|
どっかーーんっ!! Kaboom!!
|
|
ガタガタガタ…… Rattle rattle rattle...
|
|
くっ… また実験失敗か… Dammit… The experiment failed again...
|
|
途中まで いい反応だったのに なにが いけなかったんだ…? The reaction was going well, where could I have gone wrong...?
|
|
ちょっと シェゾさん!? Hey, Mr. Schezo?!
|
|
ちっ またウルサイのが来たか… Tch, that noisy busybody again...
|
|
なんですの さっきの音は! 下の階まで 揺れましたわよ! Just what was all that racket?! It even rattled the floor below!
|
|
ごほっ…ごほっ… それに 窓をあけて換気しないと 煙が 充満してるじゃありませんの Cough... cough... And you should open the window and let some air in, this room’s filled with smoke.
|
|
フン… いらん世話だ Hmph... None of your business.
|
|
別に あなたの世話を焼くつもりは みじんも ありませんけど… I have no intention in the slightest to stick my nose where it doesn’t belong...
|
|
わたくしの崇高(すうこう)な 研究を これ以上 ジャマされたくないだけですわ I just don’t want any further distractions from my sublime research.
|
|
なに? …つまりオレの実験が おまえの ガラクタ遊びに 劣ると言いたいのか? What? ...So you mean to say my experiments are inferior to your scrap fiddlings?
|
|
ガラクタじゃありませんわ! そっちこそ 得体のしれない液体を 使って なにを企んでいるのやら… It ain’t scrap! You’re one to talk, one can only imagine you’re up to with that nondescript fluid...
|
|
フッ… 安心しろ Heh... Relax.
|
|
オレの実験が おまえのような 一般人に 理解できなくとも それは 仕方のないことだ It’s expected for a layman such as yourself to be unable to understand my experiments.
|
|
なんですって~! What is that supposed to mean?!
|
|
ゴボゴボゴボ…… Gurgle gurgle gurgle...
|
|
ちょ… ちょっとシェゾさん? H-Hey... Mr. Schezo?
|
|
その… 例の液体から なにか 生き物のようなものが 出てきましたわよ…? Um… Something that looks alive has emerged from the fluid...
|
|
なに!? やはり 実験は成功していたのか…!! What?! So the experiment was a success after all...!!
|
|
??? 気がついたら 知らない場所で 液体まみれ… To find myself covered with liquid in a strange place...
|
|
??? ナゾすぎて 泣きそう It’s so bizarre that I could cry.
|
|
………… なんだ おまえたちは? ...Just what are you?
|
|
よくも このオレを ぬかよろこびさせてくれたな! How dare you let me rejoice for nothing!
|
|
??? しかも なんだか 言いがかりまで つけられた どうしよう…悩む And now I’m being randomly accused, what to do… Oh bother.
|
|
やれやれ… とんだ 災難だったぜ Thank goodness... That was such a disaster.
|
|
やれやれ と言いたいのは こっちですわ Thank goodness is my line.
|
|
なんだ ウィッチ まだ いたのか Oh, Witch. You're still here?
|
|
早く 自分の部屋に 戻ったらどうだ? Why don’t you go on back to your room?
|
|
おまえの だいじなホウキが 泣きながら 帰りを 待っているかもしれんぞ Your beloved broomstick might be crying and waiting for you to come back.
|
|
…それもそうですわね それじゃあ わたくしは しつれいしますわ ...That may be so. Then, if you’ll excuse me
|
|
(ん? やけに素直だな…) (Hmm? She’s being oddly compliant...)
|
|
ああ そうだ シェゾさん Oh, one more thing, Mr. Schezo.
|
|
まだ なにかあるのか What else do you want?
|
|
このお部屋ですけど… 早めの 床のおそうじを おすすめしますわ Just a word of advice... I suggest you clean the floor of this room quickly.
|
|
でないと わたくしのホウキが 天井からの 水もれで 本当に 泣いてしまいますから Otherwise, my broomstick will really cry with the water leaking through the ceiling.
|
|
ガチャッ バタン… Click, slam...
|
|
おい それは どういう意味… Hey, what’s that supposed to mean...
|
|
ああーーーーっ!!? Aaaaah!!?
|
|
さっきまで 煙のせいで よく見えていなかったが… There was so much smoke obscuring my vision...
|
|
気づけば 部屋中 液体まみれじゃないか…! that before I knew it, my whole room’s been flooded with fluid...!
|
|
ま…まずは だいじな資料を 片付けて… F-first of all, I have to take care of the important documents...
|
|
…いや それより先に 床をふかないと 今度こそ 大家に追い出されかねん…! ...No, I have to wipe the floor before that, or the landlord will really kick me out this time...!
|
|
くっ…! 近い将来 偉大な錬金術師になる このオレが…… Damn it! Why do I, a future great alchemist...
|
|
なぜ 部屋のそうじごときに あたふたせねばならんのだ~~!! have to fuss over cleaning a room?!
|