|
(なんだ? 気のせいか 好奇の目で見られているような) (Huh? Maybe it's just me, but it feels like someone's staring very intently at me.)
|
|
あのー…… 'Scuse me~......
|
|
キミって マジシャンの人だよね? そうだと嬉しいな★ You're one of those Magicians, aren't you? It'd be pretty nice if so★.
|
|
ちょっとまってくれ ボクは マジシャンではなく 魔法使いだぞ Now just wait a minute. I'm not a Magician, I'm a Warlock.
|
|
その帽子のどこかに ハトがひそんでいるというのは じつに興味深いものだ I frankly find it interesting that they can hide pigeons somewhere inside those hats of theirs.
|
|
ぜひ わたくしに あなたの「えんかい芸」を おしえていただけないだろうか? Surely you wouldn't mind sharing some of your Party Tricks with me?
|
|
…えんかい? ...Tricks?
|
|
えっ せんぱいって 「えんかい」に行ったりするんだ? Huh, are you really gonna start dabbling in magic tricks, Senpai?
|
|
「えんかい」… それは己の存在価値が ためされるばしょ Tricks... to test such things on a public platform is my entire life's purpose!
|
|
タマシイのオンステージ! といっても 過言ではないのだよ Bearing my soul onstage! To say that would not be an exaggeration.
|
|
おっと これは… せんぱいの本気モード だね★ Whoops. Looks like... this is Senpai in full Serious Mode. Yep★.
|
|
さあ それではさっそく キミの「えんかい芸」を みせていただこうか!! Now, demonstrate your Party Tricks for me right here!!
|
|
わ… わけがわからんが…… I... I'm not sure I follow, but...
|
|
その勝負 受けてたとう! Consider your challenge accepted!
|
|
スバラシイ「えんかい芸」を みせてもらった You've shown me some marvelous Party Tricks indeed!
|
|
あれは「えんかい芸」ではなく 「魔法」だと何度言ったら… Those weren't "Party Tricks". The term you're looking for is Magic...
|
|
へぇ… キミって 本当に 魔法使いの人だったんだね★ You don't say... so you really are an honest-to-goodness Warlock, huh.★
|
|
ふむ…… 魔法使いといえば なにか あったような… Hmm... on the subject of Warlocks, something related has come up...
|
|
あ それって……★ Ah, you mean......★
|
|
「優秀な魔法使い」をさがしてるって 話のこと…ですよね★ All that talk about looking for an "Excellent Warlock"... yeah.★
|
|
「優秀な魔法使い」? "Excellent Warlock"?
|
|
うむ 先ほど拾った チラシによると…… Mm. Well, according to this flyer we happened across...
|
|
求む!優秀な魔法使い 定員1名腕におぼえのある者 歓迎! [Wanted! Excellent Warlock! We eagerly await one talented person with the confidence to get it done!]
|
|
…とのことだ くわしくは この先の神殿に行くといいらしい ...Or some such. In short, it seems the local shrine is the destination.
|
|
キミ なかなか強いみたいだし 行ってみてはどう かな★ You seem pretty tough. Maybe you should give it a shot. What do you say?★
|
|
うーむ… ボクは魔法使いとしては まだまだ半人前ではあるが… Mmmm... I may be a warlock, but I'm nowhere near the level I ought to be...
|
|
行くだけ行ってみるとしよう 何事も経験だ! Still, there's no harm in checking it out. Maybe it'll lead to something interesting!
|
|
気をつけて ね★ Take care out there, 'kay?★
|
|
どうしたの こんなとこおろで お散歩でもしてるの? Hey there, whatcha doing taking a walk in this kinda place?
|
|
いつも本を読んでいるあなたが めずらしいですね For a bookworm like yourself, it certainly is strange.
|
|
マシューに サリヴァン… キミたちこそ 何をしているんだ? Matthew and Sullivan... why are you guys here too?
|
|
まさか 「優秀な魔法使い」 に 立候補しようと…? Could it be you're also trying for the "Excellent Warlock" position...?
|
|
(だとしたら2人は手ごわい ライバルになりそうだな……) (If that's the case, they'll both be quite formidable rivals...)
|
|
えっ!? いやぁ ボクたちは別に… ねぇ サリヴァン? Eh? Naah, we're actually kinda here for... right, Sullivan?
