User:Eudaemonics/Translation

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search

This page hosts some translations that don't have a good place to be stored on the wiki and translation notes for existing translations, especially voice transcripts. I frequently use the bottom of the page to draft/format stories.

If you'd like to share something on this page or use it in a video/article, please view my terms of use.

To-do

TERMS OF USE

GENERAL

  1. If there is a character or manzai listed here that anyone wants to translate, you do not need to ask me if you can translate them instead!
  2. I cannot guarantee that my translations are free of errors. When help is available, I obtain it from one of my senpai: Ingu, Ami, Acy, or Neni.
  3. I try not to fix character tone unless it's blatantly incorrect because those are a bit subjective. I retranslate things that are incorrect, but please leave a message on my talkpage if it bothers you. You can reach out to me on Discord as a last resort, if necessary.
  4. My Japanese hovers around upper N4 and lower N3. I frequently use a dictionary, but I do not use machine translators. I'm open to learning and I'm willing to chat about translation choices and Japanese through Discord or my talkpage!
  5. Translation biases: Primp students and Fever-era, Stellar Mages, Sages, Assistants, Parascience Institute, Dark and Light angels, Warlocks, Tidal Roar Knights.
  6. Style notes:
    1. I follow Precise Museum's style guide for Ocean Prince, Witch, and certain appellations, so even if a character calls someone -san or -kun in Japanese, my English translation might not reflect that. If I feel they're important/notable for character relationships, I may localize honorifics.
    2. I don't add periods after symbols (hearts, stars, music notes etc.)

TERMS OF USE

  1. My translations posted on the wiki mainspace/PPQ portal can be used for quote bots on Twitter, screenshotted, etc.
  2. If you're using my translations that are hosted on my userpage or posted in the wiki Discord, please ask me first and credit me in your post.

MISC.

French Magazine Article Translation

Originally posted in the Puyo Wiki Central Discord Server. You can view the article here.

Puyo Puyo Sun
Puyo Puyo is considered by many to be the best spiritual successor to Tetris. This third arcade entry fills a gap in the library of the N64.

[OPINION] Yeah, but...

Alot of machines can play Puyo Puyo, from the PC Engine to the Saturn, even the arcade versions (in Japan). This game's success in Japan is so great that the tournaments could fill a room the size of Bercy (A neighborhood in France). This game is undeniably amazing and it's easy to forget your partner while doing it, but why only adapt the Arcade version? To be clear: Puyo Puyo Sun 64 uses about 10% of its hardware, so why doesn't in include a high-resolution mode, or allow four-players?

Also known as Dr. Robotnik on the Mega Drive and Game Gear, or as Kirby's Avalanche on the Super Nintendo, Puyo Puyo is a game with a simple concept that immediately hooks you. Arrange the colored pieces in different combinations and defeat your opponent. This third entry is named "Sun", a play on words with the Japanese "san" for three. The second entry was named "Tsu" which meant "expert" and also sounded like the English "two"... The novelty of this version rests in the Sun Puyos. These are created after you successfully offset/counter-attack your opponent.

By clearing them, you'll be able to launch new attacks on your opponent.

There are many modes: Kachimeki Puyo Puyo (a tournament for 16 players), Endless Nazo Puyo (16 puzzles to challenge and complete), Single-player Puyo Puyo (a story mode with a silly scenario and 3 levels of difficulty), and Two-player Puyo Puyo (versus mode--the best!!)

PPQ ARCADE MANZAI

Amitie and Klug conversation from PPQ AC
Name Japanese English
アミティ

おなか すいたなぁ・・・ なにか たべるもの ない かなぁ・・・

あっ! おいしそうな きのみ が おちてる!

それじゃ いっただっきまー・・・

I’m so hungry… I wonder if there’s anything around here to eat…

Ah! A tasty-looking fruit fell!

Alright, time to dig i-

クルーク まちたまえ! Hold it right there!
アミティ クルーク!

どうかしたの?

Klug! What’s the matter?
クルーク

その きのみ を たべるのは よしたほうが いいとおもうよ

Eating that fruit wouldn't be a very bright idea.
アミティ ・・・もしかして クルークも

この きのみ を たべたいの?

...Klug, do you maybe wanna eat it, too?
クルーク いや

いらないから・・・

No, I have no need for it…
アミティ なら なんで

たべちゃいけないの?

Then why can’t I eat it?
クルーク いいかい?

その きのみ は 「だつりょくのみ」 といって

たべると からだじゅうの ちからがぬけて

へなへな に なってしまう きのみなのさ

You listening? That fruit is known as the “Fatigue Fruit”.

Eat it, and you’ll feel weak all over. It’s a fruit that completely saps your energy, you see.

アミティ え! そうなの!?

あと もうすこし で たべるところだったよー

それにしても クルークって すごく ものしり なんだね!

Eh?! Really?!

If you showed up just a few seconds later, I would’ve already eaten it all… Anyway, Klug, you’re really smart, huh!

クルーク あたりまえじゃないか!

ボクを だれだと おもっているんだい?

But of course! Just who do you think I am?
アミティ じゃあ

ものしりな クルークに しつもんして いい?

Then, can I ask the all-knowing Klug a question?
クルーク どんな しつもんでも

ボクに まかせてまえ!

By all means, entrust any inquiries you may have to me!
アミティ あたしたちは

なんのために うまれて なんで いきてるの?

Why were we born, and what's the meaning of life?
クルーク あ・・・ え・・・

それは・・・ その・・・ え〜っと・・・ その しつもん は パスで・・・

Ah… er… That is… Well… Uhm…

I think I’ll pass on that one...

アミティ そういえば

クルークは ここでなにを してたの?

Oh yeah, what’re you doing here anyway?
クルーク ふっふっふっ・・・

よくぞ きいてくれたね!

じつは ボクは ここで ひみつの とっくんを していたのさ!

Myehehe… I’m very glad you asked!

To tell you the truth, I was doing some secret training!

アミティ ひみつのとっくん? Secret training?
クルーク ああ!

ボクは ダークな まどう を きわめるために

なにが ひつようかを あらためて かんがえなおした!

そして その けっか ひみつ の とっくん が ひつようだとづいたのさ!

Quite! I was pondering over and over again what I needed to do

In order to master dark magic! I came to a conclusion: I needed to secretly train myself!

アミティ へぇー I seeー...
クルーク ・・・おかしいな

おもったより アミティの はんのう が うすいような・・・

...How peculiar. Your reaction is much flatter than I thought it would be.
アミティ うーん・・・ それ は

いまのはなし に きょうみ が ないから だとおもうよ?

Hmm… That’s probably 'cause I was just thinking that I’m not interested in what

you’re talking about...?

クルーク この ボク の

すばらしい はなし に きょうみ がない・・・だと・・・!?

そ そうだ! ボク が ひみつ の とっくん で あみだした

とっておきの ダーク な まどう を みせてあげよう!

これをみれば きっと キミも きょうみがわくはずさ!

You have no interest in the wonderful knowledge the Great Klug has to impart, you

say…?! I-I know! I’ll demonstrate the dark magic I’ve devised during my secret training! If you see it, surely your interest shall be piqued!

アミティ そう?

そこまで いうなら・・・

Really? Well if you say that...
クルーク よし! じゃあ いくぞ!

