… わいわい…
pending translation
ロキアー
人が集まりすぎて
収拾がつきませんね…
どうします 社長?
Roquier
pending translation
[★7] Seo
セオ
あたり ロキアー
よく覚えておいてちょうだい
困りごとが起こったときにはね
Seo
pending translation
[★7] Seo
セオ
まず 困りごとを解決する方法を
13個考えるの
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
ふむふむ… メモしておきます!
それで…?
Atari
pending translation
[★6] Seo
セオ
13個の解決方法を
「全部」「一気に」ためすのよ
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり

そんな むちゃくちゃな!?
Atari
pending translation
[★6] Seo
セオ
だいたいのことはそれで解決するわ
さあ がんばりましょう!
Seo
pending translation
[★5] Seo
セオ
時空探偵社の英知を結集して
この困難を 乗り越えるわよ!
Seo
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
そもそも 困難を呼びこんだのは
社長ですけどね…
Roquier
pending translation
[★6] Arle
BOSS
Stage 6
アルルの依頼 捜査編
ステージ6 アルルの依頼 捜査編
Boss Warning
[★6] Arle
ボクの友だちの
カーくんが…
いなくなっちゃったんだ!
missing translation
Rewards Screen
[★6] Arle
カーくん、どこに
いっちゃったのかな…
missing translation
[★6] Arle & Carbuncle
BOSS
Stage 7
アルルの依頼 解決編
ステージ7 アルルの依頼 解決編
Boss Warning
[★6] Arle & Carbuncle
やったー! カーくん
おかえりなさい!
じゃ、ぷよ勝負しよっか!
missing translation
Rewards Screen
[★6] Arle & Carbuncle
「じくうたんてい」たちの
おかげだね!
ありがとう!
missing translation
[★6] Patri
BOSS
Stage 8
パトリの依頼 捜査編
ステージ8 パトリの依頼 捜査編
Boss Warning
[★6] Patri
順番待ちだぁ!?
オレを優先
しやがれってんだ!
missing translation
Rewards Screen
[★7] Patri
ニ、ニナさんがこうだと
チョーシがくるうんですよ…
チッ…
missing translation
[★6] Patri
BOSS
Stage 9
パトリの依頼 解決編
ステージ9 パトリの依頼 解決編
Boss Warning
[★6] Patri
あァ!?
そんな真相
あり得ねぇだろ!
missing translation
Rewards Screen
[★7] Patri
…ニナさんが元に戻って
よかったです、が…
なんだか、フシギだな…
missing translation
[★6] Maguro
BOSS
Stage 10
りんごの依頼 捜査編?
ステージ10 りんごの依頼 捜査編?
Boss Warning
[★6] Maguro
やあやあ、カシオだよ★
…じゃなかった、
まぐろだよ★
missing translation
Rewards Screen
[★6] Maguro
やあやあ、まぐろだよ★
…じゃなかった
カシオだよ…あれっ?
missing translation

5-4. Detectives, Battle Stations!

Main Story Volume 1
Detectives, Battle Stations!
探偵社、出動です!
5-4
Opening Scene
プワープアイランド
アフタヌ喫茶
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

なぷぷ~! なぷ!
Puubot
pending translation
[★7] Seo
セオ
ありがとう プーボ
これで 寄せられた依頼の
42%を解決したようね
Seo
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

残りは まだまだありますね…
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
しかし どの事件も
ミョーにひっかかることが
あったような… 例えば…
Roquier
pending translation
Scene Transition

アルルくんからの依頼では…
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
なるほど… アルルくん
事情はよくわかりました
Roquier
pending translation
???

