PPQ:Manzai Demo Theater/Steam City Ringo

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search

< PPQ:Taster Quest

Chapter
P
Big Scoop Discovery!?
(大スクープ発見!?)
E
Epilogue
(エピローグ)

Prologue

[★6] Steam City Ringo はぁ… 困ったことになりました…
Sigh… Now I’m in trouble…
[★6] Steam City Ringo 空飛ぶ少女や 突然消える少女の スクープを聞きつけて来ましたが 結局 みつけられませんでしたし…
I heard the scoops of the flying girl and the girl that disappears suddenly and came over, but as it turned out, I could find none…
[★6] Steam City Ringo かといって 手ぶらで帰ろうものなら 編集長になんていわれるか…
Having said that, what would the chief editor say if I went back empty-handed…
[★6] Steam City Ringo もしかしなくても これは 「万事休す」状態なのでは…!?
No need to guess, I fear this is what they call “up the creek”…!
[★6] Steam City Ringo …はあ~~~~っ
…Siiiiigh.
[★6] Steam City Rulue ちょっと どうしたのよ さっきから ためいきばかりついて… 料理にも全然手をつけてないじゃない
Hey, what’s with those all sighs…? You haven’t even touched your food.
[★6] Steam City Ringo とてもじゃありませんが ノドを通らなくて…
I’m simply not in the mood for food…
[★6] Steam City Rulue …………
[★6] Steam City Rulue この前のお礼もあるし 話くらいなら 聞いてあげるわよ
I’ve wanted to thank you for the other day, I’m available if you need someone to talk to.
[★6] Steam City Ringo お礼…ですか?
Thank… me?
[★6] Steam City Rulue 忘れたとは言わせないわよ! 私の店を「デンジャラスな店」なんて デタラメな記事を書いてたじゃない!
Don’t tell me you forgot! You wrote the rubbish article that called my restaurant “dangerous”!
[★6] Steam City Ringo 店長の スチームナックル 炸裂! …の 記事ですね! お読みいただけて うれしいです!
The “Manager's Steam Knuckles Unleashed!” …article! I’m glad you read it!
[★6] Steam City Rulue ちょ~っとだけ 腹が立つ内容だったけど… お客さんがきたことは事実だもの
The content was a wee bit upsetting… but it’s true it attracted customers.
[★6] Steam City Ringo (あの記事は編集長が だ~いぶ 手直ししたものなんですが… ここは 黙っておきましょう)
(The chief editor revised that article pretty much… but let’s not say that now.)
[★6] Steam City Rulue で? あなたのお悩みとやらは いったい どんなものなのかしら?
So? What is it that worries you?
[★6] Steam City Ringo …こほん 実はですね 今日はスクープが全然取れなくて…
…Ahem, to tell you the truth, I can’t get any scoop today…
[★6] Steam City Rulue あら 変わりものばかりのこの街で スクープが取れない日なんてあるのね
Oh, there is a day you can’t get a scoop in this city full of oddities?
[★6] Steam City Ringo 的確に急所を突いてきますね!? さすが スチームナックルの使い手…
You hit where it hurts most! As expected from the wielder of steam knuckles…
[★6] Steam City Rulue そんなにネタがないのなら 天気予報でも書いたらいいじゃない どうせ 毎日くもりなんだから
If you don’t have anything to write, why don’t you write a weather forecast? It’s cloudy everyday anyway.
[★6] Steam City Ringo いえ! そこは絶対にゆずれません! わたしは超常現象の記事をのせたくて 新聞記者になったのですから!
No! I can never compromise that! I’ve become a newspaper reporter because I want to publish the articles about paranormal phenomena!
[★6] Steam City Rulue どうしてそんなに 超常現象に こだわるのよ?
Why do you stick to paranormal phenomena that much?
[★6] Steam City Ringo よくぞ 聞いてくださいました!!
I’m very pleased that you asked!!
[★6] Steam City Ringo 未だ正体不明のナゾの飛行物体! 分厚い雲の向こうからのナゾの信号! 世界はロマンにあふれているのです!
The mysterious flying objects that still remain unidentified! The mysterious signals from beyond the thick clouds! The world is full of romance!
[★6] Steam City Rulue …なんだか うさんくさい話ねぇ
…That sounds kind of fishy.
[★6] Steam City Rulue そんなものより 新聞の記事なら 「レディFの恋のポエム」のほうが…
Rather than such things, as a newspaper article, “Love Poems of Lady F” is more…
ガヤガヤ… ガヤガヤ…
Chatter chatter… Chatter chatter…
[★6] Steam City Rulue 店の外がうるさいわね… どうしてこうも この街は さわがしいのかしら?
It’s noisy outside the restaurant… Why is this city such a ruckus?
[★7] Steam City Ringo きゃっほう! 事件ですか!? もしかして…未確認飛行物体!?
Yahoo! Is it an incident?! Can it be… an unidentified flying object?!
[★7] Steam City Ringo こうしてはいられません! 店長さんも いきましょう!
I can’t just be here like this! Ms. Manager, let’s go!
[★6] Steam City Rulue なんで 私まで!?
Why me too?!
[★6] Steam City Lidelle た… たいへんです…!
I-it’s bad…!
[★6] Steam City Lidelle マジックをやっていたら みてくれていたお客さんが 急に あばれだして…
While I was doing magic tricks, someone among my audience started to suddenly go on a rampage…
[★5] Red Mecha Caballoon ムフー! ここでだいばくはつして ひと花咲かせてやるっすー!!
Hmph! I’m going to go kablooey here and make my day!!
[★7] Steam City Rulue 冗談じゃないわ! 店が粉々になっちゃうじゃない!
Cut it out! My restaurant’s going to be blown to pieces!
[★7] Steam City Ringo それはこまります! このお店はヘンなものが集まることで 有名なスポットなんですから!
That will be trouble! This restaurant is famous for being a hotspot for oddities!
[★7] Steam City Rulue ちょっと それ どういうことよ!
Hey, what is that supposed to mean?!
[★5] Red Mecha Caballoon 止めようったってムダっす! カラダが熱くなってきたっすー!
It’s no use stopping me! My body’s getting hooot!
[★7] Steam City Ringo 大きなスクープの予感がします! 盛り上がってきましたね!
I’m sensing a big scoop! It’s getting charged up!

