|
ああ…… どうしよう… Aah…… What do I do…
|
|
明日の サーカスが 開催できなかったら 全部 私のせいだわ… We can’t open tomorrow’s circus like this, and it’s all my fault…
|
|
でも こんな大きな街は 久しぶりだし どうしたらいいのか… But we haven’t performed in such a big city for a long time… what am I gonna do…?
|
|
??? そんな言い訳は 聞きませんわよ! I won’t hear your excuses!
|
|
ごっ ごめんなさい! I-I’m so sorry!
|
|
……って あら? 私のことじゃなかったみたいね ......wait, huh? It doesn’t look like they were talking to me.
|
|
…ですから わたくしはただ わずかな 日の光をエネルギーに 変えようとしていただけで… ... And so, I only require access to a small amount of sunlight that I can then convert into energy, and…
|
|
こんな 広場のド真ん中で 寝転がるなんて なにか 企んでいるにきまってますわ! And so you just decided it was a good idea to set up right smack in the middle of this public plaza!
|
|
よく分からない 言い訳を 続けるのなら わたくしの ムチが だまっていませんわよ! If I have to keep hearing any more excuses I don’t understand, my whip will not stay silent!
|
|
ピシャンッ! *pa-Crack!*
|
|
でんじゃー… Dangerrr…
|
|
まあ! この街にはもう うち以外の サーカス団が いたのね! Oh, my! So the rest of our circus troupe already made it here to the square without me!
|
|
サーカス団? なんのことかしら? Circus troupe? What are you talking about?
|
|
え? あなた… 猛獣つかいさん…ですよね? Eh? You’re… you’re the beast-tamer… right?
|
|
ちがいますわ! わたくしは この街に異常がないか 厳しく チェックして回っている… Wrong! I’m here to keep this place in check and keep it free of disorder…
|
|
まあ 簡単に言うと 困った人の 味方ね! Or I guess, to put it in simpler terms, I’m here to look out for people in trouble!
|
|
わたくしの 猛獣説も ひとまず 否定しておこう And I will also take this moment to deny your insinuation that I am a Beast.
|
|
困った人の 味方… Look out for people in trouble…
|
|
あの… 私 今 とっても 困っていることが あるんです! Um… well right now, I’m in very, very big trouble!
|
|
あら いったい どうしたの? Oh dear, and what trouble would that be?
|
|
私… こう見えて サーカス団の団長を しているんですけど… I… well, you see, I’m the ringleader of the circus troupe here in town, but…
|
|
明日の公演に参加してもらう 予定だった うみうしさんたちが どこかへ 行ってしまったんです The Sea Cows who were supposed to be part of tomorrow’s performance have wandered off somewhere.
|
|
ああ… もしも お客さんが 誰も来なかったら…… 全部 私のせいだわ! ぐすんっ Aah… if we don’t have anyone willing to come see us tomorrow… it’ll be all my fault! *sniffle*
|
|
お おちついて… A-Alright, calm down…
|
|
ちょっと 人手が足りないくらいで 心配しすぎじゃありませんの? If you didn’t have enough help in the first place, aren’t you beating yourself up a bit too much?
|
|
だって…… But……
|
|
他にも プールは水もれがひどいし 玉乗りのボールは空気がぬけるし 一輪車はサドルが無いんですぅ… On top of that, our pool has a terrible leak in it, our balance ball has lost a lot of air, and our unicycle has no saddle…
|
|
それは たしかに 心配した方がいいですわね!? Okay, that’s definitely a lot more to worry about!?
|
|
とにかく まずは その うみうし探しから 始めましょうか In any case, how about we start by searching for those Sea Cows?
|
|
ありがとうございます! Thank you so much!
|
|
…って あら? もしかして もう 見つかっちゃったかも…… ... Wait, hold on? I think we might have just stumbled on them already......
|
|
ええ!? Huh!?
|
|
あっ 団長さんだ Ah, it’s Miss Ringleader.
|
|
すこし気まずくて…照れる Well this is kinda awkward… and embarrassing.
|
|
うみうしさんたち… サーカスに 帰ってきてくださ~い! Sea Cows… Please, come back to the circus with meee~!
|
|
うみうしさんたち… どうして出て行っちゃったんですか? Sea Cows… why did you run away?
