PPQ:PuyoQuest Fever!? World/Manzai 2

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search
Chapter 1 PuyoQuest Fever!? World
Translated by: Nenilein
Chapter 3

2-1. The Spacetime Detectives arrive at the Ruins!

PuyoQuest Fever!? World
The Spacetime Detectives arrive at the Ruins!
遺跡に到着!時空探偵
2-1
Opening Scene
これまでの任務のおさらい!
…です!
Let us review our mission thus far!
時空探偵社でアルバイトをはじめた
わたし「あたり」は ただいま
依頼先に向かう 真っ最中です!
I am Atari, a new part time rookie detective at the Spacetime Detective Agency, and I am currently headed to the site of our latest case!
探偵社の セオ社長によると
「プリンプタウン」というところから
困りごとの依頼が来たようすです
It seems our boss, Ms. Seo, received a request from a client in a place called “Primp Town”.
今回も 社長と エリート探偵の
ロキアーせんぱいといっしょに
事件に「たいあたり」でいどみます
So the boss, our elite senior detective Mr. Roquier and I are currently on our way there to TACKLE this new case full force!
もちろん 頼りになるロボットの
プーちゃんもいっしょですよ!
And, of course, our trusty robot buddy, Pucchi, is with us, too!
[★7] Puubot
プーボ

なぷ~ん!
Puubot
Napu~n!
Scene Transition

~ アルカ遺跡 ~
~ Arka Ruins ~
[★5] Primp Town Atari
あたり
とっととと… と いうわけで
「プリンプタウン」に 到着…です!
Atari
Aaaaaaaaand… Here we are in Primp Town!
[★5] Primp Town Puubot
プーボ

なぷ なぷ~ん♪
Puubot
Napu, napu~n♪
[★5] Primp Town Atari
あたり
あれっ? なんだか わたし
いつもと違うような…
プーちゃんも?
Atari
Huh? Is it just me, or does something feel different about me from usual…? And you too, Pucchi?
[★6] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷ? なぷなぷ…
Puubot
Napupu? Napunapu…
[★6] Primp Town Atari
あたり
うんうん おにぎりの中身が
「シャケか明太子か」みたいな
ほんのちょっとの違いだけど
Atari
Yeaaah, like, a reaaaally minute difference, like putting pollack roe in your Onigiri instead of pulled salmon!
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
ここは 俺たちが住んでる世界とは
異なる時空だからね
なにが違っても おかしくない
Roquier
This place is in a completely different time and dimension from the world we live in, so it’s only natural that some things would feel different.
[★5] Primp Town Atari
あたり
ロキアーせんぱい!
…せんぱいも いつもと
ちょっとだけ違いますね?
Atari
Hey, Mr. Roquier! …Something about you seems different from normal as well.
[★5] Primp Town Atari
あたり
なにが違うかというと
むずかしいですが 中身が
いつもの「こんぶ」じゃないような…
Atari
Like, a really minute, hard to pin down difference, like taking the dried kelp out of your personality ingredients list…
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
いや 頭の中身は
いつもと変わらないつもりだけど…
Roquier
My personality is unchanged and fine, thank you very much…
[★5] Primp Town Seo
セオ
そうねえ いつもの「こんぶ」から
「わかめご飯」に変わったくらいの
変わりようね
Seo
No, she’s right, the difference is comparable to replacing that dried kelp with dried wakame, I would say.
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
社長も あたりのノリに合わせて
テキトーなこと言わないで
もらえますか?
Roquier
Boss, would you be so kind as to not indulge Atari’s nonsense for once?
[★5] Primp Town Atari
あたり
おおっ おにぎりの話題にノって
ノリノリですね せんぱい!
Atari
Wow, you sure are excited to shut down my Onigiri talk, Mr. Roquier!
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
がんばれ 俺
2人のペースに流されるな…
Roquier
(Stay calm, Roquier. Don’t let them get to you, don’t indulge them, just stay calm…)
[★5] Primp Town Seo
セオ
ここは「プリンプタウン」から
少し外れた場所のようね
まだ 時空座標がズレているのかしら
Seo
We appear to have landed a little outside Primp Town. Looks like the spacetime location system still has some kinks left to work out from the glitch earlier.
[★5] Primp Town Seo
セオ
それとも この場所…
この遺跡に呼び寄せられた…とか?
Seo
It’s either that or… maybe this place… these ruins drew us to themselves somehow…?
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
ヘンなこと言わないでくださいよ…
座標を見る限り わずかな差異です
歩いて向かいましょう
Roquier
Please don’t get started with your ghost stories now, boss… Looking at our coordinates, we’re only barely off from where we meant to land. Let’s just walk the rest of the distance.

ぷよよ~ん ぷよんっ!
*Puyo noises*
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
おっと 時空が違っても
見慣れた生きものはいるみたいですね
Roquier
Oha, looks like the more things change they also stay the same. We’ve got some familiar fauna here.
[★5] Primp Town Atari
あたり
そうでした この世界にも
「ぷよぷよ」たちが
いるんですよね!
Atari
You’re right. There’s Puyo Puyo in this world!
[★5] Primp Town Atari
あたり
と いうことは…
お約束の流れですね せんぱい!
Atari
Which means… You know what we gotta do now, Mr. Roquier!
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
お約束の流れ…って
あたり まさか…
Roquier
What we “gotta do” now…? Atari, are you planning to…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
「レッツ・ぷよ勝負」です!
…なんて 言わないよな?
Roquier
…surprise me with a “Let’s Puyo Battle” and get in the first strike?
[★5] Primp Town Atari
あたり
うぇっ!? さすが せんぱい!
推理力 バツグンです!
Atari
Wha!? Wow, amazing, Mr. Roquier! Your deductive reasoning is perfect!
[★7] Primp Town Atari
あたり
…というわけで
「レッツ・ぷよ勝負」です!
せんぱい!
Atari
…Anyway, Let’s Puyo Battle! Mr. Roquier!
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー

やっぱり そうなるのか…
Roquier
Yeah. I knew it…
QUEST
ステージ1
わたしはシャケです!
ステージ1 わたしはシャケです!
Boss Warning
[★5] Primp Town Atari
こういうときは
「ぷよ勝負」ですよね
せんぱい!
At times like these you just gotta Puyo battle, right, Mr. Roquier!?
Results Screen
[★5] Primp Town Roquier
おかしいな…だんだん、
こういう流れに慣れてきた
ような気がする
How odd… I feel like I’ve downright gotten used to these Puyo shenanigans already.
[★6] Primp Town Atari
BOSS
ステージ2
せんぱいはわかめご飯!
ステージ2 せんぱいはわかめご飯!
Boss Warning
[★6] Primp Town Atari
「ぷよ勝負」のルールは
どの世界でも同じみたい
ですね、せんぱい!
Looks like the rules of Puyo Battles are the same in every world, huh, Mr. Roquier!?
Results Screen
[★5] Primp Town Roquier
そろそろ気が済んだ?
さあ、早く依頼人の
ところに向かおう
Are you happy now? Alright, then let’s go meet your client already.

