異邦の使いサリヴァン やあ ミリアム アルベルトから聞いたよ
|
Outlander Sullivan Hello there, Miriam. I got the scoop from Albert.
|
異邦の使いサリヴァン なんだか おもしろい魔法を 使えるようになったんだって?
|
Outlander Sullivan I gather you've been dabbling into some interesting magic lately, isn't that right?
|
異邦の使いミリアム サリヴァン… 別に たいした魔法じゃないよ
|
Outlander Miriam Sullivan... It's really nothing special.
|
異邦の使いサリヴァン まあまあ そんなにケンソンすることはないさ
|
Outlander Sullivan Now, now. No need to be so humble.
|
異邦の使いサリヴァン 私たちが チカラを合わせれば…
|
Outlander Sullivan I'm certain if we combine our abilities...
|
異邦の使いサリヴァン この世界の魔法使いたちを 消し去ることだって きっと できるはずだ
|
Outlander Sullivan We will definitely be able to erase our 'other selves' from this world.
|
異邦の使いミリアム け…消し去る…? そんな……ボク こわいよ…
|
Outlander Miriam Er... Erase...? Wait... I'm scared...
|
|
Outlander Sullivan Oh? Are you having second thoughts?
|
異邦の使いサリヴァン 私たちが「あの呪文」を使って この世界に来たからには…
|
Outlander Sullivan Remember, we had to use 'that spell' to get to this world in the first place...
|
異邦の使いサリヴァン 早く「こっちの私たち」を どうにかしないと 大変な災いが 起きてしまうんだよ?
|
Outlander Sullivan If we don't quickly erase our counterparts from this world, this whole story will end in disaster, won't it?
|
|
Outlander Miriam That's true, but...
|
異邦の使いサリヴァン それじゃあ 決まりだな!
|
Outlander Sullivan Then we've come to an agreement!
|
異邦の使いサリヴァン …というわけで あっちの方に 特製のトラップを仕掛けておいたよ
|
Outlander Sullivan ...That being said, I've prepared a special trap in advance. It's over there.
|
異邦の使いミリアム ええっ いつのまに…!?
|
Outlander Miriam Huh!? When did you...!?
|
異邦の使いサリヴァン 彼らに協力してもらってね
|
Outlander Sullivan Oh, I had some help from those two, of course.
|
ダット フッフッフ! あっちの茂みに でっかい 落とし穴を しかけてやったぜ!
|
Dugtt Heh heh heh! I hid a big pitfall behind those bushes!
|
サンス 落とし穴のそばには ツルツルの地面を用意したよ きっと最高のすべり心地さ!
|
Sans And around that pit, I've covered the earth in slippery permafrost! This is going to be wonderful!
|
異邦の使いミリアム サリヴァン… ボクが なんと返事しようと やるつもりだったでしょ…?
|
Outlander Miriam Sullivan... You were dead set on this, regardless of what I was going to say, weren't you...?
|
|
Outlander Sullivan Fufufu. Perhaps.
|
異邦の使いミリアム ちょっと待って… さっき「ツルツルの地面」に 「落とし穴」って言った?
|
Outlander Miriam Hold on... We're just talking about pitfalls and slippery ice, right?
|
異邦の使いミリアム なんだ… どんな ブッソウなものを 用意したのかと思ったら…
|
Outlander Miriam Jeez... And here I was, thinking we were treading into disturbing territory...
|
異邦の使いミリアム この世界の魔法使いたちを ただ落とし穴の中に 落とすだけなんだね?
|
Outlander Miriam You're just going to have them stumble and fall into the pit, is that it?
|
異邦の使いミリアム それくらいなら… 協力してあげても…いいかも
|
Outlander Miriam If that's all... I could help out... I guess.
|
異邦の使いサリヴァン ふふ 助かるよ
|
Outlander Sullivan Fufu. You're a lifesaver.
|
異邦の使いサリヴァン まあ とはいえ こっちの魔法使いたちを 落とし穴で一網打尽にしたあとは…
|
Outlander Sullivan Well, he's half right. After those warlocks have stumbled and fallen into the pit...
|
異邦の使いサリヴァン とっておきの 転送魔法で どこか別の世界に飛ばしてやる つもりなんだけどね
|
Outlander Sullivan ...I'll swoop in and use my best teleportation spell, and send them off to another world.
|
異邦の使いサリヴァン よし それじゃあ 準備開始だ
|
Outlander Sullivan Alright. Let's get ready.
|
リチャード さあ 急ごう すっかり 遅くなってしまった
|
Richard C'mon you two. At this rate, we're going to be late.
|
サリヴァン 暗くて足元が見えにくいので 気を付けてくださいね
|
Sullivan Please be careful, both of you. It's dark, so you may lose your footing easily.
|
ミリアム ふん マシューじゃあるまいし ボクに そんな心配は無用だよ
|
Miriam Oh, no need to worry for me! Unlike Matthew, I have no trouble walking a straight path.
|
ツルッ!
|
(Shoes squeak against the ice!)
|
|
Miriam ...Er, uwaah!?
|
サリヴァン ほら 言ったじゃないですか…
|
Sullivan See, Miriam? What did I tell you...
|
|
Miriam I... That's not it, I didn't lose my footing!
|
ツルツルッ!
|
(More ice-meeting-shoe noises!)
|
|
Sullivan Eek! What is this!? Permafrost!?