|
|
ふふ… そうですね Hehe... yes, that's right.
|
|
(あきらかに なにかをかくしている!) (They're definitely hiding something!)
|
|
なんだ その気になる反応は? 本当のそとを言いたまえ What's with that nervous reaction? Just tell me the truth.
|
|
ほ ほんとに なんでもないってば~! R-Really, we're telling you it's no big deal~!
|
|
ふふふふ… Hehehehe...
|
|
いいかげんにしろ! Alright, that does it!
|
|
ボクたち… 「セノビ草」 っていう Y'see... we were looking for something called "Tiptop Weed".
|
|
食べると 一日だけ背が伸びる薬草を探してたんだ Cause when you eat some, it supposedly makes you grow super tall in just one day!
|
|
今より もっと かくさんに 背を伸ばしたくって…… So, well... I wanna be taller than I am right now, so......
|
|
私は ちょうどヒマだったので なんとなく 手伝っていただけです And since I was otherwise unoccupied, I decided I ought to lend a hand.
|
|
なるほどな…… だが なぜそれを ボクに隠す必要があるんだ? I see...... but still, why would you think you needed to hide that from me?
|
|
だって リチャードってば ボクが何度も お願いしてるのに Because, Richard! No matter how many times I ask you...
|
|
「背を伸ばす方法」を ぜんぜん 教えてくれないじゃないか! You never wanna tell me how to use that "Growth-spurt Technique", do you!
|
|
いや だから ”アノ方法” は おすすめできないと 何度… No, it's like I've told you every time. I strongly advise against using That...
|
|
ウソだ!! 本当は知っているのに ひとりじめする気なんでしょ!! Liar!! More like you just wanna keep it all to yourself!!
|
|
そういうワケじゃない ”アノ方法” は サリヴァンだって知っている No, it's not like that. Sullivan knows all too well about That technique, too.
|
|
えっ 本当なの サリヴァン!? それなら 早く教えてよ! Wait, really, Sullivan!? If you know about it, hurry up and tell me!
|
|
ふふふ… 別にいいけど マシュー Mhmhm... It's really nothing special, Matthew.
|
|
三日三晩の間 体中が 毛むくじゃらになっても 大丈夫ですか? Just something that causes rapid hair growth all over the body for 3 days and 3 nights. Are you okay with that?
|
|
だ… だ… Th... Th...
|
|
大丈夫じゃない!!! That is NOT OKAY AT ALL!!
|
|
……だろ? ... You see?
|
|
そこのあなた そろそろ お腹がすいてきたでしょう… You there. You must be getting at least a little hungry by now...
|
|
リンゴ おひとつ いかがですか? Why not have one of these fine apples?
|
|
ケタケタケタ! アヤシイ! アヤシイ! KEHKEHKEHKEH! THAT'S SHADY! SUPER SHADY!
|
|
(ん? なぜ見ず知らずの少女が ボクにリンゴの差し入れを…?) (Hm? What's this strange girl trying to accomplish by giving me apples...?)
|
|
はっ… 分かったぞ Ah... I see what's going on.
|
|
この少女… 見た目こそ怪しいが れっきとした魔法使いのようだ This girl... her stare may be suspicious, but she's clearly an accomplished warlock in her own right.
|
|
ボクを 油断させておいて 先に神殿へと向かうつもりだな… I bet she's planning to distract me in order to throw me off the Shrine's path...
|
|
ケタケタケタ! ココロノコエ! ゼンブキコエテル! KEHKEHKEH! YOUR INNER VOICE! WE CAN HEAR ALL OF IT!
|
|
そんな こそくな手には 乗らんぞ! Your underhanded tactics won't work on me!
|
|
フフフフフ… さあ どうでしょうか… Hehehehehe... Well then, what will you do about it...?
|
|
キミとボクのどちらが 優れた魔法使いか… You and I are both warlocks of exceptional skill...
|
|
ここで決めようじゃないか! So we'll just settle everything right here!
|
|
ケケケケケケケケ! イイゾ! モットヤレ! KEHEHEHEHEHEHEHE! YEAH! FIGHT IT OUT!
|
|
ご安心ください… わたしが 興味があるのは あなただけ… Please don't fret... I assure you, you are the only person I'm interested in.
|
|
ど どういう意味だ? W-What do you mean by that?