スーパー ウルトラ ダークネス ボンバ ー アターック!

Alright! Here I go!

SUPER ULTRA DARKNESS BOMBER ATTACK!

(ドッカーン)
(KABOOM)
クルーク ふぅ

どうだい? すごいだろう?

Phew… So what do you think? Incredible, right?
アミティ ねぇ!

いまの ダークなまどう

Whoa! That dark magic you just cast...
クルーク なんだい?

やっと ダークなまどうの すごさが わかったかい?

Oh-ho? Have you finally realized the intrigue of dark magic?
アミティ なまえ ながいね! It’s got a real long name, huh!
クルーク そこ に くいつくの!? THAT’S WHAT IMPRESSED YOU?!

QUEST

TRANSLATION NOTES

[★7] Wishing Star Amitie Wishing Star Amitie
  • お願い、星様! becomes "Have the wish I wish tonight" from the nursery rhyme "Star Light, Star Bright". It literally is "Please (hear my wish), dear star!" in Japanese, but I wanted to consider Amitie's childlike personality and her desire to make dreams come true and felt it was appropriate to localize it to a nursery rhyme.
[★7] Debug Master Sig Debug Master Sig
  • "Bugs" refers to both computer bugs and insects that you catch.
  • "Hello World" is a common statement used in programs that demonstrate the basic syntax of a programming language.
  • "Build" can mean a number of things in computer science including but not limited to: compiling a program, creating distribution programs, or an execution of automated tests.
[★7] Even Stranger Klug Even Stranger Klug
  • 思い知れ!- Unused, but in the files as her finisher. I'd just translate this as "Realize it!" or "Become aware!" I guess.

CARDS

Spotlight Feli

となり街のエリート学校の生徒。 あこがれのせんぱいから贈られた花束を抱えて、とっても幸せそう。 心なしか、みんなへの受け答えもやわらかいような...?

A student from the Elite Magic School in the town neighboring Primp Town. She's holding a bouquet from her beloved upperclassman and looks quite happy. It seems that she has a gentle answer waiting in her heart for everyone...?

QUEST MANZAI

Steam City Risukuma

Opening scene
ざわざわ… ガヤガヤ…

pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ガシャン ウィーン… すまないが
この細いバネを24個… ついでに
24センチの歯車ももらおうか
Steam City Risukuma
(Vrrr, whir)... Pardon me but I'll take 24 of these small springs... And these 24-centimeter gears while you're at it.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
…ふう 骨董市の 掘り出しものが
こんなにも多いとは ガガガ… ギー
Steam City Risukuma
...Phew. I didn't expect to pick up this much on my trip to the flea market... (Whir)...
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
財布は軽くなったが 帰りの荷物が
重くなって 肩がこってしまったよ
Steam City Risukuma
Although my wallet has grown lighter, my shoulders are heavy from the burden of my shopping spree.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
しかし おかげで 新技術の開発が
さらにはかどりそうだ…おや?
Steam City Risukuma
But, now that I have these, I can make progress on developing some new technology...hm?
キラッ… キラキラッ…

(Sparkle)... (Sparkle, sparkle)...
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
この石は まさか… 店主 これを
手に取って 見てもいいだろうか
Steam City Risukuma
This stone, it couldn't be... Shopkeep, might I take a look at that?
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
…待て その石に触るな
それはオレのだ
Steam City Schezo
...Hold it. That stone is mine, so hands off.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ふむ すばらしい鉱石のようだ
これもおまけにくれないだろうか
Steam City Risukuma
Hmm, what a splendid crystal. Would you be willing to part with it as a bonus on top of my previous purchases?
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
無視をするな!
オレのものだと言っているのが
聞こえないのか!?
Steam City Schezo
Hey, I'm talking to you! I said that's mine. Do you have something cloth for ears?!
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
それは オレが先に
目をつけていた石だ
Steam City Schezo
I've been eyeing that jewel longer than you have.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
プスン ギギー…
申し訳ないが あきらめてもらおう
Steam City Risukuma
(Whiiir, beep beep)... I'm very sorry, but you'll have to give up on this.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
わたしが 日々はげんでいる
「永久機関」の開発のため
この石を渡すわけにはいかない
Steam City Risukuma
I have been working tirelessly day and night to develop my "Perpetual Motion Machine", so I can not afford to hand over this stone to you.
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
これは オレの実験に必要な
最後の材料なんだ! 渡せ!
Steam City Schezo
Well that there stone final ingredient I need for my own experiments! Hand it over!
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
なるほど では とれるものなら
とってみたまえ… ほれほれ
Steam City Risukuma
I see now. Then, if you can take it from me, you can have it. Just try.
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
おちょくるのも
いい加減にしろ! 待て!
Steam City Schezo
Enough playing around! Wait!
蒸気都市のりすくま
ほれほれ ほ~れほれ
とれないなら いたしかたない
Steam City Risukuma
Come on, come on~ If you can't catch me, then you can't have it.
蒸気都市のシェゾ
なっ… 腕が伸びただと!?
いったい どんな仕組みなんだ!
Steam City Schezo
Y-your arm can stretch?! What the hell are you made out of?!
蒸気都市のりすくま
おやおや そんなに
引っ張るのは よくない…
おっと バランスが くずれて…!
Steam City Risukuma
Oh my, stretching it this far can't be any good...
Screen shake
どしんっ! バラバラバラ…

pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
…やれやれ 荷物が バラバラに
なってしまったではないか
Steam City Risukuma
Goodness. All of my packages from today have been strewn about.
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
ふざけたマネを するからだ!
…ん? これはなんだ?
ヒビが入った… 歯車?
Steam City Schezo
This is all because you were messing around! ...Hm? what's this? A cracked...gear?
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
こっちは伸びたバネ… それと
にごってドロドロした液体…
なんなんだ このゴミは?
Steam City Schezo
Then there's this stretched out spring... and some murky liquid...what is all of this rubbish?
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ゴミではないよ どれもこの街で
数百年前に流通していた品物だ
Steam City Risukuma
They aren't rubbish. These are all items that have been in circulation since hundreds of years ago.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
そちらこそ
キノコに ミルクに 干したイモ…
これのどこが 実験材料なのかね
Steam City Risukuma
And besides, you're the one who dropped these mushrooms, a carton of milk, and these dried yams... How do any of these qualify as experimental materials?
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ

返せ! それはオレの夕飯だ!!
Steam City Schezo
Give those back! Those are for my dinner tonight!
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ほほう なにやら
おいしい実験のようだ
Steam City Risukuma
Oho. That sounds like a rather scrumptious experiment.
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ

オレの話を聞けーっ!!
Steam City Schezo
You aren't listening to me!!
[★4] Mecha Odorigame-Green
メカおどりガメ・グリーン
お客さんたち さっきから
うるさいですぅ!
買う 買わない どっちですかぁ?
Mecha Odorigame-Green
My good sirs! That's quite enough of this racket! So are you going to buy or not?
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
おおぅ… 知らぬ間に 店主の怒りを
買ってしまったようだ… 市場だけに
Steam City Risukuma
Hrm... It seems that we've unwittingly incurred the shopkeeper's wrath.
[★4] Mecha Odorigame-Green
メカおどりガメ・グリーン
売りものを買わないなら…
こっちにも 考えがあるですぅ!
Mecha Odorigame-Green
If you aren't planning on patronizing my business... Then I know just what to do with you two troublemakers!


Opening scene
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
…けっきょく 我々ふたりとも
骨董市から 追い出されてしまった
Steam City Risukuma
In the end, the both of us were ousted from the flea market...
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
石を手に入れることも
できなかったし 散々な一日だ…
Steam City Schezo
We couldn't even get our hands on that blasted stone, today's just the worst.
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
だいたい おまえ あの石で
新技術を開発すると言っていたな?
なにを 作っているんだ?
Steam City Schezo
You said that you were planning on using that stone to develop some new technology, right? What are you making?
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま

それは… ナ・イ・ショ♪ …だよ
Steam City Risukuma
That is...a secret ♪
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
なにが「ナ・イ・ショ♪」だ!
どうせ くだらないことに
使うつもりなんだろう
Steam City Schezo
The hell do you mean it's a "secret"? I'm sure it's something useless anyway.
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
おや… 自己改造をくりかえして
生き永らえるための技術開発…
…と言って 理解できるのかな
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
笑わせるな… 自己改造だと?
ガラクタが 数百年前のものだと
いうのと同じ ハッタリだろう
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
本当のことだよ
わたしはこの目で見たのだからね
…スチームショック騒動の時代に
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
なに? いまから 数百年前に
街で起こった あの騒動のことか?
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
…わたしは いつか
あの時代の星空を 取り戻すために
「アレ」の開発を続けているのだよ
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
まさか… 自己改造で 数百年間
ずっと 生命を保っているのか…?
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
いったい どんな仕組みで
生き続けているというんだ…
教えろ!
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま

ふむ そうだな 例えば…
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ

例えば…?
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
早寝早起き
(早起きは三文の徳)
…とか
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
一汁三菜の食事
(バランスのよい献立)
…とか
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
なるほど 早寝早起きと…
一汁三菜の食事…
…おい ちょっと待て!
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
あとは 適度な運動も大事だね
軽いウォーキングとか
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
バカにするのも たいがいにしろ!
…もういい!
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
おまえの体が どうなっているのか
すべて見せてもらおうか!
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
なんと まさか ここで
絶体絶命の危機… へるぷみー
Steam City Risukuma
pending translation
[★7] Steam City Ringo
蒸気都市のりんご
わわわーっ! うっかり 路地裏に
迷いこんだはずが 事件に出会って
しまったようです!
Steam City Ringo
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
いま 取りこみ中だ!!
無関係なヤツは 離れていろ
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Ringo
蒸気都市のりんご
…記者は目撃した! ある昼下がり
メカ人間の体をあばこうとせまる…
ギラギラして ギンギンな紳士!
Steam City Ringo
pending translation
[★6] Steam City Ringo
蒸気都市のりんご
あわや メカ人間の 化けの皮が
べろ~んと ひんむかれて
しまうのか!? …筆が乗ります!
Steam City Ringo
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ

おい なにを書いている!?
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
おおっと またあの記者か
…というわけで いったん離脱…
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ブースター装置 起動!
…ガシャン ギギー… さらばだ
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
なっ… なんだと!?
新技術の装置とやらで
空を飛んで 逃げるつもりだな!
Steam City Schezo
pending translation
[★7] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ガシャン ガシャン ガシャン
スタコラサッサ タッタッタ…
Steam City Risukuma
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ

走って 逃げるのかよ!?
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Schezo
蒸気都市のシェゾ
期待させやがって…
待てっ! 体をすべて見せろーっ!
Steam City Schezo
pending translation
[★6] Steam City Ringo
蒸気都市のりんご
スクープは のがしません!
おふたりとも 待ってくださ~い!
Steam City Ringo
pending translation
[★7] Steam City Risukuma
蒸気都市のりすくま
ギギギー… ガシャン ガシャン
やれやれ さわがしいことだ…
Steam City Risukuma
pending translation

Steam City Otomo

Episode 1

Opening scene
ズンチャチャ♪ ズンチャ♪
ズンチャチャ♪ ズンチャ♪
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
「い… いくぞぉ~
 みなのもの! でぇやぁ!」
Steam City Otomo
"H-here we go! Everyone! Hii-yah!
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
「ほりゃ~っ はっ!
 これでとどめだぁ~ はぁ~っ」
Steam City Otomo
"Take that! And that! This will put an end to you! Hahh!"
Screen shake
???

…ダメじゃ ダメじゃ!
???
...Cut! Cut!
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
ぜんぜん 迫力が足らん!!
舞台の本番まで 日がないのじゃぞ!
Steam City Shellbrick III
Where is thy vigor?! The days until the performance are few!
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
「見たかぁ 私の剣さばきうぉ…」
うっ すみません かみました…
Steam City Otomo
"Have you beheld it?! My graceful swordpway..." Ugh, sorry, I messed up my line again.
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
ダメじゃ! …と
言っておるであろうが!
Steam City Shellbrick III
Cut! ...Wait, we have already told thee that!
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
うーむ もっと迫力がないと
つり合いがとれんな…
Steam City Shellbrick III
Hm, this performance needs more vigor to balance itself out, if not...
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
…となれば 仕方ないのう
みなのもの! 稽古(けいこ)は
これにて中止じゃ!
Steam City Shellbrick III
...If it should come to that, then there is no other option! That is the end of today's practice!
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
では 解散!
さらばじゃ~!!
Steam City Shellbrick III
Everyone, dismissed! Fare thee well!!
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
えぇっ どういうことですか!?
お待ちください 支配人~!
Steam City Otomo
E-ehh?! What is that supposed to mean?! Wait for me, Manager!!
Fade in
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
ふぅ… 支配人は
どこに行ったのでしょう?
Steam City Otomo
Phew... Where could the manager have run off to?
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
劇場を飛びだすほど 私の演技に
失望してしまったのでしょうか…
Steam City Otomo
Was my performance truly so lacking that he had to flee the theater itself...?
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
私はもともと流浪の剣士
舞台役者なんてできないと
あれほど言ったのに
Steam City Otomo
In the first place, I was merely a wandering swordsman, and I told him so many times I couldn't be an actor...
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
単に「迫力」と言われても
私にわかるはずもありません
Steam City Otomo
Even if he tells me to put more "vigor" into my performance, I can't possibly understand that.
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
迫力 迫力…
「迫力」とは いったい
どういうものなのでしょうか?
Steam City Otomo
Vigor, vigor... Just what could he mean by "vigor"?
[★7] Steam City Serilly
蒸気都市のセリリ
世にもぴっちぴちなサーカス…
開幕です! …きゃっ!?
Steam City Serilly
The world's liveliest circus...is finally open! Eek?!
[★6] Steam City Serilly
蒸気都市のセリリ
ああっ 本番でおひろめする
お魚さんたちが 次々と飛び出して…
待ってぇ~!
Steam City Serilly
pending translation
[★6] Steam City Lidelle
蒸気都市のリデル
えぇと 次は…
体中に剣を刺すマジックです
お手伝い お願いできますか…?
Steam City Lidelle
pending translation
[★6] Steam City Lidelle
蒸気都市のリデル
えっ? 声が小さくて聞こえない…?
あ あの…
体に剣を刺すマジックをぉ…
Steam City Lidelle
pending translation
[★7] Steam City Popoi
蒸気都市のポポイ
ニャニャ~
ルルー亭にお越しのかたは
こちらへどうぞニャ!
Steam City Popoi
pending translation
[★7] Steam City Popoi
蒸気都市のポポイ
ニャガガ…
すっかり「まねきネコ」のふるまいに
慣れてきてしまったニャリ
Steam City Popoi
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
…なーんて 探しても「迫力」なんて
カンタンには身につきませんよね…
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
よし 決めました!
今度こそ支配人に「役者を辞める」と
伝えましょう そうしましょう!
Steam City Otomo
pending translation
???
さっきから キョロキョロして
なにかお探しかナ?
???
pending translation
[★6] Steam City Gogotte
蒸気都市のゴゴット
道案内や 探しものなら
案内人のゴゴットにおまかせダヨ!
Steam City Gogotte
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
えっ? えーと
案内も 探しものもしていませんが
強いて言えば…
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
「迫力」を探しているのですが
ありますか? なーんて…
Steam City Otomo
pending translation
[★6] Steam City Gogotte
蒸気都市のゴゴット
「迫力」?
そんなもの 簡単に見つかるわけが…
Steam City Gogotte
pending translation
[★6] Steam City Gogotte
蒸気都市のゴゴット

あるヨ~!
Steam City Gogotte
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ

えぇ~っ!?
Steam City Otomo
pending translation
Fade in
[★6] Steam City Gogotte
蒸気都市のゴゴット

お探しのものは こちらだヨ~!
Steam City Gogotte
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
あ あの このうす暗い路地に
「迫力」があるというのは
どういう…?
Steam City Otomo
pending translation
[★6] Steam City Gogotte
蒸気都市のゴゴット
それじゃ がんばってネ!
じゃあネ~!
Steam City Gogotte
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
あぁっ 待ってください!
理由を説明してくださーい!
Steam City Otomo
pending translation
???
しつこいのじゃ! あきらめろ…と
さっきから言っておろうが!
???
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ

むむっ? この声は…?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
ほう… このサタンさまに向かって
無礼な物言いをするとは
度胸があるな
Steam City Satan
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
私のチカラをもってすれば
キサマが「ダメ」と言おうが
いくらでも くつがえせるのだぞ?
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
ぐぬぬぬ…
そのような態度には 屈さぬぞ!
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
あれは 支配人と…
なっ なんとおそろしいオーラを
放つかたでしょうか!?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
剣士としてのカンが
キケンだと訴えています 今すぐ
お守りしないと!
Steam City Otomo
pending translation
[★4] Mecha Odorigame-Blue
メカおどりガメ・ブルー
おおっと! 蒸気都市の市長と
街一番の劇場支配人の対決!?
これは 見ものだゼ!
Mecha Odorigame-Blue
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
わっ なんですか!?
いつのまにか 人だかりが…
Steam City Otomo
pending translation
[★4] Mecha Odorigame-Blue
メカおどりガメ・ブルー
おいおい お兄さん
割りこみするなら 勝負だゼ!!
Mecha Odorigame-Blue
pending translation

Epilogue

Opening scene
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
おケガはありませんか
支配人!!
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
おお オトモよ いいところに♪
いきなり どうしたのじゃ?
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
えっ? あの あちらのかたに
詰め寄られていたのでは…?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
そうじゃ そうじゃ!
メーワクなお客がいるものじゃのう
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★6] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
なんだと? 蒸気都市の市長である
このサタンさまに向かって
人聞きのわるいことを!
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
私はただ 今度の特別公演の
チケットをゆずってもらえないか
お願いしていただけではないか
Steam City Satan
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
なーにが「お願い」じゃ!
「私は市長だ チケットをよこせ」と
命令していたくせに
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★6] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
それだけ 真剣だということだ!
なんてったって 今度の公演には…
Steam City Satan
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
大人気歌手のカーバンクルちゃんが
シークレット出演すると聞いたぞ♪
見逃すわけにはいかん!
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
今度の公演…
私が練習にはげんでいる
あの舞台のことでしょうか?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
だーかーらー!
もう チケットは完売していると
あれほど言っておるじゃろう!?
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
支配人のチカラで
「市長席」を用意することくらい
たやすいであろう?
Steam City Satan
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
街一番とうたわれる 劇団の公演を
ぜひぜひ ぜひとも!
この目で見たいのだ!!
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ

うううっ… ううっ…
Steam City Otomo
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
そこまで 私たちの出演する劇を
見たいかたがいるなんて
このオトモ 感激しています!
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン

えっ?
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
先ほどは おそろしくてキケンだと
思ったことを お許しください
Steam City Otomo
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
私はこの街にやってきて
まだ日が浅いもので
まさか 市長さんだとは思わず…
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
キサマも たいがい
無礼な物言いをするな…
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
おわびに 私がもっている
関係者席のチケットがあります
ぜひ 受け取っていただけますか?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
これは… 今度の特別公演の
チケットではないか!
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
私も出演する予定なのです
どうか 楽しみにいらしてください
Steam City Otomo
pending translation
[★6] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
ハーッハッハッハ!!
話の分かる劇団員もいるのだな
感心したぞ!!
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Satan
蒸気都市のサタン
市長への計らい ご苦労であった
…ああ カーバンクルちゃ~ん♪
Steam City Satan
pending translation
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
うーむ… メンドウなお客が
増えてしまったのう…
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
あの 支配人…
先ほどは 大変失礼いたしました
Steam City Otomo
pending translation
[★6] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
ん?
なんのことじゃ?
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★6] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
舞台役者として 出演する劇が
たくさんの人々に求められて
いるのだと 初めて実感しました
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
私も 言われた通り
もっと「迫力」を身につけて
楽しんでもらえるよう 励みます!
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
「迫力」?
それなら もう見つかったのじゃ!
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
えっ 見つかった?
どういうことでしょうか?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
私に迫力が足りないと
失望していたのではないのですか?
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
余が求めていたのは
大人気歌手が出演しても負けない
迫力のある 歌声じゃ!
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
しかし ついに見つけたのじゃ!
新人の劇場歌手を スカウトしたぞ♪
…おーい!
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★6] Steam City Harpy
蒸気都市のハーピー

よろしく~~お願いします~~~♪
Steam City Harpy
pending translation
[★7] Steam City Harpy
蒸気都市のハーピー
みなさんに笑顔を届けるため~~♪
舞台でも~ 全力で歌います~~♪
Steam City Harpy
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
わあぁーっ!?
独特な歌声が アタマの中に響いて
クラクラします!
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Shellbrick III
蒸気都市のシェルブリック3世
ハーッハッハッハ!
これで 舞台はカンペキじゃ~…
……おっと 歌のせいで目まいが
Steam City Shellbrick III
pending translation
[★7] Steam City Harpy
蒸気都市のハーピー
大丈夫ですか~~~♪
いやしの歌を~~歌います~~~~♪
ハラヒレホレハレ~~~~~~♪♪♪
Steam City Harpy
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ
ううううっ…
やっぱり…
Steam City Otomo
pending translation
[★7] Steam City Otomo
蒸気都市のオトモ

役者は 辞めさせてくださ~い!!
Steam City Otomo
pending translation

An Anomaly That Couldn't Bee

Synopsis
気になるチョウを追いかけて森の中を進むシグと、さらにそれを追いかけるアミティ、リデル。

夢中で走っていた3人は、気が付くと帰り道が分からなくなってしまっていた! 運よくすぐに、アコール先生に見つけてもらえたが、なぜかそこからさらに見知らぬ場所に迷い込むことになり...!?


One day, Sig followed a butterfly into the forest with Amitie and Lidelle chasing after him. They were so focused on running that they didn't even notice that they were lost. Fortunately, they were found by Miss Accord, but for some reason they ended up wandering into an unfamiliar place...?!
Story Translator: eudaemonics
Synopsis Translator: eudaemonics

Episode 1

Opening scene
[★5] Sig
シグ

うーん… むー?
Sig
Hm... Hmmm?
[★5] Amitie
アミティ
ねえ シグ~!
ちょっと待ってよ~!
Amitie
Hey, Sig~! Wait for me!
[★5] Lidelle
リデル
あ…アミさんも!
待ってください~!
Lidelle
A-Ami! Wait for me too, please...!
[★5] Sig
シグ
あれ アミティ リデル
なんで?
Sig
Oh, Amitie, Lidelle. Why're you following me?
[★5] Sig
シグ
先にもどっててって
言ったのに
Sig
I told you guys to go ahead without me.
[★5] Amitie
アミティ
はあ… はあ…
だって シグってば…
Amitie
Hahh...hahhh... I mean, well...
[★5] Amitie
アミティ
「あのチョウ なんかヘン」って
つぶやいて 急に走り出すんだもん
Amitie
You said "That butterfly is kinda weird" and just ran off without another word
[★5] Lidelle
リデル
気になって わたしたちも
思わず ついてきちゃいました
Lidelle
So we ended up following you without thinking about it...
[★5] Sig
シグ

そうか
Sig
I see.
[★5] Lidelle
リデル
その チョウチョさんは
ぶじに見つかりましたか?
Lidelle
Were you able to find the butterfly?
[★5] Sig
シグ
うん でも あのチョウは
この森には生息しないはず
…やっぱり なんかヘン
Sig
Yeah. But this kind of butterfly doesn't live on this island... Something's weird.
[★6] Amitie
アミティ
あはは シグは本当に
ムシのことが大好きだね!
Amitie
Ahaha! You really do love bugs, Sig!
[★5] Lidelle
リデル

…ああっ た…たいへんです!!
Lidelle
...O-oh no!
[★5] Amitie
アミティ

どうしたの リデル?
Amitie
What's wrong, Lidelle?
[★5] Lidelle
リデル
もうすぐ授業が始まる時間です…!
急いで教室にもどらないと…
Lidelle
It's almost time for class to start...! We need to hurry and head back to school...
[★5] Amitie
アミティ
そうだね!
それじゃあ こっちに引き返そう!
Amitie
Oh, youre right! We'd better start heading back then!
[★5] Lidelle
リデル
え? わたしたちが来た方向は
こっちじゃないですか…?
Lidelle
Uhm...huh? Where did we come from again...?
[★5] Sig
シグ
わからない
チョウしか見てなかったから
Sig
Dunno. I was just looking at that butterfly.
[★5] Amitie
アミティ
えええ~!! ってことは
あたしたち迷子になっちゃった!?
Amitie
HUUUH?! So you mean...we're lost?!
[★5] Amitie
アミティ
どうしよう
このまま ずーっと森から
出られなかったら……
Amitie
Wh-what'll we do... We're never gonna make it out of the forest like this...
[★5] Amitie
アミティ
楽しみにしてた
「本日限定ぷよアイス」が
売り切れちゃうかも!?
Amitie
What if that limited-time Puyo ice cream I was looking forward to sells out?!
[★5] Lidelle
リデル

そ…それは タイヘンです!
Lidelle
Th-that'd be awful...!
???
おミャーら…
もっと ほかに心配することは
ないのかニャ?
???
Mew kids... Don't you have bigger things to worry about, meow?
[★5] Lidelle
リデル

あっ この声は…
Lidelle
Oh, that voice...?
[★5] Ms. Accord
アコール先生

みなさん 探しましたよ
Ms. Accord
There you three are.
[★5] Ms. Accord
ポポイ
こんなところまで
きてたとはニャー
Popoi
So mew ended up this far into the forest, huh?
[★5] Amitie
アミティ
わあ アコール先生!
それにポポイも!
よかった~ 助かったぁ
Amitie
Ah, Ms. Accord! And Popoi too! Thank goodness, you guys really saved us.
[★5] Ms. Accord
アコール先生
うふふ
先生も安心しました
さあ 学校へ戻りましょうか
Ms. Accord
Heheh. As your teacher, I was quite worried about you all. Come on, let's go back to school.
[★6] Amitie
アミティ

はーい!
Amitie
Okaaay!
ミーン スヤスヤ…
ミンミーン スヤスヤ…
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
あれ?
今の…なんの音?
Amitie
Huh? What's that sound?
[★5] Lidelle
リデル
あ…
アミさんも聞こえましたか?
ムシの鳴き声みたいな…
Lidelle
You can hear it too, Ami? The noise that sounds like a bug's cry...
[★5] Amitie
アミティ
そうそう それ!
たしか あっちの木の方から!
Amitie
Yeah, yeah, that! It's gotta be coming from that tree!
アコール先生

みなさ~ん どうかしましたか?
Ms. Accord
My dear students~ is something wrong?
ミーン スヤスヤ…
ミンミーン スヤスヤ…
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
あっ また! …なんだか
ずっと聞いていたくなるような
フシギな鳴き声だねぇ?
Amitie
Oh, there it is again! ...I feel like I could stand here and listen to it forever, don't you?
[★5] Sig
シグ

それはダメ
Sig
That'd be bad.
[★5] Lidelle
リデル
えっ シグさん…
どうしてですか?
Lidelle
Eh, what do you mean, Sig...?
[★5] Sig
シグ
この鳴き声を
ずっと聞き続けると……
Sig
If you listen to this sound forever, you'll...
[★5] Lidelle
リデル

は はい…
Lidelle
Y-yes...?
[★5] Sig
シグ
…………
…………
Sig
... ... ... ...
[★5] Amitie
アミティ
し…シグ!?
ずっと聞くと
どうなっちゃうの~!?
Amitie
S-Sig! What'll happen if you listen to it forever?!
[★5] Amitie
アミティ
うう…
なんだか 頭のなかが
もにゃもにゃ…するよう…な…
Amitie
Urgh, now there's this weird mumbling noise in my...head...
Scene transition
[★5] Amitie
アミティ

……って
Amitie
...Wait a minute.
[★5] Amitie
アミティ
あれーーーっ!
いきなり夜になっちゃった!?
Amitie
WHAT THE HECK?! When did it become nighttime?!
[★5] Lidelle
リデル
これは…
どうなっているんでしょう?
Lidelle
Wh-what's going on here...?
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
ニャッフッフ…
おミャーら 見かけない顔だニャー
Evil Popoi the Great
Nyahahaha... I haven't seen mewr faces around here before.
[★5] Amitie
アミティ

あっ ポポイ!
Amitie
Oh, Popoi!
[★5] Amitie
アミティ
…でも
さっきまで いっしょにいたのに
なんで急に知らない人のフリ?
Amitie
...Weren't you just with us a few minutes ago? Why are you acting like we've never met before?
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
フシャー!
我輩はポポイじゃないのニャ!
大魔王くろいポポイさまだニャ!
Evil Popoi the Great
HISS! I am not "Popoi", meow! I am Evil Popoi the Great, meow!
[★5] Amitie
アミティ
あー… うん
そうなんだ?
Amitie
Ahh... I see. Is that so?
[★7] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
ぜんぜん 信じてないニャ!?
明らかに納得いってないって
顔してるんだニャー!?
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ

まったく… まあいいニャ
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
我輩はとっても優しいから
ひとつ だいじなことを
教えてやるんだニャ
Evil Popoi the Great
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

だいじなこと?
Amitie
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
ここ「プニャープアイランド」には
『ネコ以外の動物』は存在しては
いけないことになっているニャ
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
つまり おミャーらは
この島にあってはならない存在…
Evil Popoi the Great
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
ま…待ってください
ここって「プワープアイランド」
じゃないんですか?
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
そうそう! しかも いきなり
ネコじゃないとダメとか
言われても困るし~… 
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ

にゃ?
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
あれーーっ!?
シグがネコになってるーー!!
Amitie
pending translation
[★7] Kitty Sig
にゃんこのシグ

…あ ホントだ
Kitty Sig
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

気づいてなかったんですね…
Lidelle
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
これで分かったかニャ?
ネコじゃない おミャーら2人には
今すぐ 消えてもらうニャ!
Evil Popoi the Great
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
わあ~っ!!
ちょ ちょっと待って~!?
Amitie
pending translation
[★7] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ

覚悟するんだニャー!!
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
いきなりですが ここで出題!
「ムシムシ☆超難問クイズ」!
Kitty Sig
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ

ニャニャッ!?
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
プワープアイランドの
ごく一部の地域に生息する
「マキマキカマキリ」ですが!
Kitty Sig
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
そのカマにある 左巻きの
うずまきは 合計いくつでしょうか
色まで きちんと答えよ
Kitty Sig
pending translation
[★7] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ

む…むずかしい!!
Evil Popoi the Great
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
シグってさ ムシのことになると
たまに すごいよね?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

ふふ そうですね
Lidelle
pending translation
[★7] Kitty Sig
にゃんこのシグ
さあ 今のうちだー
にーげろー
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

あっ 待ってよー!
Amitie
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
コラー!
すぐに つかまえてやるニャー!
Evil Popoi the Great
pending translation
[★7] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
……ニャ~んて
「作戦成功」ニャリ
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

なんだ いるのはお前だけか
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ

なんとかギリギリ まにあったニャ
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
ニャフ~ン?
なにが言いたいんだニャ?
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
さわがしい声に混じって…
我が半身の気配がしたような
気がしたが
Kitty Strange Klug
pending translation
[★7] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
ニャニャ~
ひなたぼっこ ばかりしてるから
寝ぼけてたんじゃないのかニャ?
Evil Popoi the Great
pending translation
[★7] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
そんなことより… この島いちばんの
「本のムシネコ」とウワサされる
おミャーに聞きたいことがあるニャ
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
フン
私の気分しだいといったところだな…
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
「マキマキカマキリ」の
うずまきの数と色を教えてくれニャ!
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

……はぁ?
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Evil Popoi the Great
大魔王くろいポポイ
答えが気になりすぎて
お昼寝ができないかもしれニャい…
これは一大事なんだニャ~!!
Evil Popoi the Great
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

私の知ったことか…
Kitty Strange Klug
pending translation

Episode 2

Opening scene
[★7] Nia
ニア
ねえ ねえ シャルル!
さっきの話の続きなんだけど~!
Nia
pending translation
[★6] Sharl
シャルル
ニア… まだ しゃべるの?
明日じゃダメ…?
Sharl
pending translation
[★4] Matakichi
マタキチ
おらおら! どっからでも
かかってこい! 
Matakichi
pending translation
[★6] Töndury
テンドリー
フン 言ったな?
オレサマのテッポウの腕を
なめるなよっ
Töndury
pending translation
[★5] Matakichi
マタキチ
ひえ~
許してください~!
Matakichi
pending translation
[★3] Calico Nyandragon
みけにゃんどら
まあまあ 二人ともおちつくにゃ!
なにごとも平和が一番にゃ
Calico Nyandragon
pending translation
[★6] Bastia
バスティア
それじゃあ仲直りのしるしに
みんなで踊りましょ♪
ニャオーッ
Bastia
pending translation
[★5] Nyangurumi
にゃんぐるみぃ
おっ なんか楽しそー!
まぜて まぜてー♪
Nyangurumi
pending translation
[★3] Nekomimi Schezo
ねこみみシェゾ

まったく さわがしい夜だぜ…
Nekomimi Schezo
pending translation
コソ… コソコソ…

pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ

さっきから ネコしかいない
Kitty Sig
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
やっぱり ここは 本当に
「プニャープアイランド」
なんでしょうか…
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
ってことは~…
もしも あたしとリデルが
見つかったりしたら……
Amitie
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
みんなから この島を
追い出されちゃう~!?
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
えーと それは
たぶん だいじょうぶ
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
へっ!? そうなの?
でも…なんで??
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
ここに来る前
ムシの声 聞いたの 覚えてる
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
うん たしか…
「ミーン スヤスヤ…」って
かんじのアレだよね?
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
そう あれは
「スイミンミンゼミ」の鳴き声
ずっと聞くと眠らされてしまう
Kitty Sig
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ

だから ここは たぶん夢のなか
Kitty Sig
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
な~んだ ただの夢か~!
それじゃあ そのうち
目が覚めるよね!
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ

それは ムリ
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

なんでっ!?
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
スイミンミンゼミの声で眠ったら
「オキルギリス」の声をきかないと
起きられないから
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

そんな~~!?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
その…オキルギリスを見つけるのは
たいへんなんでしょうか…?
Lidelle
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
ううん 探せばたぶん 見つかる
そんなに 珍しいムシじゃない
Kitty Sig
pending translation
[★7] Kitty Sig
にゃんこのシグ

あっちの遺跡の方がアヤしい かも
Kitty Sig
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
そこまで分かってるなんて
さすがシグ!
さっそく 探しに行こー♪
Amitie
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ

行・か・せ・ま・せん
Big Popoi
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

わあっ!!
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

あ…アコール先生?
Lidelle
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
いいえ わたしはポポイですよ
その アコール先生…というのは
誰のことでしょう?
Big Popoi
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
あはは…
なんか さっきも こういう
やりとりしたような…?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
あ…あのぉ
先生…じゃなくて ポポイ?…も
おこってますか?
Lidelle
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
わたしと アミさんが
ネコさんの姿じゃないこと…
Lidelle
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
うふふ いいえ リデルさん
おこってなんかいませんよ
Big Popoi
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

よ…よかったぁ
Lidelle
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
たしかに その姿で
この島にいるのは すこし
目立つかもしれないけど…
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
今 いちばん気をつけなくちゃ
いけないのは むしろ
シグくんです
Big Popoi
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ


Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
ど…どうしてですか?
シグは こんなに しっかり
ネコなのに??
Amitie
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ

それが問題なんです
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
アミティさんたちは
3人いっしょに
この島に来たはずですよね?
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
なのに なぜ
シグくんだけネコの姿なのか
それは おそらく……
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
『ネコとしてのシグくんのタマシイ』
を必要としている『誰か』がいる…
Big Popoi
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

えーっと…?
Amitie
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
あら ごめんなさい
不安にさせてしまいましたね
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
とにかく しばらくの間
遺跡へ近づかなければ大丈夫
さあ ここを離れましょう
Big Popoi
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
はぁーい…
じゃあ行こっか リデル シグ 
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

アミさん! たいへんです!!
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

な…なにっ?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
シグさん
目を開けたまま寝ちゃってます…
Lidelle
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
……すやー
…………ぐうー
Kitty Sig
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
シグ~!!
ここ夢の中だよ~~!?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
ネコさんなので…
いつもより もっと眠るのが得意?
なのかも…しれませんね
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
んー そういうことなら…
しかたないよね うんうん
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

…? アミさん?
Lidelle
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
ねえリデル! あたしたち
2人だけで遺跡に行かない?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

えっ
Lidelle
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
アミティさん?
それは さっきお話ししたように…
Big Popoi
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
ええっと よく分からないけど
キケンなのって シグだけ
なんですよね?
Amitie
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
だったら シグにはこのまま
安全なところで休んでもらって…
Amitie
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
今あたしたちにできることを
やりたいんです!
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

そうですね…
Lidelle
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
先生も「お友達が困っていたら
助け合いましょう」って…
いつも言ってたと…思います…!
Lidelle
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
……分かりました
でも もし あぶなくなったら
すぐに戻ってきてくださいね
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ

約束ですよ?
Big Popoi
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

はい…!
Lidelle
pending translation
[★6] Amitie
アミティ
それじゃあ 先生!
シグのことおねがいしま~す!
Amitie
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ
はい まかせてください
お二人も くれぐれも気をつけて
Big Popoi
pending translation
[★6] Big Popoi
おおきいポポイ

……って あらあら
Big Popoi
pending translation
[★7] Big Popoi
おおきいポポイ
わたしったら
「先生」って呼ばれて つい
返事をしてしまったわ うふふ…
Big Popoi
pending translation
[★6] Kitty Sig
にゃんこのシグ
……ぐー
…………すやー …にゃむ
Kitty Sig
pending translation

Episode 3

Opening scene
[★5] Lidelle
リデル
オキルギリスさーん
出てきてもらえますかぁ~
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
リデル~!
そっち 見つかった~?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
いえ…
ぜんぜんです…
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
そっかぁ
シグは 鳴き声を聞けば
すぐ分かるって言ってたけどな~…
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
あのぉ… アミさん
こうやって 夢の中を冒険したこと…
前にもあったような気がしませんか?
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
ん? 言われてみれば
そんな気がするような
しないような~…
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
お前たち
なにか探しものか?
Kitty Strange Klug
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
うん
オキルギリスっていうムシをー
……って
Amitie
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

あー! クルークだ!
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
でも いつものクルークさんと
フンイキがちがうような…?
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
うーん 言われてみれば…
あっ わかった!
Amitie
pending translation
[★6] Amitie
アミティ

しっぽの長さが いつもより長い!
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
あの… いつものクルークさんには
しっぽは ないです…
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

あはは そっかぁ
Amitie
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
でも ここは夢の中だし
ちょっとヘンなのはそのせいかも?
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
ふふっ
それもそうですね
Lidelle
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
…何が おもしろいのかは知らんが
お前たちに 聞きたいことがある
Kitty Strange Klug
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
なあに?
もしかして クルークも探しもの?
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
ほう
意外と察しがいいな
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
そのとおり 我が『半身』…
タマシイの片割れを探している
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
こちらから わずかに
気配がしたはずだが
Kitty Strange Klug
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
「タマシイ」…… さっき
アコール先生も言ってました…
Lidelle
pending translation
[★5] Lidelle
リデル
たしか シグさんが気をつけなくちゃ
いけないってお話で…
Lidelle
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
…フン
なるほどな
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
やはり近くにいるということか
言え どこに隠した?
Kitty Strange Klug
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
ななな…なんか その言い方
すごくアヤシイ! さては キミ…
あやしいほうのクルークだっ!?
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
どうとでもとるがいい
それより 我が半身の居場所を…
Kitty Strange Klug
pending translation
[★5] Amitie
アミティ

教えないよ!
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

なんだと?
Kitty Strange Klug
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
いくら キミが
クルークにそっくりでも!
ここが夢の中でも!
Amitie
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
なんだか
イヤ~な予感がするんだもん!
Amitie
pending translation
[★5] Lidelle
リデル

わ…わたしもです…
Lidelle
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
そうか…
ならば 無理やり聞き出すまでだ
Kitty Strange Klug
pending translation
[★7] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
我がツメのするどさを
思い知るがいい…
Kitty Strange Klug
pending translation
ギラリッ

pending translation
[★5] Lidelle
リデル
ひゃっ…
引っかかれたりしたら
とってもイタそうです…
Lidelle
pending translation
[★5] Amitie
アミティ
大丈夫だよ リデル
ちょっと こっちにきて!
Amitie
pending translation
アミティ
こういう作戦はどうかな…
ゴニョゴニョゴニョ…
Amitie
pending translation
リデル
なるほど…ここが夢の中なら
できるかもしれませんね…
や…やりましょう…!
Lidelle
pending translation
アミティ

いくよー! へんしーんっ!!
Amitie
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

む?
Kitty Strange Klug
pending translation
[★7] Swordfighter Amitie
剣士アミティ
おまたせ!
そっちが ツメなら
こっちは剣だ!
Swordfighter Amitie
pending translation
[★7] Swordfighter Lidelle
剣士リデル
あ… でも アミさん
さすがに剣はあぶないかもです…
Swordfighter Lidelle
pending translation
[★6] Swordfighter Amitie
剣士アミティ

ん~ それなら~…
Swordfighter Amitie
pending translation
[★7] Sweet Amitie
スイートアミティ
変身!
これならどうかな!?
Sweet Amitie
pending translation
[★7] Swordfighter Lidelle
剣士リデル

わあ いいかもしれません
Swordfighter Lidelle
pending translation
[★7] Furisode Lidelle
ふりそでのリデル
あやしいほうのクルークさん!
おいしいケーキを食べながら
かるたで遊びませんか…?
Furisode Lidelle
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

いらん
Kitty Strange Klug
pending translation
[★7] Furisode Lidelle
ふりそでのリデル

そんなぁ…
Furisode Lidelle
pending translation
[★7] Sweet Amitie
スイートアミティ

じゃあ じゃあ!
Sweet Amitie
pending translation
[★7] Happy Fairy Amitie
ハッピーフェアリーアミティ
妖精さんと おともだちになって
ハッピーな気分になったり~…
Happy Fairy Amitie
pending translation
[★7] Santa Amitie
サンタアミティ
プレゼントをもらって
ワクワクしたり~…
Santa Amitie
pending translation
[★6] Red Amitie
あかいアミティ

そ・れ・か・ら
Red Amitie
pending translation
[★6] Wishing Star Amitie
ねがいぼしのアミティ
流れ星をさがして楽しむ!
なんてどう?
Wishing Star Amitie
pending translation
[★6] Wishing Star Amitie
ねがいぼしのアミティ
あれ…? なんか ちょっと
ちがう あたしがいたような?
Wishing Star Amitie
pending translation
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
…これ以上 お前たちに
つきあってるヒマはない
Kitty Strange Klug
pending translation
[★7] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
お遊びは終わりだ…
カーディニャル!!
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Wishing Star Amitie
ねがいぼしのアミティ
わわっ
す…すごいチカラ!
Wishing Star Amitie
pending translation
[★7] Wishing Star Amitie
ねがいぼしのアミティ
もっと ちがう なにかに
変身しなきゃかも…!
えーっと えーっと……
Wishing Star Amitie
pending translation
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル

まかせてください アミさん!
Gallant Lidelle
pending translation
[★7] Gallant Lidelle
りりしいリデル

バレナメント!!
Gallant Lidelle
pending translation
Screen shake
ピカーッ!
ゴロゴロゴロ!!!
Peek-a-boo! Rumble-rumble-rumble!
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

ぐ…ぐわあ!?
Kitty Strange Klug
G-gwah!?
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル

う…うまくいきましたぁ
Gallant Lidelle
Umm... it worked!
[★6] Wishing Star Amitie
ねがいぼしのアミティ
ありがとう!
助かったよ リデル~!
Wishing Star Amitie
Thank you! That was helpful, Lidelle!
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル

えへへ…♪
Gallant Lidelle
Hehehe...♪
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル
ネコさんは 雷がニガテなコが
多いので…もしかしたら と
思ったんです
Gallant Lidelle
Many cats don't like thunderstorms... so I thought maybe...
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
フン…
さっきは少々 面くらったが…
しょせんは ただの大きい音と光
Kitty Strange Klug
Well... it was a bit of a surprise earlier, but... it's just loud noises and lights.
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

二度目はないぞ!
Kitty Strange Klug
There won't be a second time!
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ

それじゃあ これでどうだっ!
Bursting Amitie
Well then, how about this!
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク

なにっ…!?
Kitty Strange Klug
What the...!?
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ
どうしても シグのこと
あきらめてくれないなら…
Bursting Amitie
If you won't give up on Sig...
[★7] Bursting Amitie
はじけるアミティ

こっちも エンリョしないよ!
Bursting Amitie
I'm not going to do it either!
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
や…やめろ!
それだけは…!!
Kitty Strange Klug
No... stop it! That's all...!!
[★6] Kitty Strange Klug
にゃんこのあやしいクルーク
……今日のところは引いてやる
だが 次こそは かならず…
Kitty Strange Klug
pending translation
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ
…はあ~ よかったぁ!
「コレ」もうまくいったね!
Bursting Amitie
...Hah~ Thank goodness! This one also went well too!
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル
はい…!
お水がかかるのが ニガテな
ネコさんも 多いですからね
Gallant Lidelle
Yes...! There are many cats who don't like being splashed with water.
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル

アミさん かっこよかったです
Gallant Lidelle
Ami, that was cool.
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ
そ…そう?
でも ちょっとキンチョーした~
あははは…
Bursting Amitie
Oh... yeah? But I'm a little nervous. Hahahaha...
[★7] Even Darker Sig
もっとくろいシグ

…………
Even Darker Sig
...
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル

し…シグさん!?
Gallant Lidelle
S...Sig!?
[★7] Bursting Amitie
はじけるアミティ

なんで ここにいるの!?
Bursting Amitie
Why are you here!?
[★7] Even Darker Sig
もっとくろいシグ
わからない けど
呼ばれた…気がする
Even Darker Sig
I don't know. I feel... called.
[★7] Bursting Amitie
はじけるアミティ

ええっと 誰に?
Bursting Amitie
Well, who to?
[★7] Even Darker Sig (Extra)
もっとくろいシグ
わからない
でも ザワザワするのとまった
ありがとう
Even Darker Sig
I don't know. But the buzzing has stopped. Thank you.
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ

ど…どういたしまして…?
Bursting Amitie
You're welcome...?
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ
ねえ それより
その両手のことなんだけど……
Bursting Amitie
Hey, by the way, about those two hands...
ジリリリ…
ジリリリリリ…!
pending translation
[★6] Gallant Lidelle
りりしいリデル
あ… アミさん!
この音ってもしかして…
Gallant Lidelle
Ah, Ami! Could that sound be...
[★6] Bursting Amitie
はじけるアミティ

オキルギリスの鳴き声ー!?
Bursting Amitie
The cry of a squirrel!?
Scene transition
[★5] Amitie
アミティ

……はっっっ!!!
Amitie
Aaaah!!!
[★5] Sig
シグ

あ アミティも起きた
Sig
Oh, Amitie's up too.
[★5] Lidelle
リデル
わたしたち… 無事に
もどってこられたみたいですね
Lidelle
Looks like we...we came back safely.
[★5] Amitie
アミティ

だね! よかったぁ~
Amitie
I guess so! Good for you!
[★5] Amitie
アミティ
……ところでさ シグ
さっきのって…ホントに
シグだったの?
Amitie
...By the way, Sig, about earlier... was that really you?
[★5] Sig
シグ

ん なにが?
Sig
What?
[★5] Amitie
アミティ
あー…ううん!
やっぱりなんでもない!
ぜんぶ夢だしね!
Amitie
Uh... nah! It's nothing! It's all a dream!
[★5] Sig
シグ

うん わからないけど わかった
Sig
Yeah, I don't know. I got it.
[★5] Ms. Accord
アコール先生
さあ みなさん
今度こそ学校へ戻りましょうか
Ms. Accord
Come on, everybody. Let's go back to school this time.
[★5] Ms. Accord
ポポイ
はぐれずに
ちゃんと ついてくるんだニャー
Popoi
Don't lose your way and follow me, okay?
[★6] Amitie
アミティ

はーい!
Amitie
Yes!
Scene transition
そのころ…
プワープアイランドのどこかでは――
Around that time... Somewhere on Pwurp Island
[★6] Time Leaper Roquier
ときかけるロキアー

ふう… あぶなかった…
Time Leaper Roquier
Whew... that was dangerous.
[★6] Time Leaper Roquier
ときかけるロキアー
あやうく ここが
「プニャープアイランド」の時空に
上書きされてしまうところだった
Time Leaper Roquier
I almost had this place overwritten by the space-time of Pwurp Island.
[★6] Time Leaper Roquier
ときかけるロキアー
でも「彼」がやりたいことは
なんとなく つかめてきた気がする
Time Leaper Roquier
But I think I'm starting to get an idea of what he wants to do.
[★6] Time Leaper Roquier
ときかけるロキアー
このまま 逃がしはしませんよ
コードネーム「イッセン」…
Time Leaper Roquier
You're not going to get away with this, Codename "Issen"...
サーチ!ムシできない異変
- おわり -

"Search! An Anomaly That Couldn't Bee" - The End