|
…………
|
|
おじゃまするわよ! Pardon me!
|
|
…………
|
|
あら あなたが この「ムシムシベーカリー」の 店主ね? Oh, you must be the manager of this “Bug Bug Bakery”, yes?
|
|
わたくしは お食事処 「ルルー亭」の店主だけれど… ふふっ ごぞんじかしら? 'I am the manager of “Restaurant Rulue”... Hehe, perhaps you’ve heard of it?
|
|
…………
|
|
そんなに警戒しないでちょうだい 今日は あなたと取引をしようと 思ってきたの No need to be so stern. I’m here to make a bargain with you today.
|
|
ここのパンの評判は聞いているわ ぜひ うちの店でも 取りあつかわせてくれないかしら I’ve heard about the bread here. I’d love it if you’d allow my restaurant to sell it.
|
|
どう? おたがいに わるい話ではないでしょう What do you think? I’m sure it’s mutually beneficial.
|
|
…………
|
|
ちょっと あなた! さっきから 人の話を 聞いているの!? Hey, you! Are you even listening to me?!
|
|
…………ぐう ……………………すう ...Zzz ...Sss.
|
|
…も もしかして 目を開けたまま寝てる…? ....I-is he perhaps sleeping with his eyes open?
|
|
まさかの状況だけど… 別に ムシされてたわけでは ないのね… Quite the unexpected situation… but at least I wasn’t bugging him or anything...
|
|
…ムシ!? ...Bug!?
|
|
な なに…!? Wh-what...!?
|
|
ムシ どこだー とぶムシ? 鳴くムシ? 大きいムシ? Where's the bug? Is it a flying bug? A chirping bug? A big bug?
|
|
なに色のムシ!? What color is the bug?!
|
|
す…少し おちつきなさい わたくしが 言ったのは そのムシではなくて… J-just calm down. I wasn't talking about that kind of bug...
|
|
ちーっす! この「オオツノムシパン」 ひとつ くださいっす~ Yo! One “Big Horned Bug Bread”, please~.
|
|
だいじな オオツノムシパン… だれにも わたさない… My precious Big Horned Bug Bread… No one can take it away…
|
|
かくごーー!! Brace yourself!!
|
![[★6] Steam City Rulue](/mediawiki/images/thumb/a/a7/Img129706.png/50px-Img129706.png)
|
ルルー&カバルーン Rulue & Caballoon ええ~~~!!? Whaaaat!!?
|
|
ありがとうございましたー Thank you very muuuch.
|
|
また 明日も来るっす~♪ I'll be coming back tomorrow too!♪
|
|
はあ…… Sigh...
|
|
自分の店の商品を 売らないどころか 勝負をしかけるなんて… He’s not just selling his shop’s goods, but challenging people to battles...
|
|
さっきは なにごとかと思ったけど どうやら寝ぼけてただけのようね… I wondered what it was all about, but apparently he was just sleep-fogged...
|
|
うう…… さようなら…オオツノムシパン… おいしく たっしゃで… Ugh…So long… Big Horned Bug Bread… Wishing you yummy and well…
|
|
(…いや やっぱり 変わり者には ちがいなさそうだわ) (No, I wasn’t mistaken after all. He’s just odd.)
|
|
あ… そろそろ お店 しめなきゃ Ah… It’s about time to close up shop.
|
|
ええっ? まだ 夕方にもなっていないわよ What? It's not even evening yet.
|
|
うん でも 今日の分のムシパン もう ぜんぶ 売りきれた Yeah, but, the Bug Bread today has already sold out.
|
|
信じられない… さっきみたいな調子で 本当に 店が繁盛しているなんて… Unbelievable… He’s like this and his bakery is popular…
|
|
なにか すっごい 商売の秘訣があるんでしょう かくさずに 教えなさい! You must have some great business secret. Tell me what you’re hiding!
|
|
うーん そう言われても ムシへの熱い気持ち パンで表現してるだけ… Mmm, even if you say that, I’m just expressing my passion for bugs through bread…
|
|
本当に? アヤシイわねえ… Really? I doubt it...
|
|
…あっ ...Oh.
|
|
やっぱり なにかあるのね!? So you have something after all!?
|
|
次の 新作ムシパン 完成したら もっと 売れる気がする The next new Bug Bread. I feel able to sell more when it's completed.
|
|
へ~ 意外に ちゃんと 先のことを 考えてるってワケね もっと詳しく聞かせてちょうだい! Heh~, you have some unexpected foresight. Tell me more about it!
|
|
その ウワサの新作ムシパン ちょうど お届けに あがりましたわよー! Speaking of the rumored new Bug Bread, I’m right here on cue to deliver it!
|
|
ウィッチ!? どうして ここで 研究者のあんたが出てくるのよ? Witch?! What is a researcher like you doing in a place like this?
|
|
開発費さえ いただければ とりあえず うけたまわるのが ウィッチさんですの♪ As long as the development costs are covered, I’ll do what it takes- that’s the Witch way!♪
|
|
ハイ まだ試作品ですけど… Here, it’s still a prototype but...
|
|
「まるで 本物のムシのように とんだり 動いたりするパン」 …ですわ! “Bread that Flies and Moves Like a Real Bug”... is served!
|
|
パンが とんだり 動いたりして 誰がよろこぶのよ!? Who would want flying and moving bread?!
|
|
わー すごいー! ムシパン 動いてるー Wow, amazing! The Bug Bread's moving.
|
|
シグさんのパンに 蒸気の力を ちょちょいっと足して アレコレやってみましたの♪ I've added a bit of steam power to his bread, and tried this and that!♪
|
|
…そんなもの 売りだして せっかくの この店の評判が ガタ落ちしても知らないわよ ...See if I care when selling such a thing ruins the whole reputation of this shop.
|
|
わかりませんわよぉ 変わり者の多い この街なら… 大好評かもしれませんわ! We can’t say for sure. In this city full of oddities… maybe it’ll earn a good reputation!
|
|
(そして 開発者のわたくしは 一気に 大富豪に…♪) (And I'd get rich quick as its inventor...♪)
|
|
そ…そんなワケ…! Th-that could... never...!
|
|
あるの…かしら…? うう~ん…?? Or... could it...? Hmm...??
|
|
いけー とべー ハバタキムシパンー! Go, fly, Fluttering Bug Bread!
|