2-2. A Fraught Search Request

PuyoQuest Fever!? World
A Fraught Search Request
ワケありの捜査依頼
2-2
Opening Scene

~ クランデスターン屋敷 ~
~ Clandestein Mansion~
[★5] Primp Town Seo
セオ
依頼人のかたが待っているのは
こちらかしら?
Seo
Is this the rendezvous point set by our client?
[★5] Primp Town Atari
あたり
わあ! 大きなお屋敷です!
すごいです!
Atari
Whoa! What a huge mansion! I’m amazed!
[★6] Primp Town Atari
あたり
こんなに ステキなお屋敷に
住んでいるかたから 依頼なんて…
いったい どんな困りごとでしょうか
Atari
If our client is rich enough to live in an impressive mansion like this… then I wonder what kind of troubles they could possibly have called us here for.
[★6] Primp Town Atari
あたり
遺産で大ゲンカになったみなさんが
隠された時空埋蔵金をめぐって
腕利きの探偵を集めている…とか?
Atari
Maybe it’s something like… There were some huge inheritance disputes in their family and now everyone is looking for the buried spacetime treasure of their ancestors, and our client hired detectives to give themself an edge in the race?
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
こら なんでもかんでも
大事件にするんじゃない…あれ?
Roquier
Hey, don’t go painting grandiose scenarios in your head already… Huh?
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オォオン?
オン… オ~ン♪
Oniko
O~o~n? On.. O~n♪
[★6] Primp Town Puubot
プーボ
なぷぷぷ?
なぷ… なぷ~ん♪
Puubot
Napupupu? Napu… Napu~n♪
[★5] Primp Town Atari
あたり
あっ! いつのまにか プーちゃんに
お友だちができたみたいです
…うぇっ!?
Atari
Ah! Hey, Pucchi, who’s your new friend? …Whoa!?
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オン オ~ン… オンオ!!
チュッ チュ~!!
Oniko
On, ON… Ono!! Chu, CHUU!!
[★6] Primp Town Atari
あたり
な… なんだか 不満を
ぶつけられているような気がします!
Atari
W… Why does it feel like the little thing is very unhappy with me for some reason!?
[★6] Primp Town Atari
あたり
もしかして わたしのことを
時空埋蔵金ドロボーだと
カンちがいしているのかも…
Atari
Maybe it's mistaken me for a spacetime treasure thief…
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
時空埋蔵金の話題から いったん 
離れたほうが いいんじゃないか?
Roquier
Atari, maybe you should stop fantasizing about spacetime treasure?
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オン… オッオ~ン…
キュオ~ン…
Oniko
On… O-ON… Kyu-o~n…
[★6] Primp Town Seo
セオ
はじめまして
時空探偵社の社長 セオと申します
…2人とも このかたが依頼人よ
Seo
I am very pleased to make your acquaintance. I am Seo, the president and CEO of the Spacetime Detective Agency. …Atari, Roquier, this young woman is our client.
[★7] Primp Town Atari
あたり
なるほどです はじめまして!
みならい探偵の あたりです!
Atari
Oh, I see. Nice to meet you! I’m Atari, and I’m a rookie detective!
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オンオ… オォ~ン…
チュ~
Oniko
Ono… O~n… Chu~
[★6] Primp Town Atari
あたり
あわわ… すみません わたし
異世界の言葉は あんまり
トクイではなくて…
Atari
Uwah… Um, excuse me, Miss, but I’m unfortunately not that great at interdimensional languages…
[★6] Primp Town Seo
セオ
…ふむふむ そういった事情が…
まかせてちょうだい 時空探偵社の
総力をあげて 迅速に解決するわ
Seo
…Hm, let’s see… Leave your little problem to us. Our agency will do whatever in our power to see that your case is resolved expediently.
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オンオン! オニオン♪
チュッ♪
Oniko
Onon! Onion♪ Chu♪
[★5] Primp Town Atari
あたり
わぁ さすがです セオ社長!
いったい 今回の依頼は
どんなことなんですか?
Atari
Wow, Ms. Seo, that is amazing! So, what exactly did the client request from us?
[★5] Primp Town Seo
セオ
……ロキアー 言葉を翻訳できる
「探偵七つ道具」を出してちょうだい
いますぐに
Seo
…Roquier, kindly set up a Detective’s Tool that can serve as a translator. Right now.
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
言葉が わからないなら
早く言ってくださいよ…
Roquier
How about you ask me that before you pretend to understand her and accept missions willy-nilly…?
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
えーっと… はい
「通訳メガホン」です
Roquier
Um, let’s see… Here it is. The “Translation Megaphone”.
[★5] Primp Town Seo
セオ
ありがとう 依頼人の前では
どーんと構えていないと
不安にさせるでしょう …こほん
Seo
Thank you. You have no idea how anxious it makes me to stand before a client unprepared… Ahem.
[★5] Primp Town Seo
セオ
「さっそく 今回の依頼について
 詳しく話してちょうだい」
(オォ~ン オンオオォォォ~ン♪)
Seo
“Now, please elaborate about your request to our agency in detail.” (Oo~n, OnOOO~N♪)
[★6] Primp Town Atari
あたり
うえぇっ!?
ものすごく うるさいです!!
Atari
WHOA!? This thing is LOUD!!
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
メガホンだからね
これさえなければ役に立つんだけど
…ん?
Roquier
Well, yes, it’s a megaphone. Though, admittedly it would be much more useful without that quirk… Hm?
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オォン!?
オンオン オォン!?
Oniko
Oon!? Onon, Oon!?
 通訳シマス…
「みそラーメンと にぼしケーキ
 2つお願いします!!」
TRANSLATING… “I want one Miso Ramen and two sardine cakes, please!!”
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
おかしいですね うまく翻訳できて
いないような気がしますが…
Roquier
Well, that’s odd. I don’t think the translation is coming through correctly…
[★5] Primp Town Seo
セオ
仕方ないわね
もう一度やってみましょうか
Seo
It can’t be helped. Shall we give it another go?
[★5] Primp Town Seo
セオ
「今回の依頼について 詳しく
 話してもらえるかしら?」
(オンオンオォ~ン♪ オオ~ン♪)
Seo
“Could you please tell us about your request in detail?” (Ononoooo~n♪ OON♪)
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オォォ~ン… ラ・ブォ~ン!
チュ~ッ!!
Oniko
Ooooon… Luv-ON! CHU!!
 通訳シマス…
「うちは ピザ屋じゃ
 ありませんけどぉ!?」
TRANSLATING… “Do I look like a Pizzeria to you!?”
[★6] Primp Town Atari
あたり
なんだか
おなかがすいてきました…
Atari
This is just making me hungry…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
通訳メガホンの 言語ダイヤル設定が
合ってないのかもしれませんね…
カチカチカチ っと…
Roquier
Maybe the language dial on the Megaphone isn’t set correctly… Let me just fiddle with it a little…
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オオォン オオオォ~ン…!
オンオンオン…
Oniko
OOON OOO~N…! Ononon…
 通訳シマス…
「許せないわ 夫になんてことを…!
 こうなったら…」
TRANSLATING… “How dare you threaten to do such things to my husband…! You leave me no choice…
[★3] Oniko (Fever)
おに子

ビビッ オオォ~ン!!
Oniko
Bibi OO~N!!
 通訳シマス…
「ぷよ勝負よ~!!」
TRANSLATING… “I will Puyo Battle you!!”
[★7] Primp Town Seo
セオ
よかったわ やっと
ダイヤルが合ったみたい
Seo
Oh, thank goodness! It seems we finally got the correct setting.
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
少々 遅かったようですね…

Roquier
If only we had gotten it a little sooner…
QUEST
ステージ3
依頼人のゴカイ
ステージ3 依頼人のゴカイ
Boss Warning
[★6] Oniko
オオォン、オンオン!
オオオォ~ン…!
Ooon, onon! OOOOON…!
Results Screen
[★5] Primp Town Atari
とんでもないゴカイが
あるみたいです!
話を聞いてくださ~い!
This is all just one really big mistake! Please, listen to uuus!
[★6] Oniko
BOSS
ステージ4
ゴカイを呼ぶゴカイ
ステージ4 ゴカイを呼ぶゴカイ
Boss Warning
[★6] Oniko
ビビッ、オォォ~ン!!
Bibi-OOON!!
Results Screen
[★6] Primp Town Atari
「ぷよ勝負」して
なんとかわかって
もらえたようです!
Looks like that Puyo battle somehow got her on the same page as us!