Epilogue

[★6] Steam City Ringo …ふう 危機一髪でしたね
…Whew. That was a close call.
[★6] Steam City Ringo 超常現象ではありませんでしたが これはこれで 記事が書けそうです!
It wasn’t a paranormal phenomenon, but it’s still going to make an article!
[★6] Steam City Rulue だからいったでしょう? この街でスクープが取れないなんて そうそうあることじゃないって
I told you, didn’t I? This city hardly ever goes without a scoop.
[★6] Steam City Ringo これで 編集長に 怒られないで すみます!
Now I can avoid getting scolded by the chief editor!
[★6] Steam City Ringo 今の感動を忘れないうちに …っと
Before forgetting how moving that was…
サラサラサラ…
Scribble scribble scribble…
[★6] Steam City Rulue あら さっそくかいてるのね
Oh, you’re already writing.
[★6] Steam City Ringo 「スチームナックルな店で 記者が店長と話していると…」
“At the restaurant of the steam knuckles, as the reporter was conversing with the manager…”
[★6] Steam City Rulue まあ 出だしは悪くないわね …スチームナックルは 余計だけど
Well, it opens not so badly. …The steam knuckles part is unnecessary, though.
[★6] Steam City Ringo 「なにやら店の外が… どどどーん!」
“something outside the restaurant went… ker-bang!”
[★6] Steam City Rulue …どどどーん?
…Ker-bang?
[★6] Steam City Ringo 「しゅばばば! と駆けつける記者! 待ち受けていたのは なんと!」
“What awaited the reporter shooming to the scene was! None other than!”
[★6] Steam City Ringo 「歯車ぐるぐる風船カバボンバーが ひと花咲かせる直前だった!!」
“A balloon hippo-bomb geared up and ready to make its day!!”
[★6] Steam City Rulue ちょっと!? どんどん ワケがわからなく なってるじゃないの!
Come on!? It’s making less and less sense!
[★6] Steam City Ringo 「すかさず とつげき取材する記者! しかし しゃべるあかいろ生命体の どっか~ん衝動は収まらない!」
“The reporter promptly started a rush interview! Nevertheless, the bursty impulse of the talking crimson lifeform would not die down!”
[★6] Steam City Ringo 「すると ルルー亭名物! スチームナックルが どぎゃーん! …と 勢いよく繰り出され…」
“Just then, with thwoks! …Restaurant Rulue’s specialty steam knuckles were sent out vigorously…”
[★6] Steam City Rulue …ちょっと いいかしら
…Do you mind if I put in my two cents?
[★6] Steam City Rulue あなたが書いてるのって さきほど カバルーンが爆発しかけた ときのことよね?
You’re writing about the Caballoon that almost exploded just now, am I correct?
[★6] Steam City Ringo その通りです!
Exactly!
[★6] Steam City Rulue その記事じゃ 全然 通じないわよ!
That article won’t be understood at all!
[★6] Steam City Ringo そのとき 感じたインパクトを 表現していただけなのですが…
I’m just expressing the impact I felt at that time…
[★6] Steam City Rulue …こんなこといいたくないけど 前に書いた記事は もうちょっと まともな文章だったわよね?
…I hate to say this, but your last article was written a little more properly, I believe.
[★6] Steam City Ringo ぐっ!
Gulp!
[★6] Steam City Rulue それに… インパクトだけじゃだめよ もっと 人を惹きつけるものがないと
And… Just impact is not enough. It has to have something more attractive.
[★6] Steam City Ringo うーん… 人を惹きつける文章… ですか…
Hmm… the attractive writing… you say…?
サラサラサラ…
Scribble scribble scribble…
[★6] Steam City Ringo 「記者はきゅぴーんと目撃した! ずがーんっ!と驚愕の光景を!」 …で どうでしょうか!
“With an earth-shattering shock! Staggering scene was witnessed! By the sharp-sighted reporter!” …How’s that!
???
キエエエエエエエ!!! 占いが うそっぱちですって!? ゆ・る・さ・な・い…
KIEE!!! My fortune-telling, an outright lie?! How. Dare. You…
[★7] Steam City Ringo ハッ…! 今の声は… またしても スクープの予感です! 店長さん ごちそうさまでした!
Gasp…! The voice just now… I’m sensing another scoop! Thank you for the meal, Ms. Manager!
[★7] Steam City Ringo 明日の一面記事 楽しみにしていてくださいね!
Look forward to the front-page story tomorrow!
[★6] Steam City Rulue …………
[★6] Steam City Rulue あの新聞記者… もしかしたら 劇団員の方が 向いてるんじゃないかしら…
That newspaper reporter… Isn’t she more fit for a stage actress…