User:Momochi/Translation
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
		
	
Series in Need of Reformatting
Puns in PPQ:Special Training Theater Chapter Names
Frog-gone Conclusion (みまちガエルのは)見間違 える "to mistake for someone else" and カエル "frog"
Even If Trampled by an Elephant (ゾウがふんでも)象 が踏 んでも壊 れない "not to break even if an elephant tramples it" (the catchphrase for the Sun-Star Arm pencil case)
Sweet Deal (おいしいはなし)- おいしい as in "delicious" and "(of an offer) good-sounding"
 
Worming Your Way Out (ムシがいい)虫 がいい (lit. the bug is good), an idiom meaning "selfish"
Putting a Bug in Your Ear (ムシのしらせ)虫 の知 らせ (lit. the bug's notice), an idiom meaning "presentiment"
Getting a Buzz On (ムシのいどころ)虫 の居所 (lit. the place where the bug is), an idiom meaning "to be in a certain mood"; also played in [★7] Blue Sky Sig's flavor text
Kick-Ass Maiden (ぶっとび乙女)- ぶっ
飛 ぶ as in "to blast" and "to lack common sense" 
The Non-negotiable (ゆずれないモノ)- ゆずれない as in "uncompromisable" and "nontransferable"
 
Three Women Make a Library (かしましい図書館)姦 しい "noisy" is made up of the three女 "woman"
Suspenseful Course (はらはらなコース)- Suspense Course (はらはらコース Hara Hara Course) is the hard mode in PPF2, where he made his debut.
 
Mino’s Pain-steaking Training! (ミノのモ~特訓!)猛特訓 "intensive special-training" and モー "moo"
Mino’s Formida-bull Rescue Battle! (ミノのモ~れつ救出戦!)猛烈 "fierce" and モー "moo"
The Story of Storeys (かいだんのかいだん)階段 "staircase" and怪談 "ghost story"
The Last We’ve… (さいごのヒトは)最後 の一葉 The Last Leaf and最後 の人 は "the last person..."
Awakening Your Weapon (ブキをいかして)武器 をいかす as in "to make use of [Monica's] strength" and "to bring [Vivienne's] weapon to life"
Pots and Pincers Require Good Handling (鍋とハサミは使いよう)- the proverb "fools and scissors require good handling" (crabs have "scissors" in Japanese)
 
Purr-plexed (にゃんとも言えない)何 とも言 えない "not to know what to say" and にゃん "meow"
The Before-Lunch Mystery (謎解きはランチの前に)- The After-Dinner Mysteries (the name of a novel/drama series)