Name Variants
This page contains a list of name variations and alternatives that fans may encounter when browsing Puyo Nexus or by playing the games. Many name and spelling variations are a result of:
- The subject receiving multiple English name spellings from official Japanese sources.
- Differences between translators over whether to translate a name or keep its Japanese pronunciation.
- Spelling variations caused by differing transliterations of names (as Japanese names can often have multiple accurate spellings when written in English).
- Nicknames being strongly associated with the subject.
- Misinterpretations of Japanese names into English. This is most common among fandoms.
This page is not intended to be a huge list that writes down every single obscure English spelling that a person can find, as we'll be here all day if we did that. With that being said, a wide variety of name variants are included here for the purpose of being as informative as possible. Although certain name variants are universally agreed to be absolutely 100% incorrect, they may still be prevalent in outlets that fans are using while playing, and thus they are still included here to help anyone who may be confused. Name variants will have explanations attached to them that explain where they came from, potential reasons for why translations use that variant, or why Puyo Nexus uses a certain name spelling over a particular variant that may be more popular among the fanbase.
Characters
Name | Name Variants | Used In | Notes |
---|---|---|---|
Arle Nadja | Aruru | Direct romanization of her name. | |
Silvanna | English localization of the first Puyo Puyo arcade game | ||
Arly | English localizations of Puyo Puyo Tetris, Puyo Puyo Tetris 2 & Puyo Puyo Puzzle Pop | Used as an affectionate nickname given to her Satan. The nickname acts as a callback to Puyo Puyo Fever, where Arle's name was pronounced as "Arly". | |
Carbuncle | Has Bean | Dr. Robotnik's Mean Bean Machine | |
Rulue | Lulu: | English localization of the first Puyo Puyo game | Mistranslation of her name; Rulue is rendered in Japanese as ルルー, while Lulu is rendered in Japanese as ルールー. |
Rurue: | Madou Monogatari: ARS | Early English romanization of her name. | |
Schezo | Devious | English localization of the first Puyo Puyo game | |
She-zo: | Madou Monogatari: ARS | Early English romanization of his name. | |
Skeleton-T | Skeleton | English localization of the first Puyo Puyo game | A shortened form of his name |
Nasu Grave | Blue Ghost | English localization of the first Puyo Puyo game | |
Draco Centauros | Draco | All English translations & localization | A shortened form of her name, as well as her nickname. |
Dragon Woman | English localization of the first Puyo Puyo game | ||
Suketoudara | Alaska Pollock | A literal translation of his name. | |
Goby Captain | English localization of the first Puyo Puyo game | ||
Walleye | Used in the back cover NGPC version of Puyo Pop | ||
Sukiya Podes | Small Foot | English localization of the first Puyo Puyo game | |
Harpy | Dark Elf | English localization of the first Puyo Puyo arcade game | |
Sasoriman | Scorpion Man | English localization of the first Puyo Puyo game | |
Panotty | Johnny | English localization of the first Puyo Puyo game | |
Zoh Daimaoh | Elephant Lord | English localization of the first Puyo Puyo game | A literal translation of his name. |
Demon Lord Elephant | English localization in VS Puyo Puyo SUN. | A literal translation of his name. | |
Minotauros | Minotaur | Acts as a interchangeable name. | |
Max Minotaur | English localization in VS Puyo Puyo SUN. | ||
Serilly | Seriri | A literal romanization of her name. Used officially as the English romanization of his name in Japanese material and merch up prior to Puyo Puyo Champions. | |
Ragnus | Lagnus | Official translations and products | An alternate spelling of his surname. The name spelling of "Ragnus" and "Lagnus" have both been used in official translations and products. |
Satan | Dark Prince | Almost all English localizations | The Puyo Puyo crossover event in Sonic Runners and the manual of SEGA AGES Puyo Puyo 2 are the only instances in which Satan is used without also referring to him as the Dark Prince. |
Raffina | Raffine | English localization of Puyo Puyo Fever; Japanese material and merch prior to 2014 | The spelling of the name is derived from the French word raffiné, meaning "refined". Was officially used as the English spelling of her name in Japanese material and merch up prior to Puyo Puyo Tetris, where the name was updated to better reflect the original pronunciation. |
Lidelle | Rider | English localization of Puyo Puyo Fever; Japanese material and merch prior to 2014 | Was officially used as the English spelling of her name in Japanese material and merch up prior to Puyo Puyo Tetris. The spelling of the name closely resembles a direct romanization of リデル (Rideru). |
Rita | English localization of Puyo Puyo Fever; Japanese material and merch prior to 2014 | In Puyo Puyo Fever, the subtitles names her "Rita"; however, her name is vocally said aloud as "Rider". | |