ぐぐっぐ ぐっぐぐ ぐっぐー!
???
pending translation
???
ぐ~ぐ~ ぐっぐ
ぐっぐぐ ぐぐぐ~!
???
pending translation
[★5] Atari
あたり
ぐっぐ~ ぐぐぐ
ぐぐ~っ!
Atari
pending translation
[★5] Arle
アルル
えっ? あたり
いま なんて言ったの?
Arle
pending translation
[★6] Atari
あたり
カーバンクルさまの言葉で
意思疎通をこころみたんですが
ダメでした?
Atari
pending translation
[★7] Arle
アルル
それなら
「ぐぐっぐぐ ぐっぐ ぐぐぐ!」
かな?
Arle
pending translation
[★5] Atari
あたり
なるほどです!
メモしておきます!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー

会話が成立してる…
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
えーと…
その「カーバンクル」さんと
いうのは…
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
さっきから アルルさんの周りで
聞こえる「ぐぐぐ」という
声の主で まちがいないですか?
Roquier
pending translation
[★7] Arle
アルル

うん そうだよ!
Arle
pending translation
[★7] Arle
アルル
カーくんの体は見えないのに
声だけ聞こえるんだ… いつのまに
透明になっちゃったのかな
Arle
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
透明になっただけなら 手で触れば
形はあるはずです …でも
手をかざしても なにもないですね
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
そうなんですか?
…えい!
Atari
pending translation
???

ぐぐっ!?
???
pending translation
[★5] Atari
あたり
たしかに なにも触れません!
…とう!
Atari
pending translation
???

ぐっぐ!?
???
pending translation
[★7] Atari
あたり

うりゃーっ!!
Atari
pending translation
???

ぐぐぐ~っ!!
???
pending translation

びしっ!
pending translation
Screen Shake
[★6] Atari
あたり
ふぎゃっ!?
いま デコピンのようなものが
アタマに当たりました!
Atari
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷぷ~…
Puubot
pending translation
[★5] Seo
セオ
わかったわ…
そういうことなのね
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
えっ? …ということは
事件の真相がわかったんですか?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
ええ
「物事を じっくり観察する」のも
探偵の大事な仕事よ
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
「じっくり観察する」
観察といえば!(ごそごそ)
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
じゃーん!「探偵七つ道具」の中に
あった 虫眼鏡! これでわたしも
「じっくり観察」してみます!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
ごめん あたり それは虫眼鏡じゃ
なくて「ムシめがね」っていう
ムシしか見えなくなるめがねで…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
…あぁっ!
いました!!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

なにが!?
Roquier
pending translation
???

ぐっぐぐー!
???
pending translation
[★5] Atari
あたり
ムシです! 「ぐっぐぐー!」と
鳴く 小さいムシが飛んでいます
せんぱい!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

はい!?
Roquier
pending translation
Scene Transition

パトリくんからの依頼では…
pending translation
[★7] Nina
Appears
[★6] Atari
あたり
つんつん…
つんつんつん…っと
Atari
pending translation
カチーン
「………………」
pending translation
[★6] Atari
あたり

こちょこちょこちょ~…っと
Atari
pending translation
カチーン ピキーン…
「………………」
pending translation
[★6] Atari
あたり
むむむ… 見事に
なんの反応もないです!
Atari
pending translation
[★4] Patri
パトリ
いつもおしゃべりなニナさんが
なんにも しゃべらないなんて…
Patri
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
しゃべらないというか
このポーズで 固まってしまって
いるように見えますね
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
なにもかもが イヤになって
心を閉ざしてしまったとか…
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
どちらかというと この上なく
人生をエンジョイしているように
見えますが…
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ
そうねえ… しゃべらないのでは
なくて わたしたちに聞こえて
いないだけかもしれないわ
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり
わたしたちに聞こえていないだけ…?
社長 どういうことですか?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ

どういうことかしらね…?
Seo
pending translation
[★6] Atari
あたり

自分で言ったのに!?
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
…待てよ
たしか「探偵七つ道具」の中に…
……あった これを使ってみよう
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
これは「チョーシんき」といって
当てた相手やモノの調子が
わかる道具なんだ
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
なるほどです じゃあ これを
ニナさんのおでこに当てて…
むむむ…?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
「チョーシ サイアク 水分ガ
 トテモ不足シテイマス」…だって
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
「水ト 太陽光 オヨビ
 二酸化炭素ヲ 補給シテクダサイ」
 これ まさか…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
水… 太陽… わかりました!
ビーチで 日焼けをしたい!
…ということですね
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ

なんで そうなるのよ?
Seo
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
…解けました!
「チョーシんき」でわかったことと
合わせて 推理すると…
Roquier
pending translation

カラン カララン…
pending translation
???
チョーサイアク! 予約したのは
あたしだって言ってるのに
なんで聞いてくれないのよ!
???
pending translation
[★5] Marcus
マーカス
そう言われても 新作のマカロンを
一番に予約したのは「ニナちゃん」
さんという 女の子だったし…
Marcus
pending translation
[★6] Ent
エント
だーかーらー!
あたしが その「ニナちゃん」
だって 言ってるでしょー!?
Ent
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ニナくんと あちらの「木」が
入れ替わっているようですね…?
Roquier
pending translation
[★7] Patri
パトリ

に… ニナさ~ん!?
Patri
pending translation
Scene Transition

りんごくんからの依頼では…
pending translation
[★5] Atari
あたり
みなさん 準備はいいですか?
…せーの!
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
じゃーんけーん…
ぽんっ!
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
はい
わたしとロキアーの勝ちね
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
むむむ… お2人とも
フライングしませんでした?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
むしろ あたりが
「あと出し」したように見えたけど
…しかも負けたし
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
コブシに気合いをためすぎて
出すのが 遅れてしまいました…
Atari
pending translation
[★6] Ringo
りんご
あの~… それで カツオくんの
本体であるところの まぐろくんが
海にいるというのは… 本当ですか?
Ringo
pending translation
[★5] Seo
セオ
そのようね
目撃証言もあることだし
Seo
pending translation
[★4] Serilly
セリリ
海の中でお友だちに
なってくれそうな人に 会ったから
話しかけようとしたのに… ぐすん
Serilly
pending translation
[★3] Serilly
セリリ
この海でイチバン速いサメよりも
速く泳いで行っちゃったの きっと
私のことがキライなのねっ…
Serilly
pending translation
[★6] Ringo
りんご
まぐろくんは
泳ぎもトクイですからね!
Ringo
pending translation
[★5] Bonito
まぐろ(カツオ)
ついに 人間の枠を
超えちゃった…ね★
Maguro (Victor Fish)
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
とにかく 彼本人を 連れ戻さない
ことには 話が進まないので…
はい あたり これ噛んで
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
「探偵七つ道具」の1つ
「ぶくぶくガム」… これがあれば
 どんな場所でも呼吸できるんだ
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
すごいです!
便利な道具です(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★6] Seo
セオ
はい 浮き輪よ
これも忘れないで
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり

はい!(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
念のため言っておくけど
浮き輪は 食べるなよ?
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
食べませんよ!?
…ところで この浮き輪には
どんな機能があるんですか?
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
目的のエモノを 自動的に追いかけて
くれる機能ですか? それとも
勝手につかまえてくれる機能ですか?
Atari
pending translation
[★7] Seo
セオ
この浮き輪はね…
水の上に 浮かべると
浮く機能があるわ
Seo
pending translation
[★7] Atari
あたり
すごいです!
便利な道具です!!
Atari
pending translation
[★6] Ringo
りんご
それは
ごくふつうの 浮き輪なのでは?
Ringo
pending translation
[★7] Atari
あたり
準備運動も完了しました!
心の準備も バンタンです!
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
では みならい探偵 あたりが
サメよりも速い「まぐろ」さんを
カクホしにいってきます! いざ!
Atari
pending translation

ばっしゃーん!
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
あたり 気をつけて…
……あっ
Roquier
pending translation
[★7] Ringo
りんご
置いていきましたね?
浮き輪…
Ringo
pending translation
Scene Transition
[★6] Roquier
ロキアー
…まずい 事件のことよりも
あたりの うっかりさのほうが
気になってきた
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ
さあ! 休憩はおしまいよ
わたしたちも 残りの依頼を
解決しましょう
Seo
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
はい… 気持ちを切り替えて
いきましょうか
Roquier
pending translation
[★7] Puubot
プーボ

