|
お客さん Customer ルルー店長 ごちそうさまでした~! Manager Rulue, thank you for the meal!
|
|
お腹がすいたら また いつでもいらっしゃい! Come back anytime you’re hungry!
|
|
ふう… こうして見ると この店も ずいぶん 繁盛するようになったわね Phew… Now that I take another look at it, this restaurant has become quite successful.
|
|
ちょっと ルルー…店長! 聞きたいことが あるんだけど! Hey, Rulue… Manager! I have a question!
|
|
あら どうしたのよ アルル? また ナイフとフォークを どっちの手に持つか 忘れたの? Oh, what's the matter, Arle? Did you forget again which hands to hold a knife and fork in?
|
|
そ…それは もう覚えたってば! I-I already figured that out!
|
|
…じゃなくて! このあいだ このお店に 新聞の取材がきたんでしょ? ...But that’s not it! This shop received coverage in the newspaper the other day, didn’t it?
|
|
ああ そんなこともあったわね Ah, there was something like that.
|
|
ボクの歌を 披露できる チャンスだったのに どうして教えてくれなかったの? That was a chance to showcase my song, why didn’t you tell me?
|
|
アルル… あんた 自分の歌声に自信が あるんでしょう? Arle... You have confidence in your singing voice, don't you?
|
|
え? うん まあね Huh? Yeah, I guess so.
|
|
だったら そんなものに頼らず お客さんの評判だけで 有名に なるのが「筋」じゃなくて? Then doesn’t it follow that you should let your talent speak for itself, and bring you fame by gaining a reputation amongst the customers?
|
|
うーん 言われてみれば… たしかに そうかも Hmm, when you put it like that… You’ve got a point.
|
|
ありがとう ルルー! ボク 自分の力で がんばって 夢をかなえてみせるよ!! Thanks, Rulue! I’ll do my best to fulfill my dream with my own power!
|
|
…あんたって 素直っていうか だまされやすいっていうか… 少し 心配だわ ...I can’t tell if you’re pure, or just naive… It worries me a bit.
|
|
そういえば ルルーの夢って なんなの? Speaking of which, what's your dream, Rulue?
|
|
それは もちろん この店を もっと繁盛させて… Of course, it is to make this restaurant thrive more...
|
|
ゆくゆくは 2号店…3号店…と 規模を広げていき… and gradually expand the scale into the second restaurant... and the third restaurant...
|
|
この街一番の経営者になることよ! and to be the best manager in this city!
|
|
そして 最終的には ステキな殿方と出会って 最高に ゴージャスな結婚式をあげるの♪ And to top it all off, I’ll meet a wonderful gentleman and have a most gorgeous wedding ceremony!♪
|
|
ルルーって 意外と すっごく 乙女なところあるよね… Rulue, you have quite the unexpected romantic side...
|
|
意外とって なによ! それに 仕事中は ちゃんと 店長と お呼びなさい! What do you mean, “unexpected”?! Moreover, you should properly refer to me as Manager while you’re working!
|
|
はーーい…… Got it...
|
|
って… ああっ! Wait... Oh, no!
|
|
なによ? What is it?
|
|
お店の奥の方で お客さんが なにやら 言い争ってる!? There’s some customers quarrelling at the back of the shop for some reason?!
|
|
??? ムフー! 人が頼んだ料理を 勝手に 一口食べないで欲しいっす! Hmph! Don’t take a bite out of the meal I ordered without asking!
|
|
??? あやまりますから 顔の歯車を まわさないで くださいよぉ… I apologize, so please stop spinning your face gear...
|
|
まったく… この街の連中は これだから… Honestly... People like this in the city...
|
|
あんたたち! お客といえども 暴れるなら 出て行ってもらうわよ! You two! Even if you’re customers, I must ask you to leave if you’re causing a scene!
|