User:Eudaemonics/Translation
TRANSLATION TERMS
GENERAL
- If there is a character or manzai listed here that anyone wants to translate, you do not need to ask me if you can translate them instead!
- I cannot guarantee that my translations are free of errors. When help is available, I obtain it from one of my senpai: Ingu, Ami, Acy, or Neni.
- I try not to fix character tone unless it's blatantly incorrect because those are a bit subjective. I retranslate things that are incorrect, but please leave a message on my talkpage if it bothers you. You can reach out to me on Discord as a last resort, if necessary.
- My Japanese is extremely basic and while I can understand it when it's spoken, my reading is very poor. I frequently use a dictionary, but I do not use machine translators. I'm open to learning and I'm willing to chat about translation choices and Japanese through Discord or my talkpage!
- Translation biases: Primp students and Fever-era, Stellar Mages, Sages, Assistants, Parascience Institute, Dark and Light angels, Warlocks, Tidal Roar Knights.
- Style notes:
- I follow Precise Museum's style guide for Ocean Prince, Witch, and certain appellations, so even if a character calls someone -san or -kun in Japanese, my English translation might not reflect that. If I feel they're important/notable for character relationships, I may localize honorifics.
- I don't add periods after symbols (hearts, stars, music notes etc.)
TERMS OF USE
- My translations posted on the wiki mainspace/PPQ portal can be used for quote bots on Twitter, screenshotted, etc.
- If you're using my translations that are hosted on my userpage or posted in the wiki Discord, please ask me first and credit me in your post.
MISC.
Name | Japanese | English |
---|---|---|
アミティ |
おなか すいたなぁ・・・ なにか たべるもの ない かなぁ・・・ あっ! おいしそうな きのみ が おちてる! それじゃ いっただっきまー・・・ |
I’m so hungry… I wonder if there’s anything around here to eat… Ah! A tasty-looking fruit fell! Alright, time to dig i- |
クルーク | まちたまえ! | Hold it right there! |
アミティ | クルーク!
どうかしたの? |
Klug! What’s the matter? |
クルーク |
その きのみ を たべるのは よしたほうが いいとおもうよ |
Eating that fruit wouldn't be a very bright idea. |
アミティ | ・・・もしかして クルークも
この きのみ を たべたいの? |
...Klug, do you maybe wanna eat it, too? |
クルーク | いや
いらないから・・・ |
No, I have no need for it… |
アミティ | なら なんで
たべちゃいけないの? |
Then why can’t I eat it? |
クルーク | いいかい?
その きのみ は 「だつりょくのみ」 といって たべると からだじゅうの ちからがぬけて へなへな に なってしまう きのみなのさ |
You listening? That fruit is known as the “Fatigue Fruit”.
Eat it, and you’ll feel weak all over. It’s a fruit that completely saps your energy, you see. |
アミティ | え! そうなの!?
あと もうすこし で たべるところだったよー それにしても クルークって すごく ものしり なんだね! |
Eh?! Really?!
If you showed up just a few seconds later, I would’ve already eaten it all… Anyway, Klug, you’re really smart, huh! |
クルーク | あたりまえじゃないか!
ボクを だれだと おもっているんだい? |
But of course! Just who do you think I am? |
アミティ | じゃあ
ものしりな クルークに しつもんして いい? |
Then, can I ask the all-knowing Klug a question? |
クルーク | どんな しつもんでも
ボクに まかせてまえ! |
By all means, entrust any inquiries you may have to me! |
アミティ | あたしたちは
なんのために うまれて なんで いきてるの? |
Why were we born, and what's the meaning of life? |
クルーク | あ・・・ え・・・
それは・・・ その・・・ え〜っと・・・ その しつもん は パスで・・・ |
Ah… er… That is… Well… Uhm…
I think I’ll pass on that one... |
アミティ | そういえば
クルークは ここでなにを してたの? |
Oh yeah, what’re you doing here anyway? |
クルーク | ふっふっふっ・・・
よくぞ きいてくれたね! じつは ボクは ここで ひみつの とっくんを していたのさ! |
Myehehe… I’m very glad you asked!
To tell you the truth, I was doing some secret training! |
アミティ | ひみつのとっくん? | Secret training? |
クルーク | ああ!
ボクは ダークな まどう を きわめるために なにが ひつようかを あらためて かんがえなおした! そして その けっか ひみつ の とっくん が ひつようだとづいたのさ! |
Quite! I was pondering over and over again what I needed to do
In order to master dark magic! I came to a conclusion: I needed to secretly train myself! |
アミティ | へぇー | I seeー... |
クルーク | ・・・おかしいな
おもったより アミティの はんのう が うすいような・・・ |
...How peculiar. Your reaction is much flatter than I thought it would be. |
アミティ | うーん・・・ それ は
いまのはなし に きょうみ が ないから だとおもうよ? |
Hmm… That’s probably 'cause I was just thinking that I’m not interested in what
you’re talking about...? |
クルーク | この ボク の
すばらしい はなし に きょうみ がない・・・だと・・・!? そ そうだ! ボク が ひみつ の とっくん で あみだした とっておきの ダーク な まどう を みせてあげよう! これをみれば きっと キミも きょうみがわくはずさ! |
You have no interest in the wonderful knowledge the Great Klug has to impart, you
say…?! I-I know! I’ll demonstrate the dark magic I’ve devised during my secret training! If you see it, surely your interest shall be piqued! |
アミティ | そう?