なぷぷ~ん!
Puubot
pending translation
[★6] Ent
BOSS
Stage 11
パトリの依頼 続編?
ステージ11 パトリの依頼 続編?
Boss Warning
[★6] Ent
なんだか肩が
こったわい…マッサージ
してくれんかのう?
missing translation
Rewards Screen
[★6] Ent
これでスッキリじゃ
助かったわい
missing translation
[★6] Donguri Gaeru
BOSS
Stage 12
コーラス募集 捜査編
ステージ12 コーラス募集 捜査編
Boss Warning
[★6] Donguri Gaeru
ケロケ~ロ♪
ケロロロロ~ン♪
missing translation
Rewards Screen
[★6] Donguri Gaeru
ケロケロケロ~ン♪
プップププ~
missing translation
[★6] Harpy
BOSS
Stage 13
コーラス募集 解決編
ステージ13 コーラス募集 解決編
Boss Warning
[★6] Harpy
コーラスなら~♪
わたしの歌で
お手伝いします~♪
missing translation
Rewards Screen
[★6] Harpy
いいハーモニーに
なりそうです~♪
ケロロロ~ン♪
missing translation
[★6] Panotty
BOSS
Stage 14
コーラス募集 続編?
ステージ14 コーラス募集 続編?
Boss Warning
[★6] Panotty
ピロロ~ピ~♪
ボクの笛で
みんなおどれ~!
missing translation
Rewards Screen
[★6] Panotty
ピョロロ~♪
…なんだよー!
おどれってばー!
missing translation
[★6] Otomo
BOSS
Stage 15
王子捜索~迷宮入り~
ステージ15 王子捜索~迷宮入り~
Boss Warning
[★6] Otomo
プリティな王子を
探しているのですが
見かけませんでしたか?
missing translation
Rewards Screen
[★6] Otomo
ここにも
いらっしゃらないとは…
王子~! どこですか?
missing translation

5-5. In the Shadows of the Case, He Moves

Main Story Volume 1
In the Shadows of the Case, He Moves
事件のウラで動くもの
5-5
Opening Scene
プワープアイランド
みんなの学校 教室にて
pending translation
[★5] Atari
あたり
は~… 仕事が終わったあとの
おにぎりの味は カクベツです…
(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

なぷぷ~ん!
Puubot
pending translation
[★7] Seo
セオ
サメと互角に泳ぎ切るなんて
あなた なかなかやるわね
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
えへへ… 昔から 体を動かすのは
ほんのちょっとだけトクイなんです
Atari
pending translation
[★7] Seo
セオ
これで この島でも
「時空探偵社」の知名度が
グンと上がったわ
Seo
pending translation
[★5] Atari
あたり
社長の アドバイスのおかげで
どの事件も 即断即決
即解決! …でしたね!
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
やっぱり 時空探偵社の
みなさんは すごいです!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
社長は いつも通り
思いついたことを ただ
口にしていただけにも見えたけど…
Roquier
pending translation
[★7] Seo
セオ
時空転移装置は もう少しで
充電完了するけれど… このまま
ここを去るのは 惜しいわねぇ
Seo
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー

うーん……
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
どうしたんですか せんぱい?
シャケのおにぎり 食べますか?
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
いや… ちょっと
気になることがあって…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
こんぶのおにぎりがいいです?
それとも ツナマヨのほうが…
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
おにぎりの話題から
離れてもらえるかな?
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
…社長 今日解決した依頼について
気になることがあるんです
Roquier
pending translation
[★7] Seo
セオ

あら どうしたの?
Seo
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
今回寄せられた依頼…
特に アルルくんと パトリくん
りんごくんの依頼について
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ひとつひとつは
突拍子もないことが
起こっているように見えましたが…
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
すべての事件に 共通するのは
「入れ替わり」でした
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
先日手に入れた 証拠品の中に
「入れ替わりキャンデー」があって
よかったですね!
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
アメがなかったら
元に戻す方法も なかったですし
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
逆に考えると そのアメを
持ちこんだ誰かが 事件を起こした
可能性もあるんじゃないかな
Roquier
pending translation
[★5] Seo
セオ
第三者が わざと
トラブルを起こしたってことかしら
Seo
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
そうです それに… 彼らの証言を
思い出してみてください
Roquier
pending translation
Scene Transition
最初に解決したのは
アルルくんからの依頼で…
pending translation
よくよく観察すると
「カーバンクル」が
小さなムシになってしまっていた
pending translation
[★6] Arle & Carbuncle
アルル
カーくんといっしょに
洞窟を探検してたら
フシギな光を浴びたんだ
Arle
pending translation
[★6] Arle & Carbuncle
アルル

