User:Bladesterz/Intrudes
Jump to navigation
Jump to search
Archive for all the exclusive lines found in the permanent series intrusion quests
- Technical quests and most Limited Time intrudes lines are not included.
- Repeated / Barely Edited Flavor Text will not be included.
- I am not including Multi-quest lines unless I feel like it.
If you'd like to transcribe or translate anything, please go ahead!
TRANSLATED
「あれ、いらないんですか? …では、しです♪」 "What's that? You don't want one? ...No point in complaining, I suppose. ♪" | |
「もし気が変わったら いつでも言ってくださいね どうぞお気軽に♪」 "Please, just talk to me if you change your mind. No need to hesitate on it. ♪" | |
「キミはどうですか? …こわい? それって 火が? それともボクが?」 "What do you think? ...Scary, you say? Whichever could you mean? Me, or the flame?" | |
「マッチはいりませんか…?」 "Care for a match...?" |
「あー、 お鼻伸びちゃった! えへへ、ウソつくと こうなっちゃうんだー」 "Uh oh! Collodé's nose grew again! Ehehe, that always happens when Collodé tells a lie!" | |
「そのカイブツさんがなんと… あなたのうしろに!!」 "Look behind you...it's a big scary monster!!" | |
「あなたのお鼻、伸びないね… ってことは、ホントなの! すっごおーーい!」 "Your nose doesn't grow at all...you say? You're telling the truth!? That's soooooo cool!" | |
「今日はいつもより 長めにお鼻が 伸びておりまーす!」 "Collodé's nose looks a little bigger than usual today. It must've grown!" | |
「お鼻が伸びてくよー!」 "Collodé's nose is growing!" |
「無理やり起こしたら どうなるか… わかってるわね?」 "You do know what will happen if you dare attempt to force me awake...don't you? | |
「丸一日寝ていても、 特に問題ないですわ それじゃ、おやすみなさい」 "I see no issue with sleeping through an entire day. That being said, good night." | |
「んん……やめてよっ… まだ寝るの…やだぁ… ジャマしないでぇ…」 "Mhh......cut it out...I'm still sleeping... Nooo...don't bother me..." | |
「こうなったら奥の手よ…! 心地よい眠りのすばらしさ、 わからせてあげる…!」 "I've got a little trick up my sleeve...! I will make you understand the magnificence of a pleasant slumber...!" | |
「我を起こしたわね…!」 "You woke me up...!" |
「『ボクハ オニイチャン セシリートバ イツモイッショダヨ』」 "I'm Big brother, and I'm always together with Sesily." | |
「おにいちゃん、がんばれー!」 "I believe in you, big brother!" |
「別に取ろうと思えば 取れるだわさ だから気にするなだわさ!」 "I could take it off if I wanted to! So quit worrying about it!" | |
「なんの…失敗の1つや2つ! 4つやらつ? 全て 私のチカラになるんだわさ!」 "Whether it's...1 or 2 mistakes! Or even 4? It'll all surely be helpful to my power!" | |
「この呪文でいくだわさ」 "I'll use this spell." |
「この「クラブ」を使うのよ! そやっ! …あいたっ!? い、 今のはただの練習よ!」 "Clubs are what I use! Alley-oop! ...Yowch!? T-that was merely practice just then!" | |
「今日こそは、すっごい技を 見せてあげる……予定よ!」 "Today's the day that I'll show you my amazing technique...... Just tellin' you beforehand!" | |
「うーん、まだまだ転が 足りないのかしら… 次は成功させるんだから!」 "Hmm, maybe I didn't curl it hard enough...? I'll definitely master it next time!" | |
「ちょっと、そこのキミ! あたしのフォームを 見ててくれる?」 "Hey, you there! Think you could take a look at my form?" | |