2-3. Tragic Love is in the Air

PuyoQuest Fever!? World
Tragic Love is in the Air
悲劇の恋模様
2-3
Opening Scene

~ クランデスターン屋敷 ~
~ Clandestein Mansion~
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
つまり その「おにおん」さんが
夜な夜などこかに出かけているのが
気になるんですね おに子さん?
Roquier
So, to summarize, your husband, “Onion”, has been secretly leaving the house late at night recently, and you are worried about where he has been going. Is that about right, Ms. Oniko?
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オォ~ン… オオン…!
オンオンオン…
Oniko
Oo~n… Oon…! Ononon…
 通訳シマス…
「そうなの 夫の『おにおん』が
 隠しごとをするなんて…」
TRANSLATING… “That is right. I just can’t believe that my husband would be keeping secrets from me…”
[★5] Primp Town Seo
セオ
まかせてちょうだい 時空探偵社の
エリート探偵が 必ず解決を
お約束するわ
Seo
Please leave it to us. I promise that the elite detectives of our agency will settle your questions soon enough.
[★5] Primp Town Seo
セオ

そうよね ロキアー あたり?
Seo
Isn’t that right, Roquier, Atari?
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
いえ 社長
先にこの世界で もっと
情報を集めたほうがいいんじゃ…
Roquier
Boss, I would really prefer it if we could gather more intel in this world before you make such sweeping promi-
[★5] Primp Town Seo
セオ
うちの探偵社のモットーは
「即断即決 即解決」だもの
やると決めたら すぐやるわ
Seo
Our business motto is “Efficient execution, efficient resolution”. Once we know what is to be done, we do it.
[★7] Primp Town Atari
あたり
がんばりましょうね せんぱい!
わたしも たいあたりで
がんばります!
Atari
Let’s give it our best shot, Mr. Roquier! I’m gonna TACKLE this case full-force, just like you!
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
あたり 俺 今回は「はい」って
返事してないんだけど…
Roquier
Atari, I have not agreed to ANY of this yet…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
…ま いいや 今回の案件は
社長が引き受けた依頼だ
俺に責任があるわけじゃないしな
Roquier
(...Oh, whatever. The boss is the one who decided to take on this particular client, not me. I don’t have to accept any responsibility for this.)
[★7] Primp Town Seo
セオ
よかったわ
ロキアーがいるなら 百人力よ
今回も3秒で解決するわ
Seo
I am so glad to have you on the team, Roquier! You are worth your weight in gold. I predict we will have this case solved in 3 seconds tops.
[★7] Primp Town Atari
あたり
すごいです!
さすがです せんぱい!!
Atari
Wow, that’s amazing! You’re so good at this, Mr. Roquier!
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
おかしいな
どんどん追い詰められてく…
Roquier
(I never said “yes”, what is going on, why are they ganging up on me…?)
[★5] Primp Town Atari
あたり
でも「夫が夜な夜な出かけている」
なんて 探偵の依頼につきものです!
Atari
But, you know, being asked to gather info on a husband who’s been leaving the house at night, now, THAT’s real detective stuff!
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
たしかに そうだな…
「隠しごと」の調査は
依頼の中でも定番中の定番だ
Roquier
I can’t disagree there… Investigating matters that two parties are trying to keep hidden from each other is one of the standard items on the list of tasks we tend to take on.
[★5] Primp Town Atari
あたり
そうですね おそらく
「おにおん」さんの「隠しごと」は…
Atari
Yeah, I wonder what this “Onion” could be hiding from his wife… Could it be…?
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
ああ その「隠しごと」は
もちろん…
Roquier
Yeah, we’re probably thinking the same thing. The most likely answer is…
[★6] Primp Town Atari
あたり
もちろん「時空埋蔵金」の
発掘についてです!
Atari
HE IS TRYING TO EXCAVATE THE BURIED SPACETIME TREASURE!
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
違うよ! どう考えても
「気になる相手と隠れて会ってる」
…って可能性のほうが 高いだろ
Roquier
What, NO! The OBVIOUS conclusion is that he is secretly having an affair with a third party. That is the most likely possibility, statistically speaking.
[★3] Oniko (Fever)
おに子
オオォン!?
オォ~ン!! オンッ!
Oniko
OOON!? Oo~n!! ON!
[★6] Primp Town Atari
あたり
あっ! 待ってください
おに子さん!
どこに行くんですか~!?
Atari
Ah! Wait, Ms. Oniko! Where are you goooing!?
[★5] Primp Town Seo
セオ
…まずいわ 「通訳メガホン」が
オンのままだったみたい
すべて聞こえていたようね
Seo
…Oh dear. It seems the Translation Megaphone was still turned on. I am afraid she heard all of that.
[★6] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷ… なぷ~ん…
Puubot
Napupu… Napu~n…
[★6] Primp Town Roquier
ロキアー
俺としたことが…
とにかく 彼女を追いましょう
Roquier
Why did I say that out loud…!? We need to go after her.
[★6] Primp Town Roquier
ロキアー
あたり プーボ 2人は
彼女を追って事情を説明してくれ
Roquier
Atari, Puubot, you two have to chase her down and explain the situation to her.
[★6] Primp Town Roquier
ロキアー
俺は「おにおん」さんについて
調査してみます 社長は…
Roquier
I am going to start gathering information on this “Onion”. As for you, Boss…
[★5] Primp Town Seo
セオ
わたしは 気になることがあるから
今回の依頼についてはまかせるわ
Seo
Actually, I have something I would like to look into myself. I leave the client’s case in you and Atari’s capable hands.
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
はぁ… わかりました
時間があるからと言って
サボらないでくださいよ…
Roquier
*sigh* …Alright. Still, please try to wrap that up quickly. We may not be working on a deadline, but that is no excuse to slack off…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
では あとの段取りは
時空通信を通して… …ん?
Roquier
All the remaining setup can be taken care off via spacetime transmiss… wait, hm?

オ~ン!! オォ~ン!!
ON!! OOON!!
[★5] Primp Town Atari
あたり
この声は… おに子さんが
戻ってきたんでしょうか?
よかったです!
Atari
That call… Did Ms. Oniko come back already? Oh, that’s good!
[★5] Primp Town Atari
あたり
おに子さ~ん!
わたしたち おに子さんに
きちんと説明したいことが…
Atari
Heeey, Ms. Onikoooo! We still gotta explain so much to you, soooo…!
[★4] Baldanders
バルトアンデルス
ォ~ン!!
ワオオォ~ン!! ガウッ!!
Baldanders
Ooon!! WOOOFN!! GROWL!!
 通訳シマス…
「あそんで あそんで!!」
TRANSLATING… “Play with me, play with me!!”
[★6] Primp Town Atari
あたり
うえぇっ!? 人違い…
ならぬ イヌ違い? …です!!
Atari
WHOA!? Sorry I mistook you for… an onion, I guess? …Good boy!!
[★5] Primp Town Seo
セオ
2人とも ここは
わたしにまかせて先に行きなさい
Seo
Both of you, leave the dog to me. You hurry along now.
[★5] Primp Town Seo
セオ

…さあ「ぷよ勝負」よ!
Seo
…Now, let us Puyo Battle!
QUEST
???
???
Boss Warning
[★5] Baldanders
オオオォ~ン!!
ガウッ! ワオ~ン!!
OOOOON!! GROWL!! WOOOFN!!
Results Screen
[★5] Primp Town Seo
どこの世界でも
ワンちゃんは元気そうで
いいわね
How nice to see that dogs are playful and lively regardless what dimension you are in.
[★6] Baldanders
BOSS
???
???
Boss Warning
[★6] Baldanders
オォォ~ン!
ガウガウ♪ ワウッ!!
OOOON! Rawr, rawr♪ Wau!!
Results Screen
[★5] Primp Town Seo
思ったよりも
数が多かったわね
…なぜかしら?
There were more dogs here than I expected. …I wonder why?

2-4. Codename Guy

PuyoQuest Fever!? World
Codename Guy
コードネームの彼
2-4
Opening Scene

~ クランデスターン屋敷 ~
~ Clandestein Mansion~
[★5] Primp Town Seo
セオ
…ふぅ 元気なワンちゃんの
相手をするのは 大変ね
Seo
… Hm. It sure is troublesome taking care of such lively little pups.
[★5] Primp Town Seo
セオ
なんだか 見覚えのある
機械のワンちゃんも
混ざっていたようだけれど…
Seo
And all those robot dogs joining the fray halfway through didn’t make things easier. In fact, those robots seemed very familiar…
[★5] Primp Town Seo
セオ
……………エコロくんの気配は
しないみたいだし やっぱり…
Seo
…It doesn’t feel like Ecolo is closeby. Which would leave only one possibility…
[★5] Primp Town Seo
セオ
先日の「8」の彼が
こっちの世界でも
関わっているってこと…かしら?
Seo
Could this “8”-guy I met the other day have business in this world too, I wonder…?

