|
はぁ… 困ったことになりました… Sigh… Now I’m in trouble…
|
|
空飛ぶ少女や 突然消える少女の スクープを聞きつけて来ましたが 結局 みつけられませんでしたし… I heard the scoops of the flying girl and the girl that disappears suddenly and came over, but as it turned out, I could find none…
|
|
かといって 手ぶらで帰ろうものなら 編集長になんていわれるか… Having said that, what would the chief editor say if I went back empty-handed…
|
|
もしかしなくても これは 「万事休す」状態なのでは…!? No need to guess, I fear this is what they call “up the creek”…!
|
|
…はあ~~~~っ …Siiiiigh.
|
|
ちょっと どうしたのよ さっきから ためいきばかりついて… 料理にも全然手をつけてないじゃない Hey, what’s with those all sighs…? You haven’t even touched your food.
|
|
とてもじゃありませんが ノドを通らなくて… I’m simply not in the mood for food…
|
|
…………
|
|
この前のお礼もあるし 話くらいなら 聞いてあげるわよ I’ve wanted to thank you for the other day, I’m available if you need someone to talk to.
|
|
お礼…ですか? Thank… me?
|
|
忘れたとは言わせないわよ! 私の店を「デンジャラスな店」なんて デタラメな記事を書いてたじゃない! Don’t tell me you forgot! You wrote the rubbish article that called my restaurant “dangerous”!
|
|
店長の スチームナックル 炸裂! …の 記事ですね! お読みいただけて うれしいです! The “Manager's Steam Knuckles Unleashed!” …article! I’m glad you read it!
|
|
ちょ~っとだけ 腹が立つ内容だったけど… お客さんがきたことは事実だもの The content was a wee bit upsetting… but it’s true it attracted customers.
|
|
(あの記事は編集長が だ~いぶ 手直ししたものなんですが… ここは 黙っておきましょう) (The chief editor revised that article pretty much… but let’s not say that now.)
|
|
で? あなたのお悩みとやらは いったい どんなものなのかしら? So? What is it that worries you?
|
|
…こほん 実はですね 今日はスクープが全然取れなくて… …Ahem, to tell you the truth, I can’t get any scoop today…
|
|
あら 変わりものばかりのこの街で スクープが取れない日なんてあるのね Oh, there is a day you can’t get a scoop in this city full of oddities?
|
|
的確に急所を突いてきますね!? さすが スチームナックルの使い手… You hit where it hurts most! As expected from the wielder of steam knuckles…
|
|
そんなにネタがないのなら 天気予報でも書いたらいいじゃない どうせ 毎日くもりなんだから If you don’t have anything to write, why don’t you write a weather forecast? It’s cloudy everyday anyway.
|
|
いえ! そこは絶対にゆずれません! わたしは超常現象の記事をのせたくて 新聞記者になったのですから! No! I can never compromise that! I’ve become a newspaper reporter because I want to publish the articles about paranormal phenomena!
|
|
どうしてそんなに 超常現象に こだわるのよ? Why do you stick to paranormal phenomena that much?
|
|
よくぞ 聞いてくださいました!! I’m very pleased that you asked!!
|
|
未だ正体不明のナゾの飛行物体! 分厚い雲の向こうからのナゾの信号! 世界はロマンにあふれているのです! The mysterious flying objects that still remain unidentified! The mysterious signals from beyond the thick clouds! The world is full of romance!
|
|
…なんだか うさんくさい話ねぇ …That sounds kind of fishy.
|
|
そんなものより 新聞の記事なら 「レディFの恋のポエム」のほうが… Rather than such things, as a newspaper article, “Love Poems of Lady F” is more…
|
|
ガヤガヤ… ガヤガヤ… Chatter chatter… Chatter chatter…
|
|
店の外がうるさいわね… どうしてこうも この街は さわがしいのかしら? It’s noisy outside the restaurant… Why is this city such a ruckus?
|
|
きゃっほう! 事件ですか!? もしかして…未確認飛行物体!? Yahoo! Is it an incident?! Can it be… an unidentified flying object?!
|
|
こうしてはいられません! 店長さんも いきましょう! I can’t just be here like this! Ms. Manager, let’s go!
|
|
なんで 私まで!? Why me too?!
|
|
た… たいへんです…! I-it’s bad…!
|
|
マジックをやっていたら みてくれていたお客さんが 急に あばれだして… While I was doing magic tricks, someone among my audience started to suddenly go on a rampage…
|
|
ムフー! ここでだいばくはつして ひと花咲かせてやるっすー!! Hmph! I’m going to go kablooey here and make my day!!