「どう? …いい感じ? もっちろん、そうよね♪ この調子でどんどんいくわよ!」 "Well? ...do you think it was good? Of course it was! ♪ I'll keep going like this forever and ever!" | |
「よく来たわね! わたしの特訓の成果… その目に焼きつけなさい!」 "Come on in! The results of my training... burn this moment into your eyes!" |
「新しいお客さん? あたしはチェルシーよ! キミ、踊りは好き?」 "A new guest? I'm Chelsea! Say, do you like dancing?" | |
「あたしの好きなものは、 もちろん踊りと… 目立つことかな!」 "Things I like are of course, dancing and... standing out, I suppose!" | |
「あら、こんにちは! もしかして、あたしの踊りを 見に来てくれたの?」 "Oh my, hello! Could it be you've come to witness my dance?" | |
「どう? あたしの踊り 美しいでしょ! これも 日々の研究の成果よ!」 "My dance was beautiful! Wouldn't you agree? It's a result of my daily practice." | |
「水しぶきと踊りを 組み合わせることにしたの! とにかく見ていって!」 "I've decided to make a combination of splashing and dancing in particular! That being said, check it out!" | |
「え? ずぶ濡れに なっちゃったって? 気にしない気にしない♪」 "Huh? You say you've gotten completely soaked? Don't be such a worrywart! ♪" | |
「いらっしゃい! 来てくれたからには 全力で応えなきゃね!」 "Welcome! Since you're here, I'll have to give all I've got!" | |
「ふふ、楽しいわね! さぁ、もーっとずぶ濡れに させちゃうわよ!」 "Hehe! This is fun! C'mon, I'll get you even more soaked!" |
「このちょっと特別な… バルーンを使って、いろんな作品をお見せします」 "This is a little special... By using balloons, I'll do various performances for you to view." | |
「あ、こんにちは! ちょうどバルーンアートを 始めるところだったんです」 "Oh, hello! I was just getting started on some balloon art." | |
「さっそく空気を…きゃっ!? …バルーンが割れて しまいました… うぅ…」 "Getting the air in right away...Eek!? ...The balloon popped, I'll have to put it away... Aaaww..." | |
「まず、この風船をねじって… …え? そんなにあわてて どうかしたんですか…!?」 "Firstly, twist the balloon... ...Um? Is something the matter? You look confused...!" | |
「練習したので、そう簡単には 割れません! …ふふっ、 大丈夫ですよ♪」 "I've practiced so it won't pop easily! ...Heheh, it'll be fine. ♪" | |
「今日はあなたに、 自信作を 持って来たんです…! 受け取ってくれますか?」 "Today, I present to you a work I'm very proud of...! Will you accept it?" | |
「…ありがとうございます! 前より上達した気がする…? えへへ、嬉しいです」 "...Thank you so much! This feels like an improvement from my previous attempt...? Ehehe! I'm so happy!" |
「「チッス! オレッチの名前は チャーリーってんだ!」」 "Howdy-hey! My name is Charlie!" | |
「「んで、このボンヤリしてる 少年がジャンだ! 覚えて帰ってくれよな!」」 "And this spacey young chap 'ere is Jean! Make sure you remember him!" | |
「「アタシはペティよ あなた、チャーリーを 見なかった?」」 "I'm Betty. Say, have you seen Charlie?" | |
「「ベティがオレッチを 探してた? まさか…悪口 言ったのが、バレたか?」」 "Betty was looking for me? Could it be...she found out I was bad-mouthing her?" | |
「「オラオラオラー! オレッチが相手だぜ!」」 "O~lalalaaa! I'm your guy!" | |
「「ちょっとちょっと! アタシのことも 忘れないでよね!」」 "Hey, hey! Don't forget about me!" |
「私はマジシャンのリリカ アンタに、 最高のマジックを 見せてあげるわ!」 "I'm the magician, Lyrica. I present to you the best magic trick there ever was!" | |
「さぁ、行くわよ 3,2,1, ハイッ! (…シーン………)」 "Without further ado, let's begin! 3, 2, 1, voila! (...Poof.........)" | |
「帽子の中から、 ビックリするものが 飛び出すマジックよっ!」 "Surprising magic pops right out of this hat here!" | |