こそこそ こそこそ…
*whisper, whisper*
[★5] Primp Town Seo
セオ

……わかりやすくて たすかるわ
Seo
…Well, that settles that. Thanks for being so conspicuous.
Scene Transition

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~
???
やややっ!? ややーっ!?
これは これは いったい!?
???
Oh my, ohmyohmy!? What’s this, oh my!? Just what, just what, just what could have caused this!?
[★6] Primp Town Hachi
ハチ
まだまだ ぜんぜん
これっっっっぽっちも!!??
回収できてないじゃないですか!?
Hachi
How in all fathomable existence is this poooooossible!!?? It hasn’t gained the slightest, tiniest, littlest, most marginal sliver of insignificant data yeeeeeeet!!!
[★6] Primp Town Hachi
ハチ
回収率 いまだに
0.00000002パーセント!?
Hachi
HOW CAN THE RETRIEVAL RATIO STILL BE ONLY 0.00000002%!!!???
[★6] Primp Town Hachi
ハチ
ゼロに ボクの聡明な頭脳を
見せつける 絶好のチャンスだって
いうのにっ!?
Hachi
But this was supposed to be the ideal chance for me to demonstrate my unparalleled intelligence to Zero!!
[★5] Primp Town Seo
セオ

…だっていうのに?
Seo
…What was supposed to be “your chance”?
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
そう 絶好のチャンスだっていうのに
見てくださいよ この本の
回収率ときたら…
Hachi
Do you even have to ask!? Just look at it! The retrieval ratio from this book is basically nil, now my great chance is totally and completely…
[★6] Primp Town Hachi
ハチ

……ひえええぇっ!?
Hachi
…Wait, EEEEEEK!?
[★5] Primp Town Seo
セオ
ごきげんよう ハッちゃん
今日も元気そうね
Seo
A very good day to you too, Eightsy. You seem to be in high spirits again.
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
これはこれは 名探偵さん(?)
先日は ろくにご挨拶もできず
失礼をいたしました
Hachi
Well, well, well, look at who we have here! If it isn’t Ms. Master Detective! …You WERE a detective, right? Anyway, I apologize profusely for my failure to greet you properly.
[★5] Primp Town Seo
セオ
「はじめまして」じゃないってことは
あなたは わたしと会ったことがある 
あなた …ってことでいいのよね?
Seo
I’ll take the fact that you remember that we’ve met before to mean that you are the exact same person I met the other day. Would I be correct in that assumption?
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
当たり前じゃないですか!?
ボクが そんなに
忘れっぽいとでも!?
Hachi
OBVIOUSLY I am the same person!! What kind of scatterbrain do you take me for that you think I would just forget about that sort of encounter!?
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
あなたがたから「エコロニウム」を
譲っていただけなかったことは
残念でしたが…
Hachi
I may regrettably not have been able to obtain the Ecolonium I was after from you and your companion, but…
[★5] Primp Town Seo
セオ
「あなたがた」って言いかた
やめてちょうだい
わたしには 関係ないことだわ
Seo
Please don’t call him my “companion”, I have nothing to do with him.
[★5] Primp Town Seo
セオ
わたしは どっちかというと
「エコロニウム」を抽出するところを
見たかったくらいなのに
Seo
I just wanted to watch you squeeze the Ecolonium out of him, that is all.
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
そうですか!? それは それは
お見せできず 大変失礼しました!!
Hachi
Oh really!? Well then, well then, I must apologize with great regret for not giving you the opportunity to witness such an act!!
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
ですが ただいま ボクは
絶賛 別プロジェクトのほうを
進行中でして!!!
Hachi
However, as of right now I must unfortunately turn my full attention to advancing another project entirely!!
[★5] Primp Town Seo
セオ
へえ「別プロジェクト」ね
そうなの ふーん…
Seo
Hmm, another project, you say? Very interesting…
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
おっと!? ゴホンゴホンゲフン
…失礼しました
Hachi
Whoops!? *cough, cough* , ahem… Please excuse me.
[★7] Primp Town Hachi
ハチ
ボクの担当しているプロジェクトは
あいにく 企業秘密なので
これ以上は お話しできません
Hachi
The project I am currently in charge of is unfortunately a strictly classified business secret, so I am afraid I cannot speak of it any further.
[★7] Primp Town Hachi
ハチ
つきましては「ぷよ勝負」して
気分スッキリ 忘れていただくと
いうことで よろしいでしょうか?
Hachi
Would I be able to make you forget I ever mentioned it with a little Puyo Battle diversion, perhaps?
[★7] Primp Town Seo
セオ
いいわよ! でも こちらが勝ったら
極秘プロジェクトのこと
全部まるごと 教えてくれるのよね?
Seo
I certainly would not mind that! But if I win, you have to tell me everything you know about this top secret project of yours!
[★7] Primp Town Hachi
ハチ
もちろん! …って
いやいやいやいやいやいや!?
話 聞いてました!?
Hachi
Why, of course! …Waitwait, NONONONONO, did you even hear me!?
[★7] Primp Town Seo
セオ
だって 交換条件は
ビジネスを行うときに必要な
交渉の 鉄則でしょう?
Seo
Loud and clear. But give and take is the basic law of good business. I accept your conditions if you accept mine. Do we have a deal?
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
そういうことでしたら…
この場の相手は ゼロが開発した
スペシャルメカに まかせます!!!
Hachi
Well, if that is so… Then I shall retreat to the backlines. Come forth, Zero’s specially developed combat robots!!! It’s your turn!!
[★5] Primp Town Hachi
ハチ
逃げるが勝ち!!!
それでは お先に
失礼します!!!!!!!!!
Hachi
He that fights and runs away may live to fight another day!! Now, kindly excuse me! FAREWELL!!!!!!
[★7] Primp Town Seo
セオ
あっ…
貴重な「ビジネス・チャンス」
のがさないわよ!
Seo
Ah… You’re naive if you think I’ll let such a valuable business chance escape me!
QUEST
???
???
Boss Warning
[★5] Dekabot
ワルルル~ン
ワル、ワルル~ン
WOOOO~F, WOOF, WOOO~F
Results Screen
[★5] Primp Town Seo
ハッちゃん、この世界でも
なにか面白いことを
企んでいそうね
Looks like Eightsy has some interesting plans in this world too.
[★6] Dekabot
BOSS
???
???
Boss Warning
[★6] Dekabot
ワルワル? ワルッ
ワルルルル~ン
WOOFWOOF? WOOF. WOOOO~F
Results Screen
[★6] Primp Town Seo
勝ったわよ! …と
言いたいところだけど
逃げられてしまったようね?
I won! …Or that is what I would say, if it didn’t seem that Eightsy managed to escape me during the battle.

2-5. Unequal I.O.U.