|
リチャード みんな…いったん落ちつこう これ以上ツルツルすべったら キケンだからな
|
Richard Everyone... Let's calm down for a moment. If you slide around any more, you might get hurt.
|
|
Outlander Sullivan Jeez... Stubborn ones, aren't you?
|
|
Richard What!? There's... another Sullivan?
|
異邦の使いミリアム …………
|
Outlander Miriam …………
|
|
Miriam What the...? There's another one of me too...
|
異邦の使いサリヴァン 混乱しているところ わるいね いろいろ説明したってムダなんだ
|
Outlander Sullivan What terrible confusion you must be feeling. Trying to explain ourselves would take far too long, however.
|
異邦の使いサリヴァン さっさと この先の落とし穴に 落ちてもらうよ
|
Outlander Sullivan With that being said, I'm going to let you fall into the pit now.
|
ミリアム いやいや… このサリヴァン なんていうか…
|
Miriam Wait, no, hold on! This Sullivan, he's...
|
|
Miriam Way too devious!?
|
ミリアム うわあっ す…すべるー!!
|
Miriam Uwaah! I'm... slipping!!
|
|
Richard This is bad... At this rate.
|
|
Sullivan All three of us will fall in...
|
ひゅ~……どさっ!
|
(Thud! Thump! ...Thud!)
|
異邦の使いミリアム …みんな 落とし穴に落ちた みたいだね
|
Outlander Miriam ...Seems like all of them fell down successfully.
|
異邦の使いサリヴァン ようし それじゃあ 仕上げに とっておきの魔法を…って
|
Outlander Sullivan Nicely done. Now, for my finishing touch. I shall cast my own... huh?
|
|
Outlander Sullivan What's this?
|
異邦の使いミリアム 落とし穴の中…誰もいないね… ど…どうしてだろう…?
|
Outlander Miriam They fell inside the pit, but... There's no one inside... What... What happened...?
|
ローザッテ さて どうしてでしょうね?
|
Rozatte Good question. What do you think happened?
|
|
Outlander Miriam Eek!?
|
異邦の使いサリヴァン ろ…ローザッテ!? いつのまに…
|
Outlander Sullivan Ro... Rozatte!? When did you...!?
|
ローザッテ 質問することは とても よいことですが… まずは 考えてみるのも大切ですよ
|
Rozatte There's no such thing as a naive question, but... Trying to figure it out yourself, first, would do you good.
|
異邦の使いサリヴァン …どうせ 「こっちの」アルベルトあたりが 私たちのことを知らせたんだろう
|
Outlander Sullivan ...I knew it. The Albert of this world must have alerted you to our presence, didn't he?
|
アルベルト へえ よく分かったな
|
Albert Yeah. How'd you guess?
|
マシュー リチャードたちのことも 先生が 安全な場所に送ってくれたもんね! へへーん!
|
Matthew And looks like Professor Rozatte sent Richard and company somewhere safe! Wahoo!
|
|
Albert Matthew, it wasn't much. No need to look so prideful.
|
マシュー え~ ちょっとくらい いーじゃん!
|
Matthew Aw~! But a little goes a long way, doesn't it?!
|
ローザッテ とにかく…
|
Rozatte Goodness...
|
ローザッテ あなたたちを これ以上 こちらの世界に 干渉させるわけにはいきません
|
Rozatte I'm afraid I can't let you all interfere with our world any further.
|
ローザッテ 大人しく 元の世界に帰って いただくのが一番ですが… どうしますか?
|
Rozatte It'd be best for all of us if you simply returned to your world, quietly. How does that sound?
|
異邦の使いサリヴァン ふふっ それは もちろんお断りだよ
|
Outlander Sullivan Fufu... You know very well I won't accept that offer.
|
ローザッテ …そうですか
|
Rozatte ...Is that so?
|
異邦の使いサリヴァン ただ 今は こちらの 分がわるいからね
|
Outlander Sullivan Though, the odds don't seem stacked in our favor, do they...
|
異邦の使いサリヴァン いったん 退かせてもらうとしよう
|
Outlander Sullivan Please excuse us. I'll be taking my leave.
|
|
Albert Shoot, he's getting away!
|
異邦の使いミリアム ま…待ってよ サリヴァン! ボクを置いていかないで…!
|
Outlander Miriam Wa... Wait, Sullivan! Don't leave me here all on my own!
|
マシュー 「あっちの」ミリアムってさ… 「こっちの」ミリアムよりも なんていうか……
|
Matthew A Miriam from this world and a Miriam from that world... It's unbelievable……
|
アルベルト マシュー ヘンなこと言うと また ミリアムに怒られるぞ
|
Albert Matthew, don't start saying all that junk to Miriam. He'll get mad at you.
|
異邦の使いミリアム それで サリヴァン これから どうするの…?
|
Outlander Miriam Sullivan... What are we going to do, after all of that...?
|
異邦の使いサリヴァン うーん… 思ったより早くローザッテに 気づかれたのは不覚だったな
|
Outlander Sullivan Hmmm... It was a shame that Rozatte noticed us so soon, quicker than I expected...
|
異邦の使いサリヴァン やはり5人… いや「みんなで」協力する必要が あるのかもしれない…
|
Outlander Sullivan I suppose all 5 of us... No, everyone needs to work together, but...
|
異邦の使いサリヴァン …あまり気は進まないけどね
|
Outlander Sullivan ...I'm not too keen on that idea.
|