PPQ:Story/PuyoQuest World/Manzai/Chapter 4

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search
Chapter 3 PuyoQuest World Chapter 5

4-1. Goodbye, Island

Main Story Volume 1
Goodbye, Island
さよならアイランド
4-1
Opening Scene
これまでの任務のおさらい!
…です!
pending translation
時空探偵社でアルバイトをはじめた
わたし「あたり」がやってきたのは
「プワープアイランド」!
pending translation
セオ社長から頼まれた
初めての任務を達成して ペットの
「キューちゃん」を 見つけました
pending translation
でも… 証拠品が
「イントラルシティ」で作られた
アイテムだってことがわかって…
pending translation
この世界と わたしたちの世界は
つながりがある!
…って ことでしょうか?
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド
みんなの学校 教室にて
pending translation
[★6] Atari
あたり
…えっ!?「キューちゃん」が
迷子になったのは カンちがい
…だったんですかっ!?
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「そうなのよ ペットの九官鳥が
 時空トンネルに飛びこんだって
 いうのは 思いこみで…」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「何事もなかったように
 家に帰ってきたんですって
 まったく まいっちゃうわよねえ」
Seo's Voice
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
なにが
「まいっちゃうわよねえ」ですか
それはこっちのセリフですよ…
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「わたしだって被害者よ
 せっかく いろいろ算段したのに
 報酬ゼロなのよ…」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Atari
あたり
社長! じゃあ
このキューちゃんは いったい
なにものさんなんでしょうか?
Atari
pending translation
[★5] Kyu-chan
キューちゃん

キュッキュ~?
Kyu-chan
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「まちがいなく
 わたしたちの任務には無関係ね」
Seo's Voice
pending translation
[★6] Atari
あたり
えぇ~っ!
…ど どうしましょう せんぱい!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
どうしようもなにも…
元いた場所に
返してあげるしかないな
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
そんなぁ… せっかく
仲良くなれたのに さみしいです
Atari
pending translation
[★5] Kyu-chan
キューちゃん
キュ~ッ!
キュキュ~ッ!!
Kyu-chan
pending translation
[★6] Atari
あたり
ほら! せんぱいといっしょに
いたいって そう言ってますよ!
Atari
pending translation
[★5] Kyu-chan
キューちゃん
キュ?
キュキュ~ッ?
Kyu-chan
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

言葉 通じてないみたいだけど
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「とにかく あなたたちの任務は
 これで完了よ
 こっちに帰ってきてちょうだい」
Seo's Voice
pending translation
[★7] Puubot
プーボ
「時空トンネル オープン デス」
 ぷわわ~ん!
Puubot
pending translation
[★5] Atari
あたり
やったー! これで本当に
任務達成です!
Atari
pending translation
[★7] Atari
あたり
初めての依頼でしたが
とっても勉強になりました!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
勉強になったかは別として
こんなにドタバタした依頼は
俺も初めてだったよ…
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
あ! アミティさんたちに
さよならを言いに行く時間は
あるでしょうか?
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「時空トンネルは
 あと24秒で閉じるわ その間に
 戻ってこられるならいいわよ」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Atari
あたり
24秒!
いけそうですね せんぱい!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
いけないからね!
ほら 早くトンネルに入って
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
ちょっとだけ!
ちょっとだけですからぁ~っ!
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「依頼は山積みなの すぐに
 次の現場に向かってもらわないと」
Seo's Voice
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
あたり… 現場での出会いは
一期一会だけど 縁があれば
この先 また出会うこともある
Roquier
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
彼らに再会する そのときまでに
りっぱな名探偵になっておくんだよ
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
りっぱな 名探偵に…
わかりました
Atari
pending translation
[★6] Atari
あたり
「プワープアイランド」で
学んだことは これからも
ずっと忘れません… ぐすっ
Atari
pending translation
[★7] Atari
あたり
さようなら みなさん
またいつか!
Atari
pending translation
[★7] Puubot
プーボ
「時空転移 スタート シマス」
 ぷわわ~ん!
Puubot
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド
アコール先生の 補習授業
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
うふふ 宿題について
先生に質問しに来てくれるなんて
うれしいわ
Ms. Accord
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
授業で居眠りしちゃったせいで
わからないなんて 言えないもんね…
Amitie
pending translation
[★7] Raffina
ラフィーナ
丸聞こえですわよ
アミティさん…
Raffina
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
うふふふふ 今のは聞かなかった
ことにしておきましょうね
Ms. Accord
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
では 次の問題です
ここに積んである ぷよぷよたちで
「れんさ」したいとき…
Ms. Accord
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
何色の ぷよぷよを落とせば
「全消し」できるでしょうか?
Ms. Accord
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
うーん なんだか
聞いたことある気がするけど…
シグ わかる?
Amitie
pending translation
[★6] Sig
シグ
わかる
「あお」と「あか」
Sig
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生
あたりです
よく気づきましたね シグさん
Ms. Accord
pending translation
[★7] Sig
シグ

このくらいは 夕飯前
Sig
pending translation
[★6] Klug
クルーク
それを言うなら「朝飯前」だろう?
まったく シグが問題に答えられる
なんて 今日は雪でも降るのかな
Klug
pending translation