|
|
それは…… Well……
|
|
おーい そこのキミ! ボクの芸術のジャマをしないで くれたまえ! Heeeey, you over there! I’d like you to stop interfering with my art, if you don’t mind!
|
|
えっ 芸術…ですか? Wha, your… art?
|
|
ああ そうさ! Yes, that’s right!
|
|
この うみうしたちには ボクが 今 描いている 絵のモデルを たのんでいるんだ I’ve asked these Sea Cows to be my models for this piece I’m currently drawing.
|
|
美しい真鍮パイプの上に たたずむ うみうしたちの姿に キミも なにか感じるだろう! Surely, the still figures of these Sea Cows positioned on top of these beautiful brass pipes is evoking something in you too, isn’t it!
|
|
え… えーーっと……? Uh… Uuuhm……?
|
|
こぉーの ゲージュツメガネ! Yooooooou Artsy-Fartsy Glasses Boy!
|
|
意味不明なこと言ってないで さっさと うみうしたちを 解放しやがれ! …ですわ! Cut the cryptic nonsense and turn over those Sea Cows right this second!... If you please!
|
|
ピシッ ピシッ!! *Crack Crack!!*
|
|
うわっ いきなりなんだい!? ムチで おどすなんて卑怯だぞ! それに… Uwaah, what’s with you all of a sudden!? What a cowardly move, threatening me with that whip! And furthermore…
|
|
うみうしたちだって 喜んで モデルを引きうけてくれているんだ! These Sea Cows willingly and happily accepted my request for them to serve as my models!
|
|
そうなんですか…? Is that true…?
|
|
正直 サーカスよりも 絵のモデルの方が向いてる 気がして…悩む Honestly, I feel like I’m more cut out to be an art model than I am for the circus… I’m kinda conflicted.
|
|
じーっとしてるの キライじゃないし… ちょっと照れるけど And it’s not like I hate being gawked at… but it’s kinda embarrassing.
|
|
そ…そんなぁ~ N… No waaay~...
|
|
まあ 本人たちが そう言うなら 仕方ないですわねぇ… Well, if it’s coming from their own mouths, there’s nothing I can really do about it…
|
|
??? おーーい!! セリリ団長ー! どこですかー!? Heeeeey!! Ringmaster Serilly! Where are youuu!?
|
|
この声は…… サーカス団のみんな…? Those voices… my circus troupe…?
|
|
サーカス団員A プールと玉乗りのボールの 修理 終わりましたよー! Troupemember A: We finished repairs on the pool and the balance ball!
|
|
サーカス団員B サドルも 倉庫の奥から 見つかりましたー! Troupemember B: We found a saddle too, inside the warehouse!
|
|
サーカス団員C そして うみうしたちの分は みんなでカバーしましょうー! Troupemember C: And we’ve found replacements to cover for all the Sea Cows!
|
|
……だ そうですわよ? やっぱり あなたの 心配しすぎだったようですわね ...... So you did, huh? Well then, I guess there was nothing to worry so much about after all.
|
|
うふふ… そうですね Ehehe… I guess not.
|
|
(私ったら また一人で 全部かかえこんでたみたい…) (Looks like we managed to take care of things all on our own again, huh…)
|
|
さあ 早く もどって 明日の練習をした方がいいですわ! Now then, hurry up and get back so you can be ready for your big show tomorrow!
|
|
はい! そうします♪ Yeah! I’ll do that. ♪
|
|
…っと いけない アレを 言い忘れてました! ... oh, hold on. There’s something I almost forgot to say!
|
|
あら 今回のお礼かしら? わたくしは なにもしていないし なんだか わるいですわねぇ… Oh dear, are you going to thank me now? Somehow I didn’t really do much helping in the end, sorry about that…
|
|
あなたの ムチさばき… とっても すばらしかったです! The way you handled that whip of yours… it was totally amazing!
|
|
へっ? ムチ? Whuh? My whip?
|
|
今度 ぜひ うちの公演でも 披露してくださいね! それじゃあ! You should definitely show off those skills in this next performance of ours! Well, see you!
|
|
だ…だから わたくし…… I… I told you, I……
|
|
猛獣つかいじゃ ありませんわよー!? I told you I’m not a beast-tamer-!?
|