「3,2,1, ハイッ! (…シーン………) い、いまのは練習だから!」 "3, 2, 1, voila! (...Poof.........) T-that was just practice!" | |
「この帽子には タネもシカケもありませーん でもここをたたくと…?」 "This hat has absolutely zero seeds or mechanisms! But if you were to tap here...?" | |
「ハイッ!! ピヨ吉の登場です! どう? ビックリしたでしょ♪」 "Voila!! Piyokichi is here! Well? Wasn't it surprising? ♪" | |
「ピヨ子をこうやって 帽子にしまうと… あれ!? 消えちゃった!」 "If you put Piyoko inside the hat just like this... Huh!? It's gone!" | |
「なーんてね! ポケットに手を入れてみて? ピヨ子はそこよ!」 "As if! Put your hands in your pockets, will you? Piyoko was there!" |
「ワタシ、モモ! お気に入りの名前デス! アナタの名前はなんデスカ?」 "I'm Momo! It's my favorite name ever! What's your name?" | |
「アナタの名前も とーっても ステキデスネ!」 "Your name is veeeery lovely!" | |
「この髪飾り、見てクダサイ! どうデスカ?」 "Take a look at my hair decorations! What do you think?" | |
「食べてはだめデス! これは桃の形をした ただの髪飾りデスヨ~!」 "Don't eat it! I know they're shaped like peaches, but they're just hair decorations~!" | |
「う~ん… フリフリ…ヒラヒラ…? どちらがいいでショウカ?」 "Hm~... Frilly...or fluttery...? Which do you prefer?" | |
「ぷよ勝負したら 頭がスッキリしまシタ! フリフリに決めマス!」 "Playing puyo has helped cleared my mind! I've decided on frilly!" | |
「ジャジャーン! お姫さまになる準備は バッチリデス!」 "Ta-dah! I'm perfectly prepared for princess-hood!" | |
「もっともっと かわいくなります! 見ていてクダサイ!」 "I'll be more and more cute! Just watch!" |
「あたしはベリィ …えっと、 何か用?」 "I am Berri... Well, do you need me for something?" | |
「ごめんなさい いま作りで忙しくて… また来てちょうだい」 "Apologies, but I am busy with my craft...come back another time." | |
「ふむふむ… あなたのこと、 少し見せて もらえるかしら?」 "Hmmm... Would you mind if I took a look at you?" | |
「…ありがとう これは思わぬ収穫ね…」 "...Thank you, this was an unexpected gathering." | |
「待ってたわ 今日は徹底的に 採寸するから、 覚悟して」 "I have been waiting for you. I will be taking your thorough measurements today, so I hope you are ready." | |
「…はい、終わったわ 次を楽しみにしていてね」 "...Yes, it is complete. I look forward to our next." | |
「あなたをテーマに 新作を作ってみたの …着てくれるわよね?」 "I have produced a new piece themed after you... You will wear it, won't you?" | |
「やはりあたしの見立てに 狂いはなかったようね …とっても似合っているわ」 "I knew I was right about you... It suits you very well." |
「ごきげんよう あなた、わたくしの名前を 知らないの?」 "How do you do? Hey now, don't you know my name?" | |
「わたくしはメローヌよ 覚えておきなさい…オホホ♪」 "I am Melone, I hope that you remember that...Ohoho! ♪" | |
「今日のわたくしのドレスを 見てごらんなさい すばらしいでしょう?」 "Take a gander at my dress of the day. Isn't it just magnificent?" | |
「オーダーメイドのパニエに ヒール…ああ、見ている だけでうっとりするわ♪」 "The custom-made hoop skirt and heels... Siiiigh, I'm captivated from just seeing it. ♪" | |
「あなたのドレスも オーダーメイドで 仕立ててあげましょうか?」 "Shall I tailor a custom-made dress for you?" | |
「なんだかドレスが重い… ですって? ガマンも オシャレのうちよ」 "The dress seems heavy...you say? They say style takes perseverance." | |
「ファッションクイーンに ふさわしいのは、 わたくしよ!」 "The one deserving of being called the Fashion Queen, would be me!" | |