ひゅ~~ん…
pending translation
[★6] Klug
クルーク
…おかしいぞ
なんだか聞き覚えのある
イヤな音がする
Klug
pending translation
[★6] Klug
クルーク

うわーーっ!?
Klug
pending translation
Screen Shake
[★7] Atari
あたり

ふ~ 着地成功…
Atari
pending translation
[★7] Atari
あたり
時空転移「プワープアイランドから
イントラルシティへ」完了です!
Atari
pending translation
[★7] Atari
あたり

…………あれ?
Atari
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
あたり!
また空から来たの?
Amitie
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
…どうやら お別れを言う時間は
たっぷりあるみたいですね
Roquier
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷ~ん?
Puubot
pending translation
[★6] Klug
クルーク
なっ… なんでキミは いつも
上から落ちてくるんだーっ!?
Klug
pending translation

4-2. A Missing Friend

Main Story Volume 1
A Missing Friend
行方不明のお友だち
4-2
Opening Scene
プワープアイランド
アコール先生の 補習授業
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
おかしいな…
時空トンネルを抜けた先が また
「プワープアイランド」だなんて
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
もう一回やってみましょう
せんぱい!
おねがい プーちゃん!
Atari
pending translation
[★7] Puubot
プーボ
「時空トンネル オープン デス」
 ぷわわ~ん!
Puubot
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
本当に 帰っちゃうんだね…
またいつか ぷよ勝負しようね!
Amitie
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい! 最後に
「さようなら! またいつか!」が
伝えられて よかったです
Atari
pending translation
[★5] Atari
あたり
では 今度こそ いざ
イントラルシティに……むむむ?
Atari
pending translation
ぷわっ ぷわ~ん…
ぷわわ…
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
なんだか… さっきの入り口より
狭いですね…
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
狭いというか 小さいというか…
手のひらサイズくらいです!
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「さっきから 時空トンネルの
 調子が よくないのよね…
 調整して 広げてみるわね」
Seo's Voice
pending translation
ぷわわわわ~ん…
わ~ん…
pending translation
[★7] Klug
クルーク
あっ! 穴の形が
変わって… あれ…?
Klug
pending translation
[★7] Raffina
ラフィーナ
星の形… いえ
ハートの形になりましたわね……
Raffina
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷ~ん…
Puubot
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
社長 注目されて恥ずかしいので
早くしてもらえませんか…
Roquier
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「これ以上はムリよ 困ったわね…
 なんとか通れない? 気合いで」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Atari
あたり
がってんです!
やりましょう せんぱい!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
できませんから!
曲芸師じゃないんですよ
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
そんなぁ…「探偵七つ道具」を
使えば なんとかなるんじゃ…
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「早くしないと…ザザッ…
 この通信も…ザザザッ…
 途切れて…ザザッ… ザザーッ…」
Seo's Voice
pending translation
[★5] Atari
あたり
社長!?
また 通信の調子が…
Atari
pending translation
[★5] Puubot
セオの声
「仕方ない…ザザッ… 転移装置の
 代わりを送る…ザザーッ…
 そちらで 一時待機…ザーッ……」
Seo's Voice
pending translation
[★6] Puubot
プーボ
「通話 終了シマシタ」
 なぷ なぷぷー
Puubot
pending translation
[★5] Atari
あたり
き… 切れちゃいました……
どうしましょう~!?
Atari
pending translation
[★4] Ms. Accord
アコール先生

あらあら… 困りましたね…
Ms. Accord
pending translation
Scene Transition

……次の日
pending translation
プワープアイランド
みんなの学校 教室にて
pending translation
[★6] Puubot
プーボ
「通信デキマセン モウ一度
 試シテクダサイ」なぷぷ~ん…
Puubot
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
…ダメだ 今日も
通信は復旧しないみたいだね
Roquier
pending translation
[★5] Kyu-chan
キューちゃん

キュ~…
Kyu-chan
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
セオ社長の言うとおり
こちらの現場で 一時待機
するしかなさそうだな…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
アコール先生のお許しのおかげで
空き教室を使わせてもらえることに
なって よかったです!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
「あなたたちには まだ ここに
 いてもらったほうが いいような
 気がするの」って言ってたけど…
Roquier
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
なんだか 含みのある
言い方だったな…
あの「アコール」って人
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
迎えが来るまで 何日かかるか
わからないわけだし
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
社長にまかせるだけじゃなくて
俺たちのほうでも 帰る方法を
考えておかないとね
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい! せんぱい!
いい考えがあります!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
いいね こういうときには
どんな突拍子もないアイデアでも
大歓迎だ
Roquier
pending translation
[★7] Atari
あたり
時空トンネルを
「掘る」というのは どうですか?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
突拍子もなさすぎて
意味が分からない……
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
要するに「トンネル」な
わけですから… 気合いで
掘れるかもしれませんよ!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
時空トンネルは
温泉じゃないからね?
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
温泉も 気合いじゃ
掘れないと思うけど …たぶん
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
ほら! 見てください
「探偵七つ道具」の中にも
シャベルがありますし…
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
いや それは
「しゃべるシャベル」っていう
ジョークグッズで…
Roquier
pending translation
[★6] Lidelle
リデル