Tartar | Tarutaru | English localization of Puyo Puyo Fever; Japanese material and merch prior to 2021 | Was officially used as the English spelling of her name in Japanese material and merch up prior to Puyo Puyo Tetris 2. The spelling of the name is a direct romanization of タルタル (Tarutaru). |
Accord | Ms. Accord/Professor Accord/Teacher | All English localizations | Used as an interchangeable formal title in all English translations. All are correct translations of her Japanese title アコール先生 (Akōru sensei; Teacher Accord). |
Dapper Bones | Oshare Bones | English localization of Puyo Puyo Fever; Japanese material and merch prior to 2019 | Was officially used as the English romanization of his name in Japanese material and merch up prior to Puyo Puyo Champions. Acts as a literal translation of his name おしゃれコウベ (Oshare Kōbe). |
Ocean Prince | Fish Prince | A literal translation of his name さかな王子 (Sakana Ōji). | |
Prince of ocean | English localization of Puyo Puyo Fever | ||
The Ocean Prince | English localization of Puyo Puyo Tetris 2 | ||
Hoho | Hohow Bird | English localization of Puyo Puyo Fever | |
Otomo | Butler | A literal translation of his name. | |
Possessed Klug | Ayashii Kurūku | Puyo Puyo Fever 2 | A literal romanization of his name あやしいクルーク. This name is used internally in the files of Puyo Puyo Fever 2. |
Suspicious Klug/Strange Klug | Fan translations/Japanese material and merch prior to 2019 | A literal translation of his name, and was officially used as the English romanization of his name in Japanese material and merch up to Puyo Puyo Champions. | |
Unusual Ecolo | Alter Ecolo | Fan translations | A literal translation of his name かわったエコロ. |
Games
Name | Name Variants | Notes |
---|---|---|
Puyo Puyo series | Puyo Pop series | The name once given to the Puyo Puyo series in North American and European markets. |
Puyo Puyo | Dr. Robotnik's Mean Bean Machine | Sega's localized version of Puyo Puyo for the Sega Mega Drive. Replaces the cast with characters from the Adventures of Sonic the Hedgehog cartoon. |
Kirby's Avalanche | Nintendo's localized version of Super Puyo Puyo for the Super Nintendo Entertainment System. Made by HAL Laboratory and Nintendo, and replaces the cast with characters from the Kirby franchise. | |
Kirby's Ghost Trap | The European title of Kirby's Avalanche. | |
Qwirks | An English localization version of Puyo Puyo for home computers. Replaces the cast with original characters. Made by Alexey Pajitnov, the creator of Tetris. | |
Puyo Puyo Tsu | Puyo Pop | The official English title of the Neo Geo Pocket Color version. |
Puyo Puyo 2 | The official English title, starting with the Sega Ages re-release. While "Puyo Puyo 2" is correct, "Puyo Puyo Tsu" is used by fans more due to the game's title is a pun based on the similarity between the pronunciation of the Kanji tsu (meaning "expert") and the Japanese pronunciation of the English word "two." | |
Puyo Puyo~n | Puyo Puyo 4 | Used as an interchangeable title name. |
Minna de Puyo Puyo | Everybody Puyo Puyo | A literal translation of the title name. |
Puyo Pop | The official English title. | |
Puyo Pop GBA | A title given by fans to avoid confusion when using its English title. | |
Puyo Puyo Fever | Puyo Pop Fever | The official English title on Dreamcast, Gamecube, PlayStation 2, Xbox, PC, Nintendo DS & PlayStation Portable. |
Puyo Puyo!! Quest | Cranky Food Friends | An English localization version of Puyo Puyo!! Quest for iOS and Android OS platforms. Lasted less than a year before being shut down on March 31, 2016. |
Puyo Puyo Champions | Puyo Puyo eSports | The official Japanese title for Puyo Puyo Champions. The name was changed due to the eSports scene not being as prevalent in the West than it is in the East. |
Puyo Puyo Puzzle Pop | Puyo Pop | The official Japanese abbreviation for Puyo Puyo Puzzle Pop. |
Modes
Name | Name Variants | Notes |
---|---|---|
Puyo Puyo | Original rule/OPP | A title given by fans in international circles. OPP is an abbreviation of Original Puyo Puyo. |
Puyo Puyo Tsu | Tsu | The shortened title given by fans. |
Classic | The official rule title in Puyo Puyo Fever & Puyo Puyo Fever 2. | |
Puyo Puyo 2 | The official English rule title, starting with Puyo Puyo Champions. While "Puyo Puyo 2" is correct, "Puyo Puyo Tsu" is used by fans more due to the game's title is a pun based on the similarity between the pronunciation of the Kanji tsu (meaning "expert") and the Japanese pronunciation of the English word "two." | |
Versus | The official rule title in Puyo Puyo Tetris & Puyo Puyo Tetris 2 as the counterpart to Standard Rotation System Tetris. | |
Excavation | Dig | The official English rule title in Puyo Puyo Puzzle Pop. |
Bomber | Bomb | The official English rule title in Puyo Puyo Puzzle Pop. |
Ice Blocks | Frozen | The official English rule title in Puyo Puyo Puzzle Pop. |
Mini Puyo Excavation | Mini Dig | The official English rule title in Puyo Puyo Puzzle Pop. |
Fusion | PuyoTet Mix | The official Japanese rule title in Puyo Puyo Tetris & Puyo Puyo Tetris 2. |
Spells