「浮かない顔をしているわね お腹が空いたなら、 メロンをお食べなさい♪」 "You don't seem too happy. You must be hungry, so have some melon. ♪" |
「やっほー ジーナだよ♪」 "Hi~ya, Gina here. ♪" | |
「はい、握手と♪ あれ? 握手しに来た ワケじゃないの?」 "Okie-dok, time for a handshake. ♪ Huh? You didn't come for a handshake?" | |
「ゴメンなさぁ~い! お待たせしちゃったかな?」 "So so~rry! Were you waiting for long?" | |
「身だしなみチェックしてたら 遅くなっちゃった! でも、かわいいでしょ♪」 "Gina ended up late 'cause she was doing an appearance check! But at least Gina's still adorbs as ever! ♪" | |
「ねぇねぇ、このパネルスカート どこで買ったと思う?」 "Hey, hey! Can you guess where this panel skirt was bought from?" | |
「じつはね、 ジーナが自分で リメイクしたんだよ! どう? ビックリした?」 "Truth is, it was Gina who remade it all by herself! Well? Are you surprised?" | |
「ジーナ直伝! ファッションの秘訣大公開♪」 "Gina's initiation! Her big secret to fashion is being revealed. ♪" | |
「ポイントは ひと手間加えること♪ 今日からやってみてね!」 "The trick is to put some extra effort. ♪ Try it out today!" |
「わたし、 グレコっていうの よろしくね」 "I am Greco. It's a pleasure to meet you." | |
「うふふ あなた、エネルギッシュね 気に入っちゃった」 "Ehehe, I admire how energetic you are." | |
「いつも通りもいいけど たまには変化をつけて みるのもいいわよ」 "While it is nice to stick to what you're used to, it can sometimes be good to have a bit of change." | |
「ほら、ちょっとだけでも 見違えるでしょう?」 "See? You feel a little different, don't you?" | |
「ちょっとつかれてない? そんなときはブドウジュースよ」 "You're a tad tired? Grape juice is just the thing you need." | |
「顔色が良くなったわ とってもすてきよ」 "When you look good, you feel good." | |
「とっておきの美容の秘訣… 試してみる?」 "The signature key to looking beautiful... Would you care to try it?" | |
「いい運動になったわ ぷよ勝負も、とっても 健康にいいのよ」 "Playing puyo makes great exercise, and is very good for your health." |
「私はカエデ… 任務ならば私に お任せくだされ、主!」 "I am Kaede... Leave all tasks to me, lord!" | |
「任務完了! どうでござるか? 主の役に立てただろうか?」 "Mission complete! What do you think? Was I of use to you, lord?" | |
「ささ、主! 次の任務は… え? がんばりすぎ…? 肩の力を抜け?」 "At your service, lord! My next assignment is... What's that? I'm trying too hard...? I should relax, you say?" | |
「むむ… そうでござるか… ならばこのカエデ、全力で 肩の力を抜くでござる!!」 "Hmmm...is that so...? Then Kaede will put everything she's got into relaxing her shoulders!!" | |
「いくぞ、ガマ助! 主に我々の団結力を お見せするのだ!」 "Let's go, Toadsuke! Let's show the lord the power of our unity with all we've got!" |
「アタシの武器はこの吹き矢 薬も毒も使えて とっても便利なの」 "My weapon is a blowgun, which makes itself very handy when using medicine or poison." | |
「ちょっと手伝ってくれない? このマトを持って そこに立っててちょうだい」 "Care to give me a helping hand? Take this target, and go stand over there." | |
「なにって… 吹き矢の練習よ 大丈夫、絶対外さないから」 "What's wrong...? It's just blowgun practice. You'll be fine, I never miss." | |
「それじゃあとっておき、 見せてあげるわ… えいっ」 "I shall let you see what I have been keeping from you...now." | |
「これをしのぐなんてやるわね やっぱり先に毒で 眠らせるべきだったかしら…」 "I'm impressed you passed. Perhaps I should have used sleeping poison after all..." |