あ… あたりさん!
Lidelle
pending translation
[★5] Atari
あたり
あなたは… リデルさん?
どうしました? 今日の授業は
お休みのはずですよね?
Atari
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
たすけてください… ある人が
穴に 落ちてしまったんです!
Lidelle
pending translation
[★6] Atari
あたり

えぇーっ!?
Atari
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド
緑の林
pending translation
[★6] Lemres
レムレス
リデル! あたり!
こっちだよ
Lemres
pending translation
[★6] Atari
あたり
レムレスさん! これは
いったい どういうことですか?
Atari
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
お友だちの「アリィ」さんが
この木の 根元に開いている
大きな穴に 落ちてしまったんです
Lidelle
pending translation
[★6] Lemres
レムレス
おーい 聞こえるかい?
…ダメだ 穴の中から返事はないね
Lemres
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
探偵さんにお願いすれば
なんとかできるかもしれないって…
どうでしょうか?
Lidelle
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
これは…
あたり ちょっとこっちに来て
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり

なんですか せんぱい?
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
…この穴 もしかすると
時空トンネルかもしれない
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
なっ… ななな…
なんですって~っ!?
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
シッ 声が大きい… まずいな
ここに落ちたなら 二度と
戻ってこられない可能性もある
Roquier
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
トンネルの先が どこかにつながって
いたらいいけど… 一生 時空間を
さまよって 出られないかも…
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
うえぇっ!?
一生 時空間をさまよって
出られないかも!?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
だ~か~ら~…
声が大きいって!
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
す… すみません じゃあ
わたしたちで なんとかしないと!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
…といっても こういう
時空トラブルは 本来
「時空パトロール」の仕事だし
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
セオ社長にも「一時待機」を
命じられてるわけだから 俺たちが
うかつに動くのは やめたほうがいい
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
せめて なんとか通信が使えれば…
…あれ? あたり?
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
穴の中のかた 聞こえますかー!?
わたしと せんぱいが いますぐ
助けに向かいます! 大丈夫ですよ!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
探偵の心得 第一条…
…いや もういいや…
Roquier
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
あたりさん そんなに
身を乗り出すと あぶないです
Lidelle
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
こらこら フラグみたいなこと
言わないでくださいよ…
Roquier
pending translation
[★7] Lemres
レムレス
ふらぐ?
なんだい それ?
Lemres
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
なにか たいへんなことが起こる
前触れみたいな…
いえ なんでもありません…
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
あっ! 穴のず~っと奥に
なにか見えます!
ぼんやりした 光みたいなものが…
Atari
pending translation
[★6] Lidelle
リデル

えぇっ 本当ですか?
Lidelle
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
ちょっと みなさん
押さないで…
Roquier
pending translation

ぐらっ…
pending translation
Screen Shake
[★5] Roquier
ロキアー

うわぁっ!!
Roquier
pending translation
[★6] Lidelle
リデル

きゃっ!
Lidelle
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷぷぷ~!?
Puubot
pending translation
[★6] Atari
あたり

ふぎゃ~っ!?
Atari
pending translation

ドサドサドサ~ッ!!
pending translation
Screen Shake
[★6] Lemres
レムレス

あっ… みんな落ちた…
Lemres
pending translation
[★6] Lemres
レムレス
……本当に たいへんなことが
起こっちゃったね?
Lemres
pending translation
QUEST
Stage 1
ごろごろみんなで
ステージ1 ごろごろみんなで
Boss Warning
[★5] Samurai Mole
手合わせ願う!
…どころで、
ここはどこでござろう?
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
この洞窟も、
プワープアイランドの
どこか…なのかな
missing translation
QUEST
Stage 2
転がり落ちて…
ステージ2 転がり落ちて…
Boss Warning
[★5] Kumagurumi
雨が降ってきたから
穴の中で
おるすばんしてるね~
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
この先、まだまだ
続きそうですね…
missing translation
QUEST
Stage 3
まだまだみんなで
ステージ3 まだまだみんなで
Boss Warning
[★5] Jørn
ぷよ勝負? …それより
岩や土を掘っている方が
性に合うわい
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
いったいどこに
つながって
いるんでしょうか
missing translation
[★5] Sylph
BOSS
Stage 4
コロコロ落ちて…
ステージ4 コロコロ落ちて…
Boss Warning
[★5] Sylph
ラ~ララ~ララ~…
ウフフフフッ
ヒュ~ルル~ルル~♪
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
そろそろ洞窟の
出口でしょうか?
…注意して進みましょう
missing translation

4-3. The Wonderland on the Other End?