明るい「ランタンの光」みたいな…
Arle
pending translation
Scene Transition
次は… ニナくんと
木の「エント」さんが
入れ替わっていた
pending translation
[★6] Nina
ニナ
もーサイアク!
チョーおいしいってウワサの
スイーツ屋さんに並んでただけなのに
Nina
pending translation
[★6] Nina
ニナ
ウキウキで帰ってたら とつぜん
「まぶしい光」で照らされたの
Nina
pending translation
[★7] Ent
エント
ワシが グースカ眠っている間に
なにがあったんじゃ?
フォーッフォッフォッフォ…
Ent
pending translation
Scene Transition
りんごくんからの依頼では
まぐろくんと 魚の「カツオ」が
入れ替わっていた
pending translation
[★6] Ringo
りんご
ビーチの向こうで なにやら
「ピカピカ光るなにか」を
見つけたので
Ringo
pending translation
[★6] Ringo
りんご
「また りすせんぱいの実験で
 大爆発が起こったのかも?」
…と思い 急いでかけつけたら
Ringo
pending translation
[★6] Ringo
りんご
いつのまにか
まぐろくんが カツオくんに
変わっていたわけです
Ringo
pending translation
[★6] Maguro
まぐろ

めんぼくない★
Maguro
pending translation
Scene Transition
[★7] Roquier
ロキアー
みなさんの証言に共通していた
「ランタンの光」「まぶしい光」
…とは なんなんでしょうか
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
ランタンって なんですか?
せんぱい?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
あたりは 見たことないかな?
手に持って運べるライトのことだよ
中に明かりを灯して 持ち歩くんだ
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
なるほどです! ちょうちんや
懐中電灯のようなものですね!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
そう それが
「イントラルシティ」で作られた
アイテムだとしたら…
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
俺たちと 近しい世界から来た
誰かが この世界でなにかをしようと
しているのかもしれません
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり

な… なんのためにですか?
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

う~ん… それは…
Roquier
pending translation
???

あたりー!!
???
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
たいへんだよ~!
おたすけ目安箱が いっぱいに
なって あふれちゃったって…ほら!
Amitie
pending translation

ドサドサドサーッ!!
pending translation
Screen Shake
[★6] Atari
あたり
ま… まだまだ こんなにたくさん
依頼があるんですか!?
Atari
pending translation
[★5] Seo
セオ
しょうがないわね…
いくわよ ロキアー あたり!
Seo
pending translation
[★5] Seo
セオ
これも大事な
ビジネス・チャンスよ!
Seo
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
はいはい…
じゃあ 行きますか
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
社長が 依頼に満足するまでは
しばらく かかりそうだな…
Roquier
pending translation
Scene Transition
[★5] Zero
???
…………
…ここもダメ
???
pending translation
[★5] Zero
???
…あちらもダメ
仕込んでおいた アレもダメ…
???
pending translation
[★5] Zero
???
…せっかく こっそり
「実験」してたのに
だれか 気づいた…?
???
pending translation
[★5] Zero
???
……………………
……………………
???
pending translation
[★5] Zero
???
…………あんまり 目立つことは
したくなかったけど
???
pending translation
[★5] Zero
???

やるしか ないかもな…
???
pending translation
Scene Transition
<プワープアイランド 任務報告>
 担当:みならい探偵 あたり
pending translation
セオ社長の合流で 時空探偵社の
任務も 本格的になってきました!
pending translation
たくさんの依頼を解決して
みなさんのことを 笑顔に
したいです
pending translation
でも… ロキアーせんぱいには
なんだか 気になることがあるようす
pending translation
いったい なにがどうなって
いるのでしょうか むむむ…
pending translation
Chapter 4 PuyoQuest World Chapter 6