|
びょえーー!! Ack!!
|
|
がらがらっ がっしゃーーん! Crash smash!
|
|
はあ…… また やってしまいましたわ… Sigh... I messed up again...
|
|
こうして やっと このホウキで 空を飛べるまでに 改良できたは いいものの… I’ve improved this broomstick so that it can fly like this, that’s all fine and dandy...
|
|
空中へ飛びたつ時の スピードを 速くしようとするあまり but now the takeoff speed is much too fast,
|
|
コントロールが とれずに 周囲のものを ふきとばして しまうんですのよねぇ… it goes haywire and blows away everything around it...
|
|
地上に もどったら 後片づけを しないと… I should tidy up after I land…
|
|
………… …………
|
|
ああ~~~~っ!!!! Aaaaaah!!!!
|
|
ど…どうしましょう… Wh-what should I do...
|
|
わたくしとしたことが… 「ブレーキ」を うっかり つけ忘れてしまいましたわ! This ain’t like me… Somehow, I forgot to implement a “brake!”
|
|
…ということは このホウキの 動力源である 蒸気が 底をつくまで… ...So to say, til the steam that powers this broomstick runs out...
|
|
わたくしは このまま!? I have to stay like this!?
|
|
おーい! ウィッチ~~!! Hey! Witch!!
|
|
あら? この どこか のん気で 悩みがなさそうな 声の主は…… Oh? This slap-happy and carefree voice is...
|
|
アルルさん!? Miss Arle's!?
|
|
ちょっとぉ… ぜんぶ きこえてるんだけど… Hey… I can hear all that…
|
|
それは 失礼しましたわ おーほほほっ! Please pardon me for that, ohohoho!
|
|
も~… なんだか困ってるみたいだから 助けてあげようと思ったのに… Jeez...You looked like you were in trouble and I was thinking of lending you a hand...
|
|
ぜひ 助けてほしいですわ! さあ 早く! 今すぐに! I’m in desperate need of some help! Go on, quickly! Now!
|
|
しょうがないなあ…… Fine...
|
|
はいっ! 「コレ」を重りにして 地上に おりてきなよ! There! Use "this" as the weight to come down to the land!
|
|
ポーーーイッ Toss
|
|
きゃあっ!? い…いきなり そんな重そうなものを 投げないでくださいな! Ah?! D-don’t throw something so heavy so suddenly!
|
|
ゴメン ゴメン♪ でもナイスキャッチ! Sorry, sorry!♪ But, nice catch!
|
|
まあ たしかに 「コレ」なら ブレーキの かわりになりそう… Well, “this” sure can serve as the brake...
|
|
??? なぜか とつぜん 空に投げられた…笑える Somehow I suddenly got tossed to the sky... Quite laughable.
|
|
…って なんですの「コレ」は~~!? ...Just what the heck is “this”?!
|
|
なんだかんだで 無事に地上へ もどってこられましたけど… I managed to land safely after all that..
|
|
発想が 自由すぎますわよ アルルさん! but you think too freely, Arle!
|
|
えへへ そんなに ほめられたら 照れちゃうよー Ehehe, you praise me so much that I'm embarrassed.
|
|
まったくもって ほめてませんわ! I ain’t praising you at all!
|
|
それにしても ウィッチ その「空飛ぶホウキの研究」… 毎日 本当に熱心だね? Still, Witch, that "research on the flying broomstick"... You're really enthusiastic every day about it.
|
|
トーゼンですわ! Naturally!
|
|
ごらんなさい この街の よどんだ空を! Just take a look at this city’s stagnant sky!
|
|
あの厚い雲の上に広がる 真っ青で美しい空を 見たいと思いませんこと? Don’t you want to see the beautiful blue sky over those thick clouds?
|
|
確かに… この街の空気というか雰囲気って なんだかちょっと暗いよね Right... The air, I mean the atmosphere of this city, is somehow a bit gloomy.
|
|
自由に空を飛びまわれたら 気持ちいいだろうな~ It would be sweet if you could fly in the sky freely.
|
|
そうでしょう♪ Indeed!♪
|
|
ですから このホウキを 早く大量生産まで こぎつけて… So, if I get to the point where this broomstick can be mass produced…
|
|
アルルさんのような人に 高値で売りまくれば この街一番の大富豪に…!! and keep selling high to people like you, I'll be the city's richest...!!
|
|
ちょ…ちょっと ウィッチ 目がお金のマークに なっちゃってるよ~!? H-hey, Witch, your eyes have turned into money signs!
|
|
それは 気のせいですわ♪ It’s all in your head!♪
|
|
も~ 途中まで ステキな目標だなって ボク 感心して聞いてたのに… Man, your goal sounded impressive until halfway through…
|
|
と・に・か・く! In, any, case!
|
|
これからも ウィッチさんの はなばなしい研究の日々に こうご期待!! …ですわ! Stay tuned for Witch's glamorous days of research!! ...Don't miss it!
|
|
「はなばなしい」じゃなくて 「そうぞうしい」の まちがいじゃない…? By "glamorous", do you mean "clamorous"...?
|
|
おーほほほほっ♪ Ohohohoho!♪
|