Main Story Volume 1
The Wonderland on the Other End?
抜けた先はフシギの国?
4-3
Opening Scene
プワープアイランド
クライクライ洞窟
pending translation
ズズ~ン…
ズン… ズ~ン…
pending translation
Screen Shake
[★6] Roquier
ロキアー
う~ん… プーボの
ナビゲート機能は この洞窟の中じゃ
使えないみたいだな…
Roquier
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷぷ~…
Puubot
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
ここが「プワープアイランド」の
どこかであることは まちがい
なさそうだけど…
Roquier
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
やっぱり 時空トンネルを通っても
プワープアイランドじゃない場所には
行けないのか… でも どうして?
Roquier
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
アリィさんが 穴から
落ちたなら この近くに
いるはずですよね…
Lidelle
pending translation
[★6] Atari
あたり
どこですか~!?
「アリィ」さ~ん!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
あたり 慎重にいこう
さっきから 体に響くような
妙な音がする …ほら
Roquier
pending translation
ズズ~ン…
ズンズン… ズン…
pending translation
Screen Shake
[★6] Atari
あたり
…これ「なにかの足音」
みたいですね せんぱい!
Atari
pending translation
ギャオォ… ガウガウ…
ガルルルル…
pending translation
[★6] Atari
あたり
ふぎゃっ!?
これは まちがいなく
「巨大怪獣の鳴き声」です!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
「アリィ」という子も この声を
避けて 別の場所に移動したのかも
しれない… ひとまず 出口を探そう
Roquier
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
洞窟の中で 出口を見つけるには
どうしたらいいかわかるかい
あたり?
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい! 答えは
「自分のカンを信じて突き進む」
ですね せんぱい?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ハズレだよ… 頼むから
この先 絶対迷子にならないで…
Roquier
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
あの… 向こうから
風が吹いてくるのを感じます
Lidelle
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
風をたどっていけば そこに
出口があるかもしれません
Lidelle
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ありがとうございます
その通りです リデルくん…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
では わたしたちも 風をたどって
出口に向かいましょう!
Atari
pending translation
[★7] Puubot
プーボ

なぷ~ん!!
Puubot
pending translation
[★5] Atari
あたり
穴を抜けた先は フシギの国に
つながっているでしょうか? どんな
ところに着くのか たのしみです!
Atari
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド
ドクドク沼地
pending translation

どよ~ん…
pending translation
[★6] Atari
あたり
ぜんぜん たのしみじゃ
なかったです!!
Atari
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
ちょ…
ちょっと コワいですね…
Lidelle
pending translation
[★3] Peruvis
???
アンタたち… アタシたちの
ロックな演奏に割りこんでくるなんて
いい度胸してんじゃない!
???
pending translation
[★5] Atari
あたり
しかも なぜか
お説教をうけています…
Atari
pending translation
[★3] Costa
???
せっかく 演奏がノリに
ノってきたってのに しらけるぜ
???
pending translation
ズズ~ン…
ズンズン… ズ~ン…
pending translation
Screen Shake
[★7] Roquier
ロキアー
これは 彼らが 楽器の練習を
する音だったってわけですか…
Roquier
pending translation
[★3] Hed
???
「楽器の練習」だァ!?
甘っちょろいこと
言ってもらっちゃ困るなァ!
???
pending translation
[★4] Hed
???
来いよ ストルナム!
コスタ! ペルヴィス!
???
pending translation
[★5] Stornum
ストルナム
フフッ オレはギター担当の
ストルナム 会えてうれしいよ
Stornum
pending translation
[★3] Costa
コスタ
オレは
ベース担当のコスタ
Costa
pending translation
[★6] Peruvis
ペルヴィス
アタシはペルヴィス
キーボード担当だよ!
Peruvis
pending translation
[★6] Hed
ヘド
オレさまは ボーカルのヘド!
泣く子も黙る「悪魔のロックバンド」
5人組だ! 覚えときな!
Hed
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
どう見ても
4人しかいませんけど…
Roquier
pending translation
[★6] Hed
ヘド
ヘッ… 驚いたのか? バンド名は
「ヘルズ・ハンバーグ」だ!
忘れんなよ?
Hed
pending translation
[★5] Stornum
ストルナム
HEYHEY… ヘド 待ってくれよ
バンド名は「レイニー・ローズ」
…にするって 決まったよね?
Stornum
pending translation
[★5] Peruvis
ペルヴィス
待ちなよ!
「キャラメル・プディング」に
するって話は どうなったのサ!
Peruvis
pending translation
[★6] Costa
コスタ
…バンド名は いま相談中だ
それもある意味 ロックだろ?
Costa
pending translation
[★7] Atari
あたり

なるほどです ロックですね!
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー

意味が分からない…
Roquier
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
あの… わたしたち 早く
アリィさんを探しに行かないと
Lidelle
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
そうですね…
「ノリにノったロックな演奏」を
ジャマしてしまったことは 謝ります
Roquier
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
でも あの穴のせいで また
同じようなことが起こる前に
「探し人」を見つけなくては…
Roquier
pending translation
[★4] Hed
ヘド
穴ァ!?
オマエらのところも 穴が開いて
困ってるってのか?
Hed
pending translation
[★6] Atari
あたり
まさか「悪魔のロックバンド(仮)」
さんたちも 穴のことで
お困りなんですか?
Atari
pending translation
[★6] Stornum
ストルナム
そうだよ
「穴」と「人探し」なら
オレたちの悩みと同じだ
Stornum
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
…ということは 俺たちが思うよりも
広範囲に 時空トンネルが
発生しているってことですか…?
Roquier
pending translation
[★4] Peruvis
ペルヴィス
アンタたちが 似たようなことで
困ってるなら 無下にできなく
なっちゃったじゃない…
Peruvis
pending translation
[★5] Atari
あたり
ペルヴィスさん…
みなさん…
Atari
pending translation
[★4] Hed
ヘド
よし! こうなったら
オレさまが一肌
脱いでやろうじゃネェか
Hed
pending translation
[★6] Hed
ヘド
オマエらの「人探し」に
つきあってやるぜ!
Hed
pending translation
[★7] Atari
あたり
わぁ!
ありがとうございます!
Atari
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
ちょっとだけ コワいと思ったけど
みなさん やさしいですね
Lidelle
pending translation
[★6] Hed
ヘド
もちろん 同志だからな!
それで オマエらは…
Hed
pending translation
[★6] Hed
ヘド