|
|
冗談じゃないわ! 店が粉々になっちゃうじゃない! Cut it out! My restaurant’s going to be blown to pieces!
|
|
それはこまります! このお店はヘンなものが集まることで 有名なスポットなんですから! That will be trouble! This restaurant is famous for being a hotspot for oddities!
|
|
ちょっと それ どういうことよ! Hey, what is that supposed to mean?!
|
|
止めようったってムダっす! カラダが熱くなってきたっすー! It’s no use stopping me! My body’s getting hooot!
|
|
大きなスクープの予感がします! 盛り上がってきましたね! I’m sensing a big scoop! It’s getting charged up!
|
|
…ふう 危機一髪でしたね …Whew. That was a close call.
|
|
超常現象ではありませんでしたが これはこれで 記事が書けそうです! It wasn’t a paranormal phenomenon, but it’s still going to make an article!
|
|
だからいったでしょう? この街でスクープが取れないなんて そうそうあることじゃないって I told you, didn’t I? This city hardly ever goes without a scoop.
|
|
これで 編集長に 怒られないで すみます! Now I can avoid getting scolded by the chief editor!
|
|
今の感動を忘れないうちに …っと Before forgetting how moving that was…
|
|
サラサラサラ… Scribble scribble scribble…
|
|
あら さっそくかいてるのね Oh, you’re already writing.
|
|
「スチームナックルな店で 記者が店長と話していると…」 “At the restaurant of the steam knuckles, as the reporter was conversing with the manager…”
|
|
まあ 出だしは悪くないわね …スチームナックルは 余計だけど Well, it opens not so badly. …The steam knuckles part is unnecessary, though.
|
|
「なにやら店の外が… どどどーん!」 “something outside the restaurant went… ker-bang!”
|
|
…どどどーん? …Ker-bang?
|
|
「しゅばばば! と駆けつける記者! 待ち受けていたのは なんと!」 “What awaited the reporter shooming to the scene was! None other than!”
|
|
「歯車ぐるぐる風船カバボンバーが ひと花咲かせる直前だった!!」 “A balloon hippo-bomb geared up and ready to make its day!!”
|
|
ちょっと!? どんどん ワケがわからなく なってるじゃないの! Come on!? It’s making less and less sense!
|
|
「すかさず とつげき取材する記者! しかし しゃべるあかいろ生命体の どっか~ん衝動は収まらない!」 “The reporter promptly started a rush interview! Nevertheless, the bursty impulse of the talking crimson lifeform would not die down!”
|
|
「すると ルルー亭名物! スチームナックルが どぎゃーん! …と 勢いよく繰り出され…」 “Just then, with thwoks! …Restaurant Rulue’s specialty steam knuckles were sent out vigorously…”
|
|
…ちょっと いいかしら …Do you mind if I put in my two cents?
|
|
あなたが書いてるのって さきほど カバルーンが爆発しかけた ときのことよね? You’re writing about the Caballoon that almost exploded just now, am I correct?
|
|
その通りです! Exactly!
|
|
その記事じゃ 全然 通じないわよ! That article won’t be understood at all!
|
|
そのとき 感じたインパクトを 表現していただけなのですが… I’m just expressing the impact I felt at that time…
|
|
…こんなこといいたくないけど 前に書いた記事は もうちょっと まともな文章だったわよね? …I hate to say this, but your last article was written a little more properly, I believe.
|
|
ぐっ! Gulp!
|
|
それに… インパクトだけじゃだめよ もっと 人を惹きつけるものがないと And… Just impact is not enough. It has to have something more attractive.
|
|
うーん… 人を惹きつける文章… ですか… Hmm… the attractive writing… you say…?
|
|
サラサラサラ… Scribble scribble scribble…
|
|
「記者はきゅぴーんと目撃した! ずがーんっ!と驚愕の光景を!」 …で どうでしょうか! “With an earth-shattering shock! Staggering scene was witnessed! By the sharp-sighted reporter!” …How’s that!
|
|
??? キエエエエエエエ!!! 占いが うそっぱちですって!? ゆ・る・さ・な・い… KIEE!!! My fortune-telling, an outright lie?! How. Dare. You…
|
|
ハッ…! 今の声は… またしても スクープの予感です! 店長さん ごちそうさまでした! Gasp…! The voice just now… I’m sensing another scoop! Thank you for the meal, Ms. Manager!
|
|
明日の一面記事 楽しみにしていてくださいね! Look forward to the front-page story tomorrow!
|
|
…………
|
|
あの新聞記者… もしかしたら 劇団員の方が 向いてるんじゃないかしら… That newspaper reporter… Isn’t she more fit for a stage actress…
|