PuyoQuest Fever!? World
Unequal I.O.U.
賃借マイナスノート
2-5
Opening Scene

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~
[★5] Primp Town Seo
セオ
…まったく ハッちゃんってば
逃げ足が速いのね
Seo
…Oh dear, Eightsy is certainly fast on his feet.
[★5] Primp Town Seo
セオ
彼の所属する「タイムパラダイス社」
…について きちんと調べたほうが
いいかもしれないわ… あら?
Seo
Perhaps I should invest some time into researching his company affiliation in detail… “Time Paradise”, wasn’t it? …Oh?
[★6] Primp Town Seo
セオ
これは… ハッちゃんが
落としていった 本ね
こちらの世界の書籍かしら
Seo
This book… Eightsy dropped this, didn’t he? I wonder if this is literature from this world?
[★6] Primp Town Seo
セオ
「こうして 争いからのがれて
 集まった 信心深い人々の手で
 プリンプは守られ」…?
Seo
“This is how Primp was protected by the devotion and piety of the people that had gathered there in their escape from battle…”
[★6] Primp Town Seo
セオ
「小さいながらも
 ひとつの街としての形が
 生まれたので□た」…あら?
Seo
“Small as it may have been, this was the birth of Primp Town as a united township.” …Oh?
[★5] Primp Town Seo
セオ
文字が 抜けているわね…
どういうこと?
Seo
It looks like the letters are slowly leaving the page… What does this mean?
[★5] Primp Town Seo
セオ
こちらの黒いノートも
読んでみないと えぇと…
「マル秘! ゼロとの貸借覚書」
Seo
Maybe I should try reading that black post-it note too. Let’s see…”Super Secret! IOUs with Zero”
[★5] Primp Town Seo
セオ
「ゼロの椅子が冷たかったので
 座ってあたためてあげた
 貸し+1」
Seo
“Sat on Zero’s chair to warm it up so he wouldn’t be cold. +1 IOU for me”
[★5] Primp Town Seo
セオ
「うっかり実験中の器材が爆発
 ゼロに助けてもらった
 借り+1」
Seo
“Device exploded during a test run. Zero helped me out. +1 IOU for Zero”
[★5] Primp Town Seo
セオ
……賃借が合ってないような
気がするわ…
Seo
Those two don’t feel quite… equivalent.
[★6] Primp Town Roquier
ロキアー
社長! よかった
まだ近くにいたんですね
Roquier
Boss! Thank goodness you were still closeby.
[★5] Primp Town Seo
セオ
この貸しが 仮にプラス1だとしても
この借りはプラス910はあるわ
合わせても 圧倒的にマイナスで…
Seo
Using the IOU for Eightsy as a baseline, what Zero did should have earned him at least 910 IOUs, putting Eightsy into a hefty IOU deficit…
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
社長? 報告です
「おにおん」さんの行方を
調べたところ…
Roquier
Boss? Reporting. I have been investigating the whereabouts of the husband, “Onion”...
[★5] Primp Town Seo
セオ
待ってちょうだい いま 理不尽な
計算のやり直しをしているの…
ああ ダメね ぜんぜん合わないわ
Seo
Wait a moment, I need to fix these unreasonable calculations somehow… Ah, this is impossible, it just doesn’t add up!
[★7] Primp Town Seo
セオ
頭をスッキリさせたいわね
ロキアー 「ぷよ勝負」に
つきあってちょうだい
Seo
I need to clear my head. Roquier, please indulge me with a Puyo battle.
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
理不尽にも
ほどがあるんですが!?
Roquier
How unreasonable can those calculations possibly have been!?
QUEST
ステージ9
理不尽なぷよ勝負
ステージ9 理不尽なぷよ勝負
Boss Warning
[★5] Primp Town Roquier
一度「ぷよ勝負」したら
満足してもらえるんですか?
Will having one Puyo battle make you happy?
Results Screen
[★5] Primp Town Seo
賃借がどう考えても
マイナスだわ…
そうよね?
There is just a clear deficit in the dues here… Don’t you agree?
[★6] Primp Town Roquier
BOSS
ステージ10
非合理的なぷよ勝負
ステージ10 非合理的なぷよ勝負
Boss Warning
[★6] Primp Town Roquier
さあ、さっさと片づけましょう
俺たちにはまだ
やるべきことがありますから
Alright, let’s wrap up here already. We still have a lot of work to do.
Results Screen
[★6] Primp Town Seo
ふぅ、頭がスッキリしたわ
…さあ、手早く依頼を
解決しましょう
Hah, I feel better now… Now, let us conclude the investigation expediently.

2-6. The Missing Lovers

PuyoQuest Fever!? World
The Missing Lovers
行方不明の恋人たち
2-6
Opening Scene

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~
[★5] Primp Town Seo
セオ
「おにおん」さんが 見当たらない
…って どういうことかしら?
Seo
What do you mean “Onion has gone M.I.A”?”
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
はい おに子さんの話によると
「おにおん」さんは「夜な夜な
出かけている」とのことだったので
Roquier
You see, according to Ms. Oniko’s explanation, Mr. Onion has been going out in the middle of the night…
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
夜に出かける「おにおん」さんの
後をつけて 真相を確かめようと
していたんですが…
Roquier
…so I attempted to trace his steps to learn where he could have been going, but…
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
住民のみなさんの話によると
今朝出かけて行ったあと だれも
彼の姿を見ていないそうなんです
Roquier
…when I asked the townsfolk about him, all of them told me that the last time they saw him was this morning. Apparently nobody knows where he is right now.
[★5] Primp Town Seo
セオ
でも たまには 遠くに行きたくなる
こともあるでしょう? フラッと
電車の終着駅や 時空の外れなんかに
Seo
Well, sometimes people just take long trips off the beaten path, right? Like just staying on the train and seeing where the last stop is, or getting lost in a spacetime rift…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
時空の外れに フラッと行ける
一般人は そんなにいませんよ…
Roquier
I don’t think that “getting lost in a spacetime rift” is something people just “sometimes do”…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
とにかく「おにおん」さんの行方を
探すために おに子さんから もっと
情報を集めたいんですが …あれ?
Roquier
Anyway, I would like to request more information from Ms. Oniko to try and discern the possible whereabouts of her husband… Huh?
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
社長 あたりとプーボは
まだ戻ってきていないんですか?
Roquier
Hang on, boss. Where are Atari and Puubot. Haven’t they come back to you yet?
[★5] Primp Town Seo
セオ
そういえばそうね
どこまで行ったのかしら…
呼んでみましょうか
Seo
Now that you mention it, no, they haven’t. I wonder how far out they wandered… Should we give them a call?
[★6] Primp Town Seo
セオ
「あたり プーボ いますぐ戻って
 きてちょうだい 仕事よ!」
(ガウガウガウ~ッ♪ バウバウ!)
Seo
“ATARI, PUUBOT, KINDLY RETURN HERE AT ONCE, THERE’S WORK FOR YOU!” (RAWR, RAWR, ROOF♪ BOW-WOW!)
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
…社長 それ
通訳メガホンですよね?
Roquier
…Boss. That’s the Translation Megaphone.
[★7] Primp Town Seo
セオ
なんだか 遠くのほうから
「ハッハッ♪」っていう 楽しげな
息づかいが 聞こえてきたわね?
Seo
Did you hear that just now? Because I just heard happy, carefree panting from faaar this way!
[★4] Baldanders
バルトアンデルス

バウバウ~ッ? ガウ~ッ♪
Baldanders
Bow-wow~? Rawr~♪
 通訳シマス…
「噛みついていいの? やった~♪」
TRANSLATING… “Did you just say I can bite you? Hooray~♪”
[★7] Primp Town Seo
セオ
どうやら またダイヤルが
ずれているようね?
Seo
Looks like the dial has gotten stuck on the wrong setting again, hm?
[★5] Primp Town Roquier
ロキアー
すみません この場は
失礼します!! 行きますよ 社長!
Roquier
Excuse me, but I think we should REALLY leave now!! Let’s go, Boss!

2-7. Song of the Displeased

PuyoQuest Fever!? World
Song of the Displeased
ゴキゲンななめの歌
2-7
Opening Scene

~ ナーエの森 ~
pending translation
[★5] Primp Town Puubot
プーボ

なぷなぷ? なぷ~
Puubot
pending translation
[★6] Primp Town Atari
あたり
……うん その通りだね プーちゃん
みならい探偵である わたしの推理に
よると これは 間違いなく…
Atari
pending translation
[★6] Primp Town Atari
あたり

道に 迷ったみたいです!!
Atari
pending translation
[★7] Primp Town Puubot
プーボ

なぷなぷぷ~! なぷなぷ~!
Puubot
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
あっ そうだった! プーちゃんは
道案内ができるんだよね
この世界の道のことも わかる?
Atari
pending translation
[★7] Primp Town Puubot
プーボ

なぷ! なぷ~ん♪
Puubot
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
プーちゃん すごいです!
わたしも プーちゃんみたいに
お役に立てるように がんばらないと
Atari
pending translation
[★7] Primp Town Atari
あたり
よーし じゃあ
おに子さんを探しながら
「聞きこみ」するぞ~ おーっ!
Atari
pending translation
[★7] Primp Town Puubot
プーボ

なぷなぷ なぷ~ん♪
Puubot
pending translation
ケロロロ~ ケロロロ~
ケロロロロ~~♪
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
あれ? あっちのほうから
楽しそうな歌声が聞こえます!
Atari
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
おに子さんも そちらに
いるでしょうか?
Atari
pending translation
Fade In
[★3] Donguri Gaeru (Fever)
どんぐりガエル
ケロロンロ~ン♪
ケロロンロ~~ン♪
Donguri Gaeru
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
わあ…! すばらしいです
いやされる歌声です!
Atari
pending translation
[★7] Primp Town Puubot
プーボ
なぷぷぷ~♪
なぷぷなぷ~♪
Puubot
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
さっそく おに子さんを見かけたか
どうか「聞きこみ」してみましょう!
さっそく この道具で…うぇっ!?
Atari
pending translation
[★6] Primp Town Atari
あたり
探偵七つ道具「通訳メガホン」が
ありませ~ん!!
Atari
pending translation
[★3] Donguri Gaeru (Fever)
どんぐりガエル
ケロケロッ? ケロケロリンリ~ン♪
ケロロロロ~~ン♪
Donguri Gaeru
pending translation
[★6] Primp Town Atari
あたり
うう…ありがとうです…
ケロケロさんの歌のおかげで
なんだか 元気がわいてきました
Atari
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
さすが 歌のチカラは
万国時空共通です
Atari
pending translation
[★3] Donguri Gaeru (Fever)
どんぐりガエル
ケロロロ~ ケロロロ~
ケロロロロ~~♪
Donguri Gaeru
pending translation
[★6] Primp Town Atari
あたり
…ハッ! まさか「おにおん」さんも
夜な夜な この歌声を聞きに
やってきているとか…!?
Atari
pending translation
[★3] Donguri Gaeru (Fever)
どんぐりガエル

ケロッ? ケロ~ン♪
Donguri Gaeru
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
…あははっ! でも さすがに
考えすぎですよね!
Atari
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
「なんでもかんでも 大事件に
 するんじゃない」と せんぱいにも
 教わったばっかりですし…
Atari
pending translation
[★4] Donguri Gaeru (Fever)
どんぐりガエル

プププ~… プップップ~!
Donguri Gaeru
pending translation
[★5] Primp Town Atari
あたり
うぇっ!? どうして
ゴキゲンななめ なんでしょうか!?
Atari
pending translation
[★4] Donguri Gaeru (Fever)
どんぐりガエル

プップププ! プププ~プ!!
Donguri Gaeru
pending translation
QUEST
Stage 11
quest
ステージ11 プンプンの歌合戦
Boss Warning
[★5] Donguri Gaeru
プププププ~…
プップップ~!
missing translation
Results Screen
[★5] Primp Town Atari
いやされるどころか
怒られています!
なぜでしょうか?
missing translation
[★6] Donguri Gaeru
BOSS
ステージ12
モヤモヤののど自慢
ステージ12 モヤモヤののど自慢
Boss Warning
[★6] Donguri Gaeru
ケロロッ!プップププ!
プププ~プ!!
missing translation
Results Screen
[★6] Primp Town Atari
ケロロン♪ ケロロロ…
…やっぱりダメですか?
ごめんなさ~い!
missing translation

2-8. The “Maiden” of this World

PuyoQuest Fever!? World
The “Maiden” of this World
こちらの世界のオトメ
2-8
Opening Scene

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~
[★6] Primp Town Atari
あたり
またまた 知らない道に
出てしまいました…
Atari
And now we’re on another street I don’t remember seeing before…
[★6] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷ なぷ~?
Puubot
Napupu, napu~?
[★6] Primp Town Atari
あたり
うーん やっぱり おに子さんも
「おにおん」さんも いませんね
…あれ?
Atari
Yeah, Ms. Oniko or that “Onion” aren’t anywhere here either. …Huh?
[★5] Primp Town Feli
フェーリ
いないワ…
占いで導きだされたのは
たしかに こっちの方角なのに…
Feli
He is not here… But my divination told me that I was supposed to go this direction…!
[★5] Primp Town Atari
あたり
あなたは
「とらわれのオトメ」さん
…ではなく フェーリさん!
Atari
Hey, you’re Ms. “Captured Maiden”... I mean, Feli!
[★4] Primp Town Feli
フェーリ
キャッ!?
な… なによ あなた…
Feli
Eeek!? W… What is your problem…!?
[★7] Primp Town Atari
あたり
お久しぶりです あたりです!
「いないワ」ということは
フェーリさんも 人探し中ですか?
Atari
Long time no see! It’s me, Atari! Hey, are you looking for someone out here too?
[★4] Primp Town Feli
フェーリ
なに…?
あなたには 関係ないワ
Feli
What…? That is none of your business.
[★7] Primp Town Atari
あたり
いえ! 実はわたしも 人探し中で…
おに子さんと「おにおん」さんの
行方を追っているところなんです!
Atari
No, look! I’m looking for people out here too… I’m currently hot on the tracks of Ms. Oniko and her “Onion”!
[★5] Primp Town Feli
フェーリ
おに子…?
それならさっき 会ったワ
Feli
Oniko…? Oh, her. I actually met her a short while ago.
[★5] Primp Town Feli
フェーリ
アタシがトクイな「おまじない」を
知りたいって いきなり
せがんできて…
Feli
She came leaping at me, pestering me to share my knowledge on charm-crafting with her…
[★5] Primp Town Atari
あたり
わあ! 情報ありがとうございます!
それでおに子さんは どこに?
Atari
Yay! Thank you so much for the intel! So, where did Ms. Oniko go after that?
[★5] Primp Town Feli
フェーリ
どこにって… どうしてあなたに
そんなこと 教えなくちゃ
いけないの?
Feli
Where…? I see no reason why I would have to tell you that.
[★6] Primp Town Feli
フェーリ
それに 初対面なのに
アタシの名前を知ってるなんて
あやしいワ
Feli
First of all, I would like to know how you, a complete stranger, even know my name. Are you some sort of stalker?
[★5] Primp Town Atari
あたり

うぇっ? 初対面?
Atari
Wha? A stranger?
[★5] Primp Town Atari
あたり
でも フェーリさんとは
以前「とらわれのオトメ」事件で
ごいっしょして…
Atari
But we’ve met each other before, Feli. Remember, the “Captured Maiden” case…?
[★5] Primp Town Feli
フェーリ
なにを ブツブツ言ってるの
「とらわれのオトメ」って
なによ…?
Feli
What are you babbling about? What by the stars do you mean by “Captured Maiden”...?
[★6] Primp Town Atari
あたり
あっ! もしかして あっちの世界で
起こったことだから こっちの世界の
フェーリさんは 知らないのかも?
Atari
Ah! Wait, is it because we’re in another dimension? Did this only happen over there, and over here you don’t know about it?
[★5] Primp Town Feli
フェーリ
「とらわれのオトメ」…
聞いてたら なぜか むしょうに
むずがゆくなってきたワ
Feli
“Captured Maiden”... Why is it that just hearing this title makes me feel so uneasy?
[★3] Primp Town Feli
フェーリ
だいたい アタシはせんぱいを
探してて忙しいの 
Feli
Anyway, I am looking for my fated one, so I’m busy.
[★3] Primp Town Feli
フェーリ
ジャマするなんて…
ゆ・る・さ・な・い…
Feli
Get out of my way… Or You. Will. Regret. It…
[★6] Primp Town Atari
あたり
こ… この流れは!
みならい探偵である
わたしの推理によると 間違いなく…
Atari
I… I know what this means! If my instincts as a rookie detective do not betray me, then next you’ll say…
[★7] Primp Town Feli
フェーリ
あとかたもなく 消えなさい
ぷよみたいに!!
Feli
POP AND VANISH LIKE THE PUYO DO!!
[★6] Primp Town Atari
あたり
うえぇ~っ!?
「レッツ・ぷよ勝負」です!
Atari
WHOAAA!? We’re Puyo battling!
QUEST
ステージ13
フェーリのうたがい
ステージ13 フェーリのうたがい
Boss Warning
[★5] Primp Town Feli
ア・ヤ・シ・イ・ワ…
消えなさい
ぷよみたいに!
You. Are. Suspicious… Go where the Puyo go when they pop!
Results Screen
[★5] Primp Town Atari
こちらの世界の
フェーリさんとは初対面
…と、いうことでしょうか?
So… Does that mean that to the Feli in this world I am a complete stranger?
[★6] Primp Town Feli
BOSS
ステージ14
フェーリの追及
ステージ14 フェーリの追及
Boss Warning
[★6] Primp Town Feli
せんぱいはどこ…?
ジャマするなら
ゆ・る・さ・な・い…
Where is he…? You will regret… Getting. In. My. Way…!
Results Screen
[★6] Primp Town Atari
失礼しました!
はじめまして…で、
さようなら、です!
Please excuse me! It was nice to meet you… and GOODBYE!

2-9. Primpian Home Cooking?

PuyoQuest Fever!? World
Primpian Home Cooking?
プリンプおふくろの味?
2-9
Opening Scene

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~

ぐうぅ~~~っ…
*stomach grooooowl*
[★6] Primp Town Atari
あたり
うぇ~… たくさん
「ぷよ勝負」したおかげで
おなかがすきました…
Atari
Uuuurgh… Fighting so many Puyo Battles sure works up an appetite…
[★6] Primp Town Atari
あたり
…あれ? くんくん…
どこかから ただよってくる
この香りは!?
Atari
…Huh? *sniff sniff* … Where’s that tasty scent coming from!?
[★3] Gogotte (Fever)
ゴゴット
身体にいい特製スープ あるヨ~
のめのめ!
Gogotte
It my special soup~ Good for health~ Eat, eat!
[★5] Primp Town Atari
あたり
こんにちは あたりです!
あなたは スープ売りさん
…でしょうか?
Atari
Good day, Sir! My name is Atari! So, you are selling soup…I guess?
[★3] Gogotte (Fever)
ゴゴット
スープ のめのめ!
いっぱいあるヨ!
Gogotte
Eat soup, eat! Got lots of it!
[★5] Primp Town Atari
あたり
うえぇっ!? おナベの中で
どろどろのスープが グツグツと
煮えて 泡立っていて… これは…
Atari
Whoa!? Is that muddy stuff in the pot soup? It’s simmering and bubbling… It looks like…
[★5] Primp Town Atari
あたり

おにぎりに よく合いそうです!
Atari
…IT WOULD GO SUPER WELL WITH SOME ONIGIRI!
[★4] Gogotte (Fever)
ゴゴット
合うヨ~ これのめば 元気出るヨ
丈夫にもなるヨ!
Gogotte
Oh yes, it go well~ Will make you strong! Is also healthy!
[★5] Primp Town Atari
あたり
あっ… でも すみません
わたし この世界の通貨を
持っていないので…
Atari
Ah… I’m so sorry. I’m afraid I don’t have any currency from this world on me…
[★4] Gogotte (Fever)
ゴゴット
いいヨいいヨ!
特別に タダでいいヨ~!
Gogotte
Is good, all good! Special offer, you eat for free~!
[★5] Primp Town Atari
あたり
いいんですか? ありがとうです!
初回の おためし価格ってことですね
Atari
Really? Thank you so much! Gotta be some sort of try-out campaign, huh?
[★6] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷ~…? なぷなぷ…
Puubot
Napupu~...? Napu-napu…
[★5] Primp Town Atari
あたり
では いただきます!
ふー ふー… ごくごく…
Atari
Alright, don’t mind if I do! *sip, sip*... *slurp, slurp*
[★7] Primp Town Atari
あたり
これは… まったりとして 舌に残る
言いあらわしようのない
フシギな味です!
Atari
Wow… It’s got a full-bodied aroma that lingers on the tongue. It’s strange and hard to put into words!
[★7] Primp Town Atari
あたり
この味が プリンプタウンの
「おふくろの味」なんですね
メモしておきます!
Atari
So that’s what Primp Town’s native cuisine tastes like! I’ll write it down in my notes!
[★3] Gogotte (Fever)
ゴゴット
じ~ん… うれしいヨ!
もっと のめ のめ!
Gogotte
D’awww… Good to hear! Come on, eat more, eat!
[★5] Primp Town Atari
あたり
では エンリョなく!
…あれ? びよ~んと伸びる…
これは チーズでしょうか?
Atari
Okay, I’ll help myself then! …Oh? This distinctively stringy pull… Is there cheese in this?
[★4] Gogotte (Fever)
ゴゴット
チーズ? 入れたかナ?
どうかナ? のめば わかるヨ!
Gogotte
Cheese? I put cheese in? Didn’t put in? Eat soup to find out!
[★5] Primp Town Atari
あたり
はい! ごくごく…
クセになるような
いままでに 食べたことのない味です
Atari
Okay! *nom nom*... Wow, this is addictive. I’ve never eaten anything quite like this before.
[★5] Primp Town Atari
あたり
「みそしる」や「コーンスープ」とも
 違いますし…あえて言うなら
「オニオングラタンスープ」かな?
Atari
It’s not like miso soup, it’s not like corn soup either… I think the closest thing I could compare it to is Onion Soup Gratinée?
[★6] Primp Town Atari
あたり
…うぇっ!?
「『おにおん』グラタンスープ」
…ですか!?
Atari
…YIKES!? “Onion” soup… DON’T TELL ME-!?
[★7] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷ~!?
Puubot
Napupu~!?
[★6] Primp Town Atari
あたり
このスープ…
もしや「おにおん」さんが
かかわっているのでは…
Atari
Don’t tell me… Mr. “Onion” is in this soup…?
[★3] Gogotte (Fever)
ゴゴット
ほら 手が止まってるヨ
おかわりあげるヨ!
Gogotte
Hey, why you stop eating? Come on, I give seconds!
[★6] Primp Town Atari
あたり
あの! みならい探偵として
「聞きこみ」しますが…
Atari
Excuse me! Let me, as a rookie detective, ask you a question, please…
[★6] Primp Town Atari
あたり
このスープに
なにが入っているのか
教えてください!!
Atari
Could you please tell me what exactly you put in this soup!?
[★3] Gogotte (Fever)
ゴゴット
ムムッ!?
料理のレシピは ヒミツだヨ!
Gogotte
Whoawhoa!? All recipe is trade secret!
[★6] Primp Town Atari
あたり
そこをなんとか お願いします!
…と いうことで!
Atari
Please, please, I’ve gotta insist! …And I know just how to convince you!
[★7] Primp Town Atari
あたり

「ぷよ勝負」です!
Atari
Let’s Puyo Battle!
QUEST
ステージ15
ヒミツのグツグツレシピ
ステージ15 ヒミツのグツグツレシピ
Boss Warning
[★5] Gogotte
レシピはヒミツだヨ!
でも、スープはどんどん
のめ、のめ!!
Recipe is secret! But you can eat much, much soup!!
Results Screen
[★5] Primp Town Atari
まさか、スープには
本当に「おにおん」さんが
…なんてことは!?
Don’t tell me Mr. Onion was really cooked into this soup…!?
[★6] Gogotte
BOSS
ステージ16
ナイショのどろどろレシピ
ステージ16 ナイショのどろどろレシピ
Boss Warning
[★6] Gogotte
勝ったらレシピ教えるヨ!
でも、スープのおかわり
のめ、のめ!!
Will tell recipe if you win! But first, eat more soup, eat!!
Results Screen
[★6] Primp Town Atari
「おにおん」さんではなく
「マルマルネギ」入りの
スープ…なるほどです!
Oh, I see it’s not Mr. Onion in there, but something called “orb scallions”... I see!

2-10. Unplanned Encounter of the Atari Kind!

PuyoQuest Fever!? World
Unplanned Encounter of the Atari Kind!
いきあたりばったり!
2-10
Opening Scene

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~
[★5] Primp Town Atari
あたり
「おにおん」スープの件
わたしのゴカイで よかったです
安心です!
Atari
I am so glad that the whole “Onion Soup” thing was just my mistake. Man, am I relieved!
[★5] Primp Town Atari
あたり
でも おに子さんたちの
手がかりは なかなか
つかめませんね…
Atari
But we still don’t have the slightest idea where the Onion couple could’ve gone…
[★5] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷぷ~… なぷ?
Puubot
Napupu~... Napu?
???