どの楽器担当を探してるんだ?
Hed
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

えっ?
Lidelle
pending translation
[★4] Stornum
ストルナム
「当方ボーカル 募集は
他の楽器すべて!」…って
いうのは ナシだからね
Stornum
pending translation
[★3] Peruvis
ペルヴィス
うちのバンドも いきなり
「ドラム担当」が調子くずして
メンバーに穴が開いちゃってサ
Peruvis
pending translation
[★5] Costa
コスタ
ドラムのいないバンドなんて
気の抜けたコーラみたいだろ?
Costa
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
おっと… 待ってください
なにか 大事なことが
根本的に違うようですが…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
わたし 歌うのは得意ですよ
せんぱい!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
ちょっと待って あたり
話が混乱するから
そういうことを言うのは やめて…
Roquier
pending translation
[★6] Hed
ヘド
YEAH!
そうと決まれば 出発だぜ!
Hed
pending translation
[★6] Hed
ヘド
オレさまが オマエらのバンドに
ぴったりのメンバーを
探してやるからな!
Hed
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

なぷ~ん!?
Puubot
pending translation
QUEST
Stage 5
はばたき担当?メンバー
ステージ5 はばたき担当?メンバー
Boss Warning
[★5] Cockatrice
コケケッ!? コケー!
(ニワトリじゃなくて
コカトリスよ!)
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
バンドメンバーを
探してるわけでは
ないんですけど…
missing translation
QUEST
Stage 6
気まぐれ担当?メンバー
ステージ6 気まぐれ担当?メンバー
Boss Warning
[★5] Nyangurumi
なーに? 呼んだ?
いま、ちょっと
気分がのらなーい
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
いえ、あの、ですから
探し人の情報が
ほしいだけで…
missing translation
QUEST
Stage 7
ヒゲ担当?メンバー
ステージ7 ヒゲ担当?メンバー
Boss Warning
[★5] Orvo
オレサマの見事なヒゲが
見たいのか?
ワハハハハ!
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
……………無事に
探し人が見つかると
いいんですが…
missing translation
[★5] Peruvis
BOSS
Stage 8
キーボード&プリン担当
ステージ8 キーボード&プリン担当
Boss Warning
[★5] Peruvis
アタシたちが同志なら
放っておけないね!
missing translation
Rewards Screen
[★5] Peruvis
アンタのステージ、
サイッコーに
ロックだったよっ
missing translation

4-4. The Great Love Seekers

Main Story Volume 1
The Great Love Seekers
せラブを探して大捜索
4-4
Opening Scene
プワープアイランド
ヤミヤミ樹林
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
…と いうわけで アリィさんが
穴に落ちてしまったんです
Lidelle
pending translation
[★4] Hed
ヘド
なるほどなァ… その「アリィ」
…ってのが オマエらのバンドから
抜けちまったメンバーってことか
Hed
pending translation
[★5] Atari
あたり

はい そうです!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
厳密に言うと ぜんぜん違いますが
細かい説明は 後回しにしましょう…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
ヘドさんは アリィさんの行方に
心当たりがあるんですか?
Atari
pending translation
[★6] Hed
ヘド
おうよ ウチのメンバーも
手分けして探してる
すぐ見つかると思うぜ!
Hed
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
手際がよくて助かります
感謝します
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
情報も少ないのに こんなに早く
動けるということは…
彼女とは元々 知り合いなんですか?
Roquier
pending translation
[★3] Hed
ヘド
んなワケ ネェだろ?
なんにも知らネェよ!
Hed
pending translation
[★3] Hed
ヘド
だがな ロックなタマシイを
持ってる奴なら オレさまたちの
シャウトに 応えてくれるはずだぜ!
Hed
pending translation
[★5] Hed
ヘド
COME ON!!
オレさまの呼び声を聞きやがれ!!
Hed
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
えーと… 俺たちは俺たちで
アリィくんを探す作戦を立てよう…
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
はい せんぱい!
わたしたちのバンド名は
もう決めてありますよ!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
…………リデルくん
穴に落ちたときのことを もう少し
くわしく聞かせてもらえますか?
Roquier
pending translation
[★5] Atari
あたり
どうしよう ついに せんぱいが
話を聞いてくれなくなっちゃったよ
プーちゃん!
Atari
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷ~ん…
Puubot
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
え… えーと…
たしか アリィさんは…
Lidelle
pending translation
Scene Transition