Character | Spell Name | Name Variants | Used In | Notes |
---|---|---|---|---|
Arle | Diacute | Full Power | English localization of the first Puyo Puyo arcade game | |
Diamond Cutie | English localization of Puyo Puyo Fever | |||
Want more? | English localization of Puyo Puyo Tetris | In Puyo Puyo Tetris, "Want more?" is Arle's Repeater, but in Puyo Puyo Tetris 2 & Puyo Puyo Puzzle Pop, it is her 4th Chain call. | ||
Attack! | English localizations of Puyo Puyo Tetris 2 & Puyo Puyo Puzzle Pop | In Puyo Puyo Tetris, "Attack!" is Arle's 4th Chain call, but in Puyo Puyo Tetris 2 & Puyo Puyo Puzzle Pop, it is her Repeater. | ||
Fire | Fireball | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Brain Dumbed | Brain Dammed | An alternate spelling of Brain Dumbed. | ||
Mind Blast | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |||
Jugem | Judgement | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Bayoe~n | Puyo Puyo | English localization of the first Puyo Puyo arcade game | Arle uses the "Puyo Puyo!" voice clip from the title screen, and replaces Arle's "Bayoen" spell used for 5+ player chains. | |
Cutie | English localization of Puyo Puyo Fever. | |||
Heaven Ray | Heaven's Ray | English localizations of Puyo Puyo Tetris & Puyo Puyo Tetris 2 | Its original name was used in the English localization of Puyo Puyo Fever. In Puyo Puyo Puzzle Pop, its usage in Big Bang is replaced with a generic quote "Look at that!". | |
Revia | Counter | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Rulue | Joou Ranbu | Fighting Queen | All English localizations | "Fighting Queen" is her title. |
Schezo Wegey | Sting Shade | Night Blade | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Arieado | Ariead | English localization of the first Puyo Puyo game | ||
Star Strike | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |||
Arieado Special | Shockwave | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Dunamis | Parry | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Draco Centauros | Burning Breath | Dragon Tail | All English localizations. | This is used despite the fact Draco never uses her tail in her attack. |
Draco Special | Dragon Claw | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Dynasonic | Hear me roar! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Great Fire | Inferno | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Suketoudara | Surf Beat | Surfin' Beats | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Ripple Turn | Bubble Time | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Funky Wave | Do the Wave | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Soul Dive | Fish is the Word! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Witch | Don'en | Return Fire | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Meteor | Meteor Shower | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Tachyon | Moon Beam | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Black Hole | Gravity Slam | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Quasar | Star Blast | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Big Bang | Supernova | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Serilly | Splash | Cannonball | English localizations of Puyo Puyo Champions & Puyo Puyo Tetris 2 | |
Ragnus | Mega Rave | Mega Grave | English localizations of Puyo Puyo Champions. | Mistranslation of Mega Rave; Reverted back to Mega Rave in Puyo Puyo Tetris 2. |
Satan | Juggernaut | Calamity | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Catastrophe | Devastation | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Amitie | Accelerate | Unstopable! | English localizations of Puyo Puyo Tetris & Puyo Puyo Tetris 2. | Its original name was used in the English localization of Puyo Puyo Fever. Reverted back to Accelerate in Puyo Puyo Puzzle Pop. |
Cyclo-whirl | Cyclone | English localizations of Puyo Puyo Tetris, Puyo Puyo Champions & Puyo Puyo Tetris 2. | Reverted back to Cyclo-whirl in Puyo Puyo Puzzle Pop. | |
Aktína | Tempest | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Aktína is the Greek word for "Ray". | |
Fairy Fair | Fairy Fire | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Its original name was used in the English localization of Puyo Puyo Fever. | |
Bayoe~n | Alrighty! | English localization of Puyo Puyo Fever. | Reverted back to Bayoe~n starting with Puyo Puyo Tetris. | |
Raffina | Fort | Thrashing time! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Fort is derived from the French word for "strength". |
Neige | Frost | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Neige is derived from the French word for "snow". | |
Flamme | Scorch | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Flamme is derived from the French word for "flame". | |
Décharge | Static Shock | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Décharge is derived from the French word for "discharge". | |
Feu d'arti | Fireworks | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Feu d'arti is derived from the French word for "fireworks". | |