おーい!
???
Heeeeey!
[★5] Primp Town Atari
あたり
…あれ? 道の向こうから
やってくる 見覚えのある人影は…
もしかして!
Atari
…Huh? That person coming down the street is looking mighty familiar… Isn’t that-?
[★5] Primp Town Atari
あたり

やっぱり アルルさんですね!
Atari
I knew it! It’s Arle!
[★4] Primp Town Arle
アルル
うん ボクの名前はアルル!
当たり~!
Arle
Yeah, my name’s Arle! Bingo~!
[★7] Primp Town Atari
あたり
「あたり」? そうです わたし
あたりです! あっちの世界のことを
覚えているかたも いるんですね!
Atari
“Bingo”...? Yeah, that’s what my name means! I’m Atari! So there ARE people here who remember what happened in the other world then!
[★4] Primp Town Arle
カーバンクル

ぐぐ? ぐぐぐーぐ!
Carbuncle
Gugu? Gugugu-gu!
[★7] Primp Town Atari
あたり
わあ カーバンクルさまも
いっしょなんですね お久しぶりです
Atari
Hey, Master Carbuncle is here too! Nice to see you, it’s been a while!
[★4] Primp Town Arle
カーバンクル

ぐっぐー?
Carbuncle
Gugu…?
[★7] Primp Town Puubot
プーボ

なぷぷぷぷ~♪
Puubot
Napupupupu~♪
[★5] Primp Town Arle
アルル
「こちらの世界でも」ってことは…
 キミたちも ほかの世界から
 飛ばされてきちゃったの?
Arle
The other world…? Wait, then you got warped here from another world too?
[★5] Primp Town Atari
あたり
はい! みならい探偵として
こちらの世界から 依頼をうけて
飛んできたところです
Atari
Yes! I warped here to take on a client in my function as a rookie detective over in this world.
[★7] Primp Town Arle
アルル
そうなんだ じゃあ…
さっそく ボクと
「ぷよ勝負」しよう!
Arle
Oh, really now… Then you and I! Puyo battle!
[★7] Primp Town Atari
あたり
わかりました!
じゃあ さっそく…
Atari
Got it! Then let’s get right to it…
[★6] Primp Town Atari
あたり
…って どうしていきなり
「ぷよ勝負」するんですか!?
Atari
…Wait, why are we Puyo battling!?
[★6] Primp Town Arle
アルル
あはは…「ぷよ勝負」すれば
元の世界に 戻れるかもしれないし
Arle
Ahaha… It’s just that I think that I might be able to go back to the world I was in before if I Puyo battle.
[★6] Primp Town Arle
アルル
はっきり そうだって
分かっているわけじゃないけど…
Arle
I mean, I don’t really KNOW that that’s the case, but…
[★6] Primp Town Arle
アルル
「消したぷよが どこへ
行くのかわからない」みたいに
Arle
But we don’t really know where Puyo go when they are popped, right? Maybe warping works the same way.
[★7] Primp Town Arle
アルル
ボクたちが飛ばされたのも
「ぷよ勝負」が きっかけになってる
気がするからさ!
Arle
And I think that Puyo battling is what got me and Carby warped here in the first place!
[★7] Primp Town Atari
あたり
なるほどです
「ぷよ勝負」すごいです 万能です!
Atari
I see. Wow, Puyo battling sure is versatile!
[★7] Primp Town Atari
あたり
そういうことなら さっそく
いきましょう! せーの…
Atari
Well, if that’s how it is… Let’s go! One, two…
[★7] Primp Town Atari
[★7] Primp Town Arle
アルル&あたり

「ぷよ勝負」いっきまーす!
Arle & Atari
Puyo battle, let’s go!
QUEST
ステージ17
つなげて消えるチカラ
ステージ17 つなげて消えるチカラ
Boss Warning
[★5] Primp Town Arle
「ぷよ勝負」して
元の世界に帰れるか
試してみよう!
Let’s try if we can get me back to my own world by Puyo battling you!
Results Screen
[★5] Primp Town Atari
「ぷよ勝負」の
フシギなチカラ、
すごいです!
The mystical powers of Puyo Battles continue to amaze me!
[★6] Primp Town Arle
BOSS
ステージ18
消えて飛ばされるチカラ
ステージ18 消えて飛ばされるチカラ
Boss Warning
[★6] Primp Town Arle
ボクたちが飛ばされたのも
「ぷよ勝負」がきっかけに
なってる…気がするんだ!
Well, I thiiink Puyo battling was how Carby and I warped here to begin with… maybe!
Results Screen
[★6] Primp Town Atari
ありがとうです!
楽しかったです…あれ?
なにか忘れているような…
Thank you! That was fun… Huh? I feel like we forgot about something…

2-11. To Meddle with a Different Time and Space

PuyoQuest Fever!? World
To Meddle with a Different Time and Space
別の時空への干渉
2-11
Opening Scene

~ ラクティ街道 ~
~ Rakti Road~
[★3] Primp Town Arle
アルル
うーん 「ぷよ勝負」しても
やっぱりダメかあ…
Arle
Hmm, looks like Puyo battling isn’t working after all…
[★5] Primp Town Atari
あたり
でも 楽しかったです
ありがとうです!
Atari
But this was fun! Thanks a bunch!
[★5] Primp Town Atari
あたり
もし ごめいわくじゃなければ
アルルさんのいた世界へ
時空転移で お送りしましょうか?
Atari
Hey, if you don’t mind, maybe we could give you a ride back to the world you were in before via spacetime transfer?
[★3] Primp Town Arle
アルル

えっ? どういうこと?
Arle
Huh? What do you mean?
[★5] Primp Town Atari
あたり
プワープアイランドでは 本当に
お世話になりましたし セオ社長に
ものすごくお願いすれば なんとか…
Atari
I mean, you helped us out so much back on Pwurp Island, I am sure if you ask Ms. Seo really nicely, she’ll let you…
[★5] Primp Town Arle
アルル
プワープアイランド?
それ なに?
Arle
Pwurp Island? Where’s that?
[★6] Primp Town Atari
あたり
うえっ?
アルルさんの 元いた世界って
プワープアイランドのことですよね?
Atari
HUH? What are you talking about, Pwurp IS where you were before this world, isn’t it?
[★5] Primp Town Arle
アルル
ううん ボクがいた
元の世界っていうのは…
Arle
Nope, the world where I used to be is actually…
[★7] Primp Town Roquier
ロキアー
はい ストップ
話の途中ですが 失礼します
Roquier
Okay, stop right there. Sorry to bust into this conversation.
[★6] Primp Town Atari
あたり

わわっ… ロキアーせんぱい!?
Atari
Whoa, whoa… Mr. Roquier!?
Special Still
セオ
ごめんなさいね この子
迷子になってしまって 探していたの
すぐに連れて帰るわね
Seo
We are very sorry about this, the silly girl got herself lost out here. We were looking for her, and now we’ll escort her back home.
あたり
セオ社長!?
ど… どうして無言で
ウデをひっぱるんですか~!?
Atari
Boss!? W…Why are you pulling my arms? C’mon, say somethiiiing!!
セオ
しーっ… 静かになさい
言い訳はあとで聞くわ
Seo
Pssssst… Be quiet now. I will explain later.
プーボ

なぷぷぷ! なぷ~…
Puubot
Napupupu! Napu~...
ロキアー
プーボ 居場所を教えてくれて
ありがとう… 足が速すぎて
追いつけないかと思った…
Roquier
Thank you for pinging us your location, Puubot… She’s so fast, I thought we’d never catch up with you two…
セオ
まったくもう…「この世界では
おじゃまにならないように」って
言ったわよね?
Seo
Really now… Didn’t I warn you not to not cause this world any trouble?
セオ
知り合いとよく似た人がいても
干渉してはいけないわ
よく覚えておきなさい
Seo
Even if you meet somebody who looks like someone you know, you must never interfere with the order of another dimension. Never forget that.
あたり
がってん承知…です!
しっかり メモしておきます!
Atari
Roger that… Boss! I’ll make a note of that!
あたり
じゃあ 最後に アルルさんに
お別れの言葉を…
Atari
Okay, then, lemme just go and say bye to Arle real qui-
セオ
さあ さっさと「おにおん」さんの
行方を追うわよ!
Seo
Let us get back to locating this Mr. “Onion” now!
あたり

うえぇ~っ!?
Atari
WHOA!?

ずるずるずるずる~っ…
*rustling of grass against Atari’s shoes as she gets dragged off*
[★5] Primp Town Arle
アルル
行っちゃった…
いったい なんだったんだろ?
Arle
And there she goes… I wonder what that was all about.
[★5] Primp Town Arle
アルル
それに… あの子の名前を聞くの
忘れちゃったなあ
Arle
Oh no… I totally forgot to ask her for her name.
[★4] Primp Town Arle
アルル
…ま いっか!
きっと また会えるよね
ね? カーくん!
Arle
…Oh well! I’m sure we’ll meet her again sooner or later. Right, Carby?
[★4] Primp Town Arle
カーバンクル

ぐっぐぐー!
Carbuncle
Gu-GUGU!
Chapter 1 PuyoQuest Fever!? World Chapter 3