~ リデルの回想 ~
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
「食いしんぼうな お友だち」
 …ですか?
Lidelle
pending translation
[★4] Ally
アリィ
そうなんです!
毎日たくさん用意したおやつを
ペロリと全部 食べちゃうんですよ
Ally
pending translation
[★6] Lemres
レムレス
な~んだ 山盛りの
あま~いおやつを運んでたのは
そういうことか
Lemres
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
とっても仲良しな
お友だちなんですね
Lidelle
pending translation
[★5] Ally
アリィ
それが…
とっても恥ずかしがり屋さんで
なかなか姿を見せてくれなくて
Ally
pending translation
[★6] Ally
アリィ
みなさんにも「外の世界は
愛でいっぱいですよ!」…と
声をかけてもらいたいんです
Ally
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
あ…
愛でいっぱい ですか?
Lidelle
pending translation
[★6] Lemres
レムレス
なるほど あま~いおやつへの愛を
ささやけばいいのかな?
まかせてよ
Lemres
pending translation
[★6] Ally
アリィ
ありがとうございます!
…あっ こちらの穴ですよ!
Ally
pending translation

ゴゴゴゴゴ…
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
き… 気のせいでしょうか
この穴 中でぐるぐると
うずまいていませんか…?
Lidelle
pending translation
[★7] Lemres
レムレス
これ 生きものの巣穴とか
落とし穴じゃ なさそうだね…
大丈夫かな?
Lemres
pending translation
[★6] Ally
アリィ
こんにちは!
また お愛(会い)しにきました!
ゴキゲンいかがですか?
Ally
pending translation
???

ワルワル ワルル~ン♪
???
pending translation
[★6] Ally
アリィ
わぁ! とっても元気みたいで
わたしもうれしいです!
Ally
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
アリィさん 当たり前のように
穴と話してますね…
Lidelle
pending translation
[★7] Lemres
レムレス
「毎日おやつを全部食べちゃう」
 …って 言ってたけど
 どうするんだろうね?
Lemres
pending translation
[★7] Ally
アリィ
今日のおやつは こちらです!
いきますよ~… それっ!
Ally
pending translation
ぽい! ぽい!
ぽいぽい!!
pending translation
[★7] Lemres
レムレス

投げ入れてるね!
Lemres
pending translation
[★7] Ally
アリィ
どうでしょうか?
今日は まだ食べたことのない
おやつを選んでみました
Ally
pending translation
???
ワルワル… ワル~ン…
アナアナ…
???
pending translation
[★7] Ally
アリィ
…えっ? なんですか?
よく聞こえません…
Ally
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
アリィさん そんなに
身を乗り出すと あぶないです
Lidelle
pending translation
[★7] Ally
アリィ
でも なにか わたしに
言いたいことがあるみたいで…
えっ? 穴ですか?
Ally
pending translation
[★7] Ally
アリィ
……なんだか 様子がヘンです
わたし ちょっと見てきます!
Ally
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
見てくるって… えっ?
どういうことですか?
Lidelle
pending translation
[★7] Ally
アリィ

こうします!
Ally
pending translation

すぽーん!!
pending translation
[★6] Lemres
レムレス

ええっ!?
Lemres
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
あ… アリィさんが
穴に落ちちゃいました!
Lidelle
pending translation
Scene Transition
[★6] Lidelle
リデル

…と いうわけなんです
Lidelle
pending translation
[★6] Atari
あたり
アリィさんは 自分から
穴の中に飛びこんだんですか?
Atari
pending translation
[★4] Hed
ヘド
なかなか根性のある
バンドメンバーだな…
Hed
pending translation
[★6] Atari
あたり
ですね!
わたしも おどろきです!
Atari
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
バンドメンバーじゃないですって
言えないまま どんどん誤解が
深まっていく…
Roquier
pending translation
[★6] Hed
ヘド
…そうこうしてるうちに
ほら 着いたぜ!
Hed
pending translation
[★6] Hed
ヘド
このあたりに
どんなことでもお見通しって
ウワサのヤツがいるんだよ
Hed
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
よかった… ライブハウスにでも
連れて行かれたら
どうしようかと思ってた
Roquier
pending translation
[★6] Hed
ヘド
厄介なことや 事件が起きたときに
うちのメンバーも頼りにしてんだぜ
Hed
pending translation
[★5] Atari
あたり
どんなことでもお見通しなんて
すごいです!
ぜひお会いしたいです
Atari
pending translation
???
…やあ ボクのことを
探しているのかい?
???
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
きゃっ!?
いきなり 近くで声が… あれ?
Lidelle
pending translation
[★6] Sunglasses
???