「変化の術、見たことある? お近づきのシルシに 見せてあげるよ!」 "Have you ever seen a transformation technique? Lemme give you a peek of what it's like!" | |
「お任せ? それじゃあ、 キミの好きな動物教えてよ! なんでもいいぞっ!」 "You wanna pick? alrighty then, tell me what animal ya like! It can be anything!" | |
「いよーっし、今日も 修行だ! 山登り 24往復、やるぞーっ!」 "Alrighty! It's another training day! 24 rounds of mountain climbing, here goes!" | |
「山登り24往復おしまい! じゃあ次は 動物変化24連続だ!」 "The 24 rounds of mountain climbing is complete! Now then, time for 24 consecutive animal transformations!" | |
「どろ~んっ! あははっ、おどろいた?」 "Sw~oosh! Ahahah! Y'surprised?" |
「忍者だって目立ちたいわ! 忍んでばかりなんて つまらないもの!」 "Even ninjas wanna stand out! Being stealthy is like, totes a bore!" | |
「次の任務も、だれよりも 目立ってみせるわ!」 "On the next mission, I'll stand out the most for sure!" | |
「隠れてコソコソやるのは 主義じゃないの!」 "Being sneaky isn't like, part of principle or whatever!" | |
「カラフルで目立ってて… 一目であたしが来たのが わかるのがいいでしょ?」 "A colorful eye-catcher... It'd be wicked if I could be caught in a single glance, dont'cha think?" | |
「あたしのヒッサツ技、 どうだった? 名前にもこだわってるの!」 "How's my special move? I'm a big fan of the name!" |
「……あ… 失礼しました ちょっと今日のこんだてを 考えていたもので…」 "......Oh... My sincerest apologies. I was somewhat lost in thought about today's menu... " | |
「手のひらに伝わる 鉄の冷たさ…なんだか 気分が高揚します…ふふっ」 "The steel's chill which circulates my palm...somewhat brightens my mood... Heheh." | |
「任務も料理も 静かに手早く …が うまくやるコツなんです」 "Both my mission work and cookery are done calmy and swiftly...you could say it is my forte." | |
「覚悟してくださいね このクナイで三枚に おろしてさしあげます…!」 "I hope you have prepared yourself, as I am going to slice you into three pieces with this kunai...!" | |
「それじゃあ この三枚におろしたお魚は どう料理しましょうか…♪」 "As I was saying, I wonder how I shall slice up this fish into three pieces to cook... ♪" |
「あなた暗い所がこわいの? ふふん! この勝負アタシの 勝ちね!」 "You're afraid of the dark? Heheh! Looks like that crown's coming home with me!" | |
「ふん! 負けたなんて思ってないわ また付き合いなさいよねっ!」 "Heh! That didn't feel like a REAL loss. Let's do it again!" | |
「勝負に勝ったら アタシのいうことを きいてもらうわよ♪」 "If I win, you have to do whatever I say! ♪" | |
「むぅ~ アタシが勝つまで 勝負するわよっ!」 "Hmph~! I won't quit 'till I get my crown!" | |
「余裕とか思ってない!? アタシだって最近 強くなってきたんだから!」 "You don't have time for it!? But I've been getting stronger lately!" | |
「今回はたまたまよ… そっ、そうよ! 調子が悪かっただけよ!」 "That wasn't supposed to happen just then... Ye-yeah! I just wasn't feeling good!" | |
「よくここまで来れたわね! だけどアタシに勝つことは できるかしら?」 "I'm impressed with how far you've gotten! But can you really win against me? " | |
「あなたもわりと強いじゃない …ふんっ! ほめてあげるわっ!」 "You're rather strong...Eheh! Here's your praise!" |
「お菓子をかけて勝負するの? ん~ …いいわよ ぜったい負けないんだから!」 "You wanna battle for candies? Hmmmm~ ...Good with me, but I don't intend on losing!" | |
「ひど〜いっ 手加減してくれても いいじゃない!」 "This~sucks! You should've gone easy on me!" | |
「ちょっとついてこないでよ~ ワタシのおやつタイムは 今からなんだから」 "Shