User:LePlooper/Box of Sand
Greetings And Welcome To My Domain
PPQ Enemy Profile Overhaul
Mass attack (4000) +6 |
None |
Create 8 (6th row) |
Self 2 (-99%) |
1T Trace Capacity -1 |
None |
None |
Self 2 (-99%) |
5 consec. attacks (4000) |
1T Transform Next Attack 3 cards (4000)
+Skill Rewind (+5) |
1T Trace Capacity -2 |
Mass attack (4000) |
Mass attack
(colorless ×100,000) |
None |
None |
All enemies 111 (0.5×) |
-- |
None |
All cards 6 |
None |
10 consec. attacks (20,000) |
Mass attack (20,000) |
Turn 1 |
Turn 1 |
None |
None |
None |
None |
None |
None |
What To Do or whatever
- Add ultimatum
what
|
Deck by: LePlooper Notes: Instantly win any quest with this | ||||||||||
|
Fangzhang | |
Empusa | |
Fangzhang |
Color To COPY and PASTE
赤 | あか |
青 | あお |
緑 | みどり |
黄 | き |
紫 | むらさき |
You Are Going To Shit Your Pants
Translation Hold
I don't think I have to explain what this is
Anyway Eudaemonics was the inspiration for the creation of this section check em out
Plooper's Translation Stipulations
- Onomatopoeia may be written in-between asterisks to be consistent with PPT localization (e.g. ★3 Drana's third monologue line).
- My biases are toward the Quest mooks and (if they ever get more cards) New Animals, Friends of the Ocean, Trapcrafters, Microns, and Pumpkin.
- You're never going to catch me putting tildes on my translations (due to irrational squick); I can give you the luxury of tacking them on, however.
- I may be inconsistent and not follow these myself.
Here They Are Here Are The Translations
Uribou
うりとイノシシが 合体したような姿のモンスター。 かわいいが、うりくさい。 カリウムたっぷり。
- A monster which appears to be a mix of a wild boar and a watermelon. It's a cute one, but it reeks of melon. It has plenty of potassium.
「どけどけえっ! オレは誰も止められねえっ!」
- "Outta the way! No one's stoppin' me, you hear!?"
「猪突猛進、つっぱしるッ! それがオレだあああああ!!」
- "Reckless pighead rushin' through! That's MEEEEEE!!"
「思い込んだらどこまでも!! 曲がることなく突き進むッ!!」
- "Once you make up your mind, go along with it!! You gotta push forward; there's no turnin' back!!"
うりとイノシシが 合体したような姿のモンスター。 熱血で直情的、 猪突猛進のちょっと困ったヤツ。
- A monster which appears to be a mix of a wild boar and a watermelon. Hot-blooded and candid, this one's recklessness makes it a bit troublesome.
「猪突猛進、つっぱしるッ! オレの合言葉だああああ!!」
「気が付いたら知らない場所にいる! それでも曲がらず突っ走るッ!!」
「曲がり角など目もくれず! オレはどこまでも突っ走るッ!!」
Pakista
背中に籠を背負った、ダイコンのおばけ。あやしげな商人。フランス語なまりでしゃべっているつもり…らしい。
- A strange radish-like creature merchant equipped with a basket on his back. He speaks as if he has a French accent...or so he believes.
「パキスタだ~な~ 呼んでくれて、ありがた~な~。」
- "I'm Pakistaaa~na~! 'Ave you called me 'ere? Thank you very muuch~na~."
「ウィ、りょうかい~ お役にたとうな~。」
- "Oui, gooot it. I will be of 'elp to yooou."
「クエストに行こうな~? いろいろ拾える~の~。」
- "Are we going on zee quest? I shall pick up various items~no~."
背中に籠を背負った、ダイコンのおばけ。あやしげな商人。自称フランス語なまり…らしいがこの妙な口調はフランスなのか。
- A strange radish-like creature merchant equipped with a basket on his back. He claims to have a French accent...or so it would seem, according to his odd French tone.
「大根?ち、ちがう~の~ パキスタはパキスタ~な~」
- "I'm a radish? Y-You misunderstaaand~, no~. Pakista is known as zee Pakistaaa~na~."
「いろいろ、たくさん、売ってる~の ぜひぜひ、見てほし~の~」
- "Numerous wares, good deals, all for saaale~no! By all means, take zee looook~no~."
「いっしょにクエストいって ほし~のぉ。」
- "I want to go on zee quest togetheeer~non."
背中に籠を背負った、ダイコンのおばけ。あやしげな商人。自分はフランスかぶれだと主張している。
- A strange radish-like creature merchant equipped with a basket on his back. He insists that he has a French background.
「ムッシュー、そしてマドモアゼル だれでも、いらっしゃり~の~」
- "Monsieurs and mademoiselles, any and all are welcooome~no~."
「まいどありがた~な~ 商売繁盛!メルシ~♪」
- "I thank you for zee patronaaage~na~! Entreprise florissante! Merci! ♪"
「カブでも大根でもない~の~ パキスタ~な~!」
- "I am no turnip nor zee radiiish~no~. I am Pakistaaa~na~!"
背中に籠を背負った、ダイコンのおばけ。 あやしげな商人。 フランス語なまりらしい言葉づかいと 変化の少ない表情が、余計にアヤシイ。
- A strange radish-like creature merchant equipped with a basket on his back. He speaks in this alleged French accent, all the while his facial expression seldom changes, which makes him seem even stranger.
「強くなったらやりたいこと~の? もっとお金をかせぐ~の~!」
- ""
「品ぞろえがふえてきた~な! 感謝する~の~♪」
- ""
「ねだん交渉もうけつける~の まずはそうだんして~な~」
- ""
背中に籠を背負った、ダイコンのおばけ。あやしげな商人。ゆる~い口調とはうらはらに、お金のことにはキッチリしている。
- A strange radish-like creature merchant equipped with a basket on his back.
「クエストならついて行く~の 出張買い取り~な♪」
- ""
「売れるものならなんでも売る~の まかせて~な」
- ""
「パ、パキスタは売れない~の …だから大根じゃないと言ってる~の!」
- "P-Pakista is not up for zee grabs~, no! ...That's why I say I am no radiiish~, no!"
籠を背負った、あやしげなダイコンの商人。料理のお店を出しているらしくレパートリーは意外と豊富で常連さんもいるんだとか。
- A strange radish-like creature merchant equipped with a basket on his back.
「お客さんいっぱいでうれしい~の とってもありがた~な♪」
- ""
「ぷよ勝負を買って~の そして、一緒にぷよぷよしてほし~の」
- ""
「こう見えて料理のお店もやってる~の こんど食べに来て~な!」
- ""
Future Whenever Pumpkin Alt
- A dolt can only dream!
Shaula (revision)
天界にあるさそり宮に住む天界人。規律正しい性格で、あまり人を寄せ付けない 雰囲気を出している。よくイライラしているように見える。
- The celestial residing within the shrine of Scorpio of the Heavenly Sphere. She's got a self-disciplined attitude, coupled with an air of caginess toward others. It is often she appears fretful.
「シャウラよ…なにか用?」
- "I'm Shaula... The hell do you want?"
「用がないなら帰るわね あなたと話をしていても何もないでしょ」
- "You got nothing? Leave then; it just seems you don't have anything of importance to say to me."
「私は忙しいの …もうっ、あいつはどこに行ったのよ」
- "I'm quite busy here... Wha, where'd that one person go?"
天界にあるさそり宮に住む天界人。規律正しい性格で、あまり人を寄せ付けない。一人でいることが多く、練習も一人だけで 何時間も行っているらしい。
- The celestial residing within the shrine of Scorpio of the Heavenly Sphere. She's got a self-disciplined attitude, and is kind of cagey towards others. Being predominantly alone, she undergoes training with no one else around, which may go on for hours on end.
「くっ、まさかあれぐらいで折れるなんて… 過信してたわ…」
- "Damn it, I didn't expect it would snap like that... I overestimated myself..."
「こんな槍じゃ、あいつに届かない… もっと良い槍を作ってもらわなくちゃ…」
- "This spear can't reach 'em... Need someone to create a spear that's more durable..."
「クエストぐらい一人で行きなさいよ …私は一人で行けるから」
- "It's best to go on a quest by one's self... therefore it's best I go by myself."
天界にあるさそり宮に住む天界人。 規律正しい性格で、あまり人を寄せ付けない。 彼女が努力し続けるのは、誰のためでもなく 自分自身のため。
- The celestial residing within the shrine of Scorpio of the Heavenly Sphere. She's got a self-disciplined attitude, and is kind of cagey towards others. She's the type to never back down on hard work, not for the betterment of others, but for herself.
「まどわされないでよ 自分が信じた槍で、一点突破のみ!」
- "Allowing one's self to be deluded isn't gonna cut it! With this spear by my side, it's nothing but make or break!"
「私は自分が正しいとは思ってはいないわ …ただ、自分にウソをつきたくないから」
- ""
「付いてくるのはかまわないけど ジャマしたら、ただじゃおかないわよ」
- ""
Uncanny Lamia
下半身がヘビになっている女モンスター。
ハロウィンの仮装でみんなをコワがらせれば、
おかしが食べ放題と聞いてやってきた。
甘い匂いがする相手を次々と驚かせている。
- A snake-bodied monster girl. She turned up hearing that donning a Halloween costume that scares the pants off of people provides an all-you-can-eat pertaining to confections. ...
がおーっ!! かぼちゃの魔女だぞぉ~…あれ?
コワがると思ったのに、なんで笑ってるの~!?
- RAAAWRGH!! Fear the one known as the Pumpkin Wiiitch! ...Whah? That was supposed to scare you; why the heck are you laughing?!
今夜はおなかいっぱいになるまで、町中の
おかしを食べちゃうんだから! がおーっ♪
おかしなんて持ってない? なら、これあげる♪
その代わり…みんなをおどかすの、手伝ってよ!
Dugtt (revision)
「落とし穴」を専門とするトラップ職人。
穴を掘ることに夢中になりすぎて、自分のトラップに
かかってしまうこともある。そんな時は、新たに脱出用
の穴を掘って解決。
- A trapcrafter whose specialty lies in "pitfalls." Digging pits is his shtick, but it's not without him getting caught in his own as well. In the case of this happening, he'll dig a brand new pit as a means of escape.
ドリャーー!!
掘って、掘って、掘りまくるぜーー!!
またやっちまった! まわり中に落とし穴を
仕掛けすぎて、身動きが取れねぇ!!
自分の家にカギかけて締め出されるなんて
アイツもうっかりしてんな~! ハハハハッ!
And Now For Something Completely Different
「ケケケッ ナニカ サガシテルノカ? ケタケタケタ!」 "Keeheehee! There something ya looking for? Kehehehahaha!" | |
「ケタケタケタ! オマエノ サガシモノハ マダマダ サキダゾ!」 "Kehehehahaha! Ya still have a lot more ground to cover in your little search!" |
「ナンダ オマエ! ジャマスルナラ コノムチデ オシオキシチャウヨ!」 "Hey, you! You'll taste the whip if you don't get out of the way!" | |
「イマ タノシイコトヲ サガシテルンダ! オマエモ テツダエ!」 "It's time now to look for fun things to do! You're coming along!" | |
「ケケケケケ! ヤルノカ? ヤッチャウカ?」 "Kehehehehe! You all good? You all set?" | |
「ケタケタケタ! バトル! バトル!」 "Kehehehahaha! Baaatle! We gotta BAAATLE!" | |
「オマエ オソイゾ! ハヤク コノ タイクツヲ ナントカシロ!」 "About time ya got here! Gotta look for something to stop the slacking, and fast!" | |
「ケケケケ! タノシクナッテキタ!!」 "Keeheeheehee! The fun's just begun!!" | |
「ケタケタケタ! オマエノ オドロクカオヲ ミセロ! ケタケタケタ!」 "Kehehehahaha! Lemme see your pale face! Kehehehahaha!" | |
「ケタケタケタ! オモシロイ! オモシロイ! モット ミセロ!」 "Kehehehahaha! So funny! Sooo funny! Lemme see more!" |
Translation Hold's Corner of Judgement
go nuts - LePlooper (talk) 03:47, 10 December 2023 (UTC)
:')
I'm stuck between either localizing Pakista's sentence end particles or just leaving them be (like how Tsu handled it) - LePlooper (talk) 07:03, 16 February 2024 (UTC)
OK I'll just localize those sentence-end particles as French sprinkled in his sentences - Plooper (user • talk • pumpkin • your mom) 19:06, 24 June 2024 (UTC)
Other Thing
|ft1= |ft2= |ft3= |ft4= |ften= |line11= |line12= |line1en= |line21= |line22= |line2en= |line31= |line32= |line3en= |tl1= |ed1=
Easy-peasy copy-pasty.
|ft1= |ft2= |ft3= |ft4= |line11= |line12= |line21= |line22= |line31= |line32=
If the card lacks translations and you don't feel like adding them right now.
I Should Kill People With Hatchets - Plooper (user • talk • pumpkin • your mom) 21:06, 30 April 2024 (UTC)
Turn | Action(s) | Action(s) |
---|---|---|
Stage ?/? |
|
PPQ Skill Text But LePlooper
PPQ Conditions Timeline
2013
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
April 24 | ||
April 24 | ||
April 24 | ||
April 24 | ||
April 24 | ||
April 24 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
April 24 | ||
June 17 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
October 30 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
September 17 | ||
October 7 |
2014
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
February 26 | ||
February 27 | ||
February 27 | ||
September 30 | ||
December 1 |
2015
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
April 24 | ||
July 15 | ||
July 29 | ||
November 25 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
March 2 |
2016
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
February 25 |
2017
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
December 26 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
May 22 |
2018
2019
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
December 26 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
July 26 |
2020
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
June 20 | ||
October 24 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
June 20 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
November 13 | ||
December 10 |
2021
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
August 9 |
2022
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
August 9 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
October 24 |
2023
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
July 19 |
2024
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
February 1 |
Condition | Debuted with | Date |
---|---|---|
February 1 |