こっちこっち こっちだよ!
???
pending translation
あたり
ふぎゃっ!?
サングラスが しゃべっています!
Atari
pending translation
[★6] Sunglasses
???
ふふっ いま
新しい「透明薬」の実験をしてる
最中でさ …それっ!
???
pending translation
[★6] Ingil
インギール
おどろかせてごめんよ
ボクは透明人間のインギール
ナゾや事件の相談なら まかせて!
???
pending translation
[★6] Atari
あたり
なんでもお見通しどころか
自分もスケスケの 透明人間さん
だなんて… すごいです!
Atari
pending translation
[★6] Hed
ヘド
ほら オマエら 聞きたいことが
あるんじゃなかったか?
Hed
pending translation
[★5] Atari
あたり
そうですね! インギールさん
透明人間のヒミツについて
教えてください!
Atari
pending translation
[★7] Ingil
インギール

いいよ!
Ingil
pending translation
[★5] Atari
あたり

いいんですね!?
Atari
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
違いますよ!!
透明人間の話は 置いておいて…
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
「アリィ」という人を
探しているのですが
ご存じありませんか?
Roquier
pending translation
[★7] Ingil
インギール
なるほど そのことか…
もちろん知ってるよ!
Ingil
pending translation
[★5] Atari
あたり
本当ですか!?
さすがです すごいです!
Atari
pending translation
[★6] Ingil
インギール
ついてきて! もしかすると
いまなら追いつけるかもしれないよ
Ingil
pending translation
[★7] Puubot
プーボ

なぷ~ん!!
Puubot
pending translation
Scene Transition
プワープアイランド
アレハテ古城
pending translation
[★6] Ingil
インギール
アリィっていうのは「愛」について
この島で イチバンってくらいに
こだわりの強い女の子のことだよね?
Ingil
pending translation
[★7] Lidelle
リデル

そうです まちがいありません
Lidelle
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー

いったい どんな子なんだろう…
Roquier
pending translation
[★6] Ingil
インギール
その女の子が ナゾの
機械人形たちに連れられて
この城に入っていくのを見たんだ
Ingil
pending translation
[★6] Atari
あたり
連れられて…
では「誘拐された」と
いうことでしょうか!?
Atari
pending translation
[★7] Hed
ヘド
そうと聞いちゃ
大人しくしてられネェな
オレさまも加勢するぜ!
Hed
pending translation
[★6] Atari
あたり
はい! みんなで
お城の中を大捜索です!
Atari
pending translation
QUEST
Stage 9
探し人はどこに?
ステージ9 探し人はどこに?
Boss Warning
[★5] Ingil
探し人を見つける前に…
キミたちのチカラ
試させてもらうよ!
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
頭脳勝負なら
負けませんよ
missing translation
QUEST
Stage 10
こっちにいるのかな
ステージ10 こっちにいるのかな
Boss Warning
[★5] Lumir
ここから先、不審者は
とおしません! …あら
不審ではない…?
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
人で探しているので…
お先に失礼します
missing translation
QUEST
Stage 11
あっちにいるのかな
ステージ11 あっちにいるのかな
Boss Warning
[★5] Elma
イ・サナリ・エカ…
悪・霊・退・散!!
…あら? 人違いみたい
missing translation
Rewards Screen
[★5] Roquier
そろそろ最上階が
見えてきましたね
missing translation
[★5] Vartebra
BOSS
Stage 12
もしかして…ここかな?
ステージ12 もしかして…ここかな?
Boss Warning
[★5] Vartebra
よう! おめーら、
いったいなにモンだ?
missing translation
Rewards Screen
[★5] Vartebra
よくわからねーが
おめーらも食ってくか?
missing translation

4-5. The Truth Behind the Spacetime Tunnels!?

Main Story Volume 1
The Truth Behind the Spacetime Tunnels!?
時空トンネルの正体!?
4-5
Opening Scene
プワープアイランド
アレハテ古城 最上階
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
たくさんの ぷよつかいさんと
出会いましたが
アリィさんはいませんね…
Lidelle
pending translation
[★6] Ingil
インギール
そうだね それに この城の持ち主は
ずいぶん前に 引っ越したから…
いまは だれも住んでいないはずだ
Ingil
pending translation
[★7] Hed
ヘド
ひと気のネェところが好きって
ヤツらもいるんだろ 隠れみのに
するにはもってこいの場所だぜ
Hed
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
そうですね そういった場所は
時に 事件の引き金になることも
ありますから…急がないといけません
Roquier
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
犯人たちに見つかると
厄介だし 慎重に探さなくては
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
はい せんぱい!
抜き足差し足 慎重に…
…っとと! わわっ!
Atari
pending translation

すて~ん!!
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
そろそろ どこから
ツッコんでいいか
わからなくなってきたな…
Roquier
pending translation
???

きゃ~っ!!
???
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
…っ!?
いまの声は…
Roquier
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
アリィさんです!
たしか あっちのほうから…
Lidelle
pending translation
[★7] Ingil
インギール

みんな 急ごう!
Ingil
pending translation
[★7] Puubot
プーボ

なぷ~ん!!
Puubot
pending translation
Special Still
アリィ
きゃ~っ!! 見てください!
おいしそうにできました!
Ally
pending translation
???

ワルワル♪ ワルル~ン♪
???
pending translation
アリィ
これでわかりましたか?
「ドーナツ」というのは「穴」が
あいている食べものなんです
Ally
pending translation
アリィ
わたしが「おいしそう」だと思って
真ん中だけ食べてしまったわけでは
ないんですよ! けっして!
Ally
pending translation
???