Ciel arc | Rainbow Deluxe | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Ciel arc is derived from the French word for "rainbow". | |
Sig | Acid | Acid Wash | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Celestial | Celadon | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Hydrangea | Cobalt | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | This is a rather important change, as "Hydrangea" is also shared with Possessed Klug, and the change removes a major hint at their connection. | |
Celeste | Sapphire | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Klug | Defectio Lunae | Lunar Eclipse | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | A literal translation of the Latin word. |
Fossa | Crater | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Technically correct, as it is a variant of the Latin word "ditch". | |
Tectonic | Tectonics | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Technically correct, as the localization uses the plural version of the word. | |
Stella Inerrans | Starlight | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Vis Attrahendi | Gravity Strike | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Lemres | Arroser | Simmer down! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Arroser is the French word for "to baste". |
Monter | Donuts | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Monter is the French word for "to rise". | |
Confiture | Gingerbread | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Confiture is the French word for "jam" (jelly). | |
Glaçage | Donuts | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Glaçage is the French word for "icing". | |
Forêt Noire | Cream Pies | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | Forêt Noire is the French word for "Black Forest", the name of a cake. | |
Feli | Benefic | Zodiac | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Yu | Red Wisp Come On | Trick or treat! | English localization of Puyo Puyo Fever | Reverted back to Red Wisp Come On in Puyo Puyo Tetris 2. |
Blue Wisp Come On | Who ya gonna call? | Used in the English localization of Puyo Puyo Fever | Reverted back to Blue Wisp Come On in Puyo Puyo Tetris 2. Appears to be a reference to Ghostbusters. | |
Ringo Ando | Integral | Algorithms | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Permutation | Calculus | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Maguro Sasaki | Kochou-no Mai | Repeat Moon Circle | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | The correct translation of Kochou-no Mai would be "Butterfly Dance". |
Hayabusa Gaeshi | Back Cross Space Walk | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | The correct translation of Hayabusa Gaeshi would be "Peregrine Falcon Turn". | |
Risukuma | I Love You | Tenderness | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Wǒ ài nǐ | Infatuation | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Je t'aime | Enchantment | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Aloha au ia `oe | Passion | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Ai Shiteru | Devotion | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Saranghaeyo | Affection | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Ti amo | Passion | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | This should be incorrect, as Passion is used as the translation name for Aloha au ia `oe in Puyo Puyo Tetris, Puyo Puyo Tetris 2 & Puyo Puyo Puzzle Pop. | |
Ecolo | Liar | You cheater! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | |
Swindle | You liar! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Fake Speech | What a fraud! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Lovely Trick | You trickster! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Imitation | Just an Imitation! | All English localizations starting with Puyo Puyo Tetris | ||
Ally | Love Shine | Love's Light | All English localizations starting with Puyo Puyo Champions | |
All is Love | All for Love | All English localizations starting with Puyo Puyo Champions | ||
Meena | Sleepy | Sleepy Time | English localization of Puyo Puyo Puzzle Pop | |
Deep Sleep | Deep Slumber | All English localization of Puyo Puyo Puzzle Pop |
Songs
Name | Name Variants |
---|---|
Puyo Puyo FUNderworld! | Fun Puyo Puyo Hell!: A literal translation of the original Japanese title. |
Puyo Puyo All Night Fight! | Everyone Fight! Puyo Puyo Until Morning: A literal translation of the original Japanese title. |
Crimson Wave! | Surge of Crimson Shouts!: A literal translation of the original Japanese title. |
A Long-awaited Spacetime Journey! | It's Been a Long Time Since We Passed Through Space Time!: A literal translation of the original Japanese title. |
I'm Gonna Be a Great Sorceress! | Her Dream Is to be a Fantastic Sorceress: A literal translation of the original Japanese title. |
Easygoing March | Rapid Carefree Advice: A literal translation of the original Japanese title. |
The Pretty Boy Who Challenged the Heavens | The Gorgeous Man Who Defile the God: A literal translation of the original Japanese title. |