|
|
…もとい このリンゴを食べた あなたの反応に興味があります! ...That is, I was interested in your reaction after you bit into this apple!
|
|
う うわ やめろっ ムリヤリ食べさせようとするな! W-Whoa, stop! Don't force it into my mouth!
|
|
(つるっ) (slip)
|
|
あっ…! Ah...!
|
|
あっ…! Ah...!
|
|
パクッ! モゴモゴモゴ…… *Chomp! munch munch munch......*
|
|
……………… ............
|
|
ウゲー! マズイ! マズイ! ペッペッペッペッ! NGEHHHH! GROSS! NASTY! PHTEWPHTEWPHTOOEY!
|
|
(なんだ 味はともかく 普通のリンゴだったみたいだな) (Huh. It seems like a perfectly ordinary, normal-tasting apple to me.)
|
|
すまなかった その… いろいろ うたがってしまって My apologies, it... was hasty of me to treat you so suspiciously.
|
|
フフフ… お気になさらず また今度 食べてくださいね Hehehe... Pay it no mind, if you'll just have another one next time we meet.
|
|
その時は きちんと「どく」の量を 調整してまいりますので… By then, I'll have adjusted the concentration of "Poison" to precisely the effective amount!
|
|
えっ Eh-?
|
|
次こそ~ リベンジ♪ DOKU!DOKU!リンゴだよ~♪ Next time~ is Revenge time~♪ It's POISON! POISON! Poison Apple time~♪
|
|
…すごく意味深な歌をのこして 去っていったぞ What a nonsensical song to go out with...
|
|
ん? ボクのことを 呼びとめたのはキミか? Hm? Are you the one who called me over here?
|
|
ああ そうさ! キミ 魔法使いだろう? Yes, that's correct! You're a Warlock, are you not?
|
|
しかも 自分のことを「優秀」だと思っているような 自信家の! Moreover, you look like someone with enough confidence to consider himself "Excellent!"
|
|
そんなことはない! …まぁ、勉強なら 多少は自信があるけどな That's not true at all! ...Well, if we're talking about study skills, I'm more or less self-assured in that respect.
|
|
ふふん! そこまで断言するのは ボクたちに勝ってからにしてほしいね Heheh! If you're proclaiming that much, let's just see if you can beat us.
|
|
ちょっと クルーク ボク「たち」って もしかして… Hold on there, Klug. When you say "us", do you mean...
|
|
ボクも そのメンバーに 入っているのかな? That I'm also part of that "us"?
|
|
もちろんです レムレス! 天才と呼ばれる あなたと Of course I do, Lemres! With you, the person everyone calls a prodigy...
|
|
プリンプ魔導学校の優秀な 生徒であるこのボクが…… And me, the revered Top Student of Primp Magic Academy......
|
|
「優秀な魔法使い」の座を 争うにふさわしいのです! It's only natural that we'd both compete for the title of "Excellent Warlock"!
|
|
(自分の方こそ なかなかの 自信家じゃないか…) (This guy seems pretty confident in his own excellence, doesn't he...)
|
|
そ そうなのかな? A-Are you so sure about that?
|
|
…そこまで言われて ボクも だまってる訳にはいかないぞ ...Well, now that you've said all this, I can't very well just stand here silently either.
|
|
よし! では レムレスの永遠の ライバルの座をかけて 勝負だ! Alright! Then we'll face off for the role of Lemres's Eternal Rival!
|
|
あれれ!? そんな話 してたっけ? Wh-Whaa!? We're going down that route again?
|
|
よし なんとか勝てたぞ All right, somehow I managed to win.
|
|
なんてことだ… 「優秀な魔法使い」 かつ What is this... he beat me in the "Excellent Warlock" competition...
|
|
「レムレスの永遠のライバル」は ボクのはずなのに…! But "Lemres's Eternal Rival" is supposed to be my thing...!
|
|
ん? ライバルとは なんの話だ? Hm? What do you mean, rival?
|
|
ええっと…… クルーク ちょっといいかな? Umm...... Klug, can we talk for a minute?
|
|
レムレス… なぐさめの言葉なら 今はいりません! Lemres... if you're just going to comfort me with words, I don't need it now!
|
|
そ そうじゃないんだ! そもそも ボクたちって… N-No, that's not it! It's just, first of all...
|
|
「魔法使い」じゃなくって 「魔導師」じゃないかな? Wouldn't we consider ourselves "Sorcerors" rather than "Warlocks"?