ワルル~ン… アナアナ…
???
pending translation
アリィ
誤解がとけて うれしいです!
さあ みんなで食べましょう
Ally
pending translation
インギール

これって どういうこと?
Ingil
pending translation
[★7] Ally
アリィ
…あっ! みなさん!
もしかして 迎えに来て
くれたんですか?
Ally
pending translation
[★6] Lidelle
リデル
そ… そうです でも
必要なかったみたいですね…?
Lidelle
pending translation
[★7] Ally
アリィ
いいえ! とってもうれしいです
ドーナツ おひとついかがですか?
Ally
pending translation
[★5] Atari
あたり
はじめまして あたりです!
わたしも ひとつもらえますか?
Atari
pending translation
[★7] Ally
アリィ

もちろんです! どうぞ!
Ally
pending translation
[★5] Atari
あたり
わーい!
ありがとうございます!
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
待って 頼むから この状況を
いったん整理させてほしいんだけど…
Roquier
pending translation
[★6] Hed
ヘド
とにかく バンドメンバーが
無事に見つかってよかったな!
…ん? オマエは!?
Hed
pending translation
[★7] Vartebra
???
ヨウ! ヘドじゃねーか
どうした?
???
pending translation
[★6] Hed
ヘド
バーテブラ!
オマエ なんでここに…
Hed
pending translation
[★7] Vartebra
バーテブラ
おめーこそ 練習サボってんじゃ
ねーだろうな? なんで
こんなとこで 油売ってんだよ
Vartebra
pending translation
[★6] Hed
ヘド
あァ!? オレさまが
なに売ってるって?
ケンカ売ってんのか!
Hed
pending translation
[★6] Ingil
インギール
こっちはこっちで
大混乱みたいだね…
Ingil
pending translation
Fade In
[★7] Lidelle
リデル
…つまり「穴」というのは
「ドーナツの穴」のこと
だったんですか?
Lidelle
pending translation
[★7] Ally
アリィ
はい! みなさん ドーナツを
見たのが 初めてだったみたいです
…ですよね?
Ally
pending translation
[★5] Dekabot
???
ワルワル ワルル~ン♪
(もぐもぐ)
???
pending translation
[★5] Roquier
ロキアー
ずいぶん なついてますね…
彼らは プーボを追いかけていた
「ワルワルロボ」とは 違うのかな
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
そのはずなんですが…(もぐもぐ)
こんなに フレンドリーなロボでは
なかったような?(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Dekabot
???

ワルワル~ン?(もぐもぐ)
???
pending translation
[★6] Puubot
プーボ

なぷ~ん…(もぐもぐ)
Puubot
pending translation
[★6] Roquier
ロキアー
プーボのやつ なんだか
あたりに似てきたな…
Roquier
pending translation
[★3] Vartebra
バーテブラ
たまたま バンドの練習に行く途中に
こいつらに出会ってな
困ってるってんで 放っとけねーし…
Vartebra
pending translation
[★7] Vartebra
バーテブラ
今日は練習を休んで
俺がドーナツの作りかたを
教えてたってわけだ
Vartebra
pending translation
[★3] Hed
ヘド
バーテブラの料理は 絶品だからな!
…しかし よかったぜ
Hed
pending translation
[★3] Hed
ヘド
オレさまたちはてっきり
オマエがメンバーから
抜けるもんだとばっかり…
Hed
pending translation
[★7] Vartebra
バーテブラ
なに言ってんだ!
ドラムのいないバンドなんて
気の抜けたコーラみてえなもんだろ?
Vartebra
pending translation
[★5] Atari
あたり
ドーナツの穴と
バンドメンバーの穴… どちらも
見事に解決です!(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
時空トンネルとは
関係なかったみたいですね…
Roquier
pending translation
[★6] Ally
アリィ
トンネル? それはなんですか?
…あっ! ドーナツが!
Ally
pending translation

コロコロコロ… スポン!
pending translation
[★6] Ally
アリィ
せっかくのドーナツが ゴミ箱に
吸いこまれてしまいました…
Ally
pending translation

ゴゴゴゴゴ…
pending translation
Screen Shake
[★6] Lidelle
リデル
き… 気のせいでしょうか
このゴミ箱 中でぐるぐると
うずまいていませんか…?
Lidelle
pending translation
[★6] Ally
アリィ
どんな大きなものでも
吸いこんでくれるので
便利なんですよ!
Ally
pending translation
[★7] Atari
あたり
あはははっ まるで
時空トンネルみたいですね!
(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
あはははっ!
…じゃなーい!!
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
うぇっ!?
どうしたんですか せんぱい?
Atari
pending translation
[★7] Roquier
ロキアー
これは… 時空トンネル
そのものだ!!
Roquier
pending translation
[★6] Atari
あたり
うえぇっ!? それって…
どういうことですか~っ!?
(もぐもぐ)
Atari
pending translation
[★5] Puubot
プーボ

  なぷぷぷ~!?(もぐもぐ)  
Puubot
pending translation
Scene Transition
<プワープアイランド 任務報告>
 担当:みならい探偵 あたり
pending translation
ドーナツの穴からはじまる
探し人の依頼は 無事に
解決しました! …が!
pending translation
どうやら プワープアイランドの
各地に 時空トンネルが
いくつも発生しているようすです
pending translation
いったい なにが
起こっているのでしょうか?
ナゾは深まるばかりです…
pending translation
Chapter 3 PuyoQuest World Chapter 5