そこまで いうなら・・・ |
Really? Well if you say that... |
クルーク | よし! じゃあ いくぞ!
スーパー ウルトラ ダークネス ボンバ ー アターック! |
Alright! Here I go!
SUPER ULTRA DARKNESS BOMBER ATTACK! |
(KABOOM) | ||
クルーク | ふぅ
どうだい? すごいだろう? |
Phew… So what do you think? Incredible, right? |
アミティ | ねぇ!
いまの ダークなまどう |
Whoa! That dark magic you just cast... |
クルーク | なんだい?
やっと ダークなまどうの すごさが わかったかい? |
Oh-ho? Have you finally realized the intrigue of dark magic? |
アミティ | なまえ ながいね! | It’s got a real long name, huh! |
クルーク | そこ に くいつくの!? | THAT’S WHAT IMPRESSED YOU?! |
QUEST
Forbidden Tome Hunter Io
- 6*
|ft1=とある図書館で司書をしている三姉妹の長女。 |ft2=いつのまにか棚から出されていた |ft3=禁書に触れた途端に姿が変わり、焦っている。 |ft4= なぜか高飛車な口調になってしまうみたい。 |ften= The eldest of a trio of librarian sisters who look after a certain library. She's vexed by the sudden change in her appearance after she pulled a forbidden tome off of a shelf. For one reason or another, her tone has become almost like that of a queen's. |line11=ひかえよ! わらわはこの図書館を統べる女王、 |line12=イオである!…って、私ったら何を!? |line1en=Steel yourself! I am the reigning queen of this library, Io! ...Wait, just what in the world am I saying?! |line21=この金の紋様、見たことがあるわ…たしか、 |line22=「いにしえの女王図鑑」に載っていたような…? |line2en=I think I've seen this golden pattern somewhere before... I think it was in the ''Illustrated Reference Guide of Ancient Queens''...? |line31= プリム、トゥール!? 待って、この姿には |line32=理由があって… ええい、わらわの話を聞かぬか! |line3en= Prim and Toule?! Wait I have a good explanation for my current appearance... Silence! The two of you dare to not listen to me?! |tl1=eudaemonics |ed1=
- 7
|ft1=とある図書館で司書をしている三姉妹の長女。 |ft2=禁書の影響による自分の言動に、とまどっている |ft3=一方で、同時に備わった特別なチカラの魅力にも |ft4=気づき始めたようす。 |ften= The eldest of a trio of librarian sisters who look after a certain library. Although her behavior while under the influence of a forbidden tome has left her perplexed, she's starting to see the appeal of the power in her possession. |line11=わらわの、静寂が満ちる書架で騒ぐ者には |line12=相応の仕置きを…じゃなくて、あの、お静かに… |line1en=Those who dare to disturb the tranquility of my bookshelves will be swiftly punished... Uhm, I mean... Please be quiet in the library... |line21=あら? いま、誰がどの本を読んでいるのか、 |line22=すべて手に取るようにわかるわ…なかなか便利ね |line2en=Hm? I can clearly see whoever is reading which book very easily... What a convenient trick. |line31= 禁書を出しっぱなしにしたのは、誰なのかしら? |line32=図書館のルールを徹底的に教えてあげなくちゃ! |line3en= I wonder who left this forbidden book out in the first place? I must sit them down and give them a thorough lesson in the rules of the library! |tl1=eudaemonics |ed1=
QUEST DIALOGUE
Thank you Luna for transcribing these and formatting them.
- Finished TLs
- Nyevus
- Eriaski
- Luczas
TRANSLATION NOTES
|
|
PPQ MANZAI
Onwards! The Hero within the Hero!
Ally awakens in the middle of the forest. At first, she thought it was a forest inhabited by familiar creatures, but somehow the environment seemed different? According to the mysterious creature(?) Ragnus who suddenly appeared before her, something strange is occurring! For Ragnus to regain his original form and for Ally to return to her original world, they embark on an adventure to become true heroes!
- —Story summary from 1.29.2024 livestream
Imminent! Crisis Aboard SS Tetra?
いつものようにウチュウ空間をパトロールしながら飛行していたスペースシップ・テト号と、そのクルーたち。 その日とつぜん船の前に現れたのは、ナゾの人影だった。 あわてて船を止めようとするが、間に合わない! …気がつくと、テト号の艦長ティは相棒のオーとともに知らない場所に立っていた…。 他の乗組員(クルー)を探し出し、ウチュウに帰ることはできるのか? そしてあの「人影」の正体は…!?
Lorem ipsum Prologue
Episode 1
Episode 2
Episode 3