|
|
!! !!
|
|
うひゃひゃひゃひゃー! しかたない! Ahahahaha! I guess that's it, then!
|
|
「優秀な魔法使い」の座は キミにゆずってやるよ! You can have your "Excellent Warlock" title!
|
|
あ… ごまかした Ah... he's just brushing off the bigger issue.
|
|
やあ よく来てくれたね! わたしは 「勇者」ラグナス! Hey, you made it here after all! I'm the "Hero" Lagnus!
|
|
キミが 「優秀な魔法使い」の リチャードだろう? You're the "Excellent Warlock" Richard, am I right?
|
|
そのつもりだが… そこまで 自分で言い切る自信は… I suppose so, but I don't think I would seriously consider myself one...
|
|
いいんだ! 大切なのは気持ちだから! That's just fine! Because what's important here is Feeling!
|
|
……気持ち? ...Feeling?
|
|
そう! 「魔王を倒すぞ」という 運命に負けない気持ちだ! Right! For example, feeling that you're fated to 'Defeat a Demon Lord'!
|
|
魔王? 運命? なんのことだ? Demon Lord? Fated? What is all this?
|
|
では 先ほど結成したばかりの わたしのパーティーを紹介しよう! And now, I'll introduce you to the Party I brought together for that exact purpose!
|
|
「格闘家」のルルーと 「僧侶」のエルマだ! Meet the "Martial Artist" Rulue and the "Shaman" Elma!
|
|
ねぇ ちょっと いつになったら サタン様に会えるんですの? Hey, hold on a second. How much longer is it until I get to meet my darling Satan?
|
|
早く 財宝の山とやらを 見せてほしいですわ♪ Y'know, I'd love it if you would hurry up and show me that Treasure Mountain or whatever♪.
|
|
……というわけで 勝負だ リチャード! ......And thus I challenge you, Richard!
|
|
なにが どう 「というわけ」なんだ? What the heck do you mean "and thus"?
|
|
やはりきみは 最高に優秀な 魔法使いのようだ! As I thought, you're an amazingly excellent warlock!
|
|
それはどうも… Well, thanks...
|
|
よし!これで いよいよ 魔王を倒す旅に 出発できるぞ! All right! At long last, we can set off on our journey to defeat the Demon Lord!
|
|
お待ちなさい! Hold it right there!
|
|
私は魔王… つまりサタン様に会えると 聞いてたのよ? This Demon Lord... you wouldn't by chance be sending me to beat up my darling Satan?
|
|
倒すだなんて ありえませんわ! Defeating him is simply out of the question!
|
|
長旅になりそうですけど 相応の報酬は 用意できているんでしょう? Seems like it'll be a long trip, but do you have any proper payment set aside for me?
|
|
タダ働きなんて 絶対にゴメンですわ! If you think I'm working for free, I sure am sorry to disappoint you!
|
|
(なんだ 仲間われか?) (What kind of companions are these?)
|
|
おちついてくれ キミたち! Please calm down, you two!
|
|
むかしから 勇者は魔王を 倒すものと決まっているし… For countless ages, Heroes have been committing themselves to defeating Demon Lords...
|
|
旅で得る ”経験値” は 何ものにも代えがたい 財産だ! And with the "Experience Points" they earn on their journeys, they can gain all sorts of untold assets!
|
|
残念ですけど おカネ以外には 興味がありませんの Sorry, but if it doesn't involve money, then I'm not interested.
|
|
こんなパーティー さっさと 抜けさせてもらうわよ! I'm removing myself from this party immediately!
|
|
ああっ! 2人とも! 待ってくれ~! Aah! You guys! Please waaaait!
|
|
……ラグナス なぐさめになるか 分からないが ......Lagnus. I'm not sure how to console you, but...
|
|
今回の一件で 勉強だけでは 得られない 楽しい経験ができた Today, you gave me a wonderfully fun experience that I could never have by just studying all day long.
|
|
ボクはキミに 感謝しているぞ I sincerely thank you for that.
|
|
リチャード……! Richard...!
|
|
では これから共に 魔王を倒す旅へと…… Well then, we should start preparing now for our journey to defeat the...
|
|
いや それは遠慮させてもらうよ Sorry, but I'll pass on that.
|
|
がっくり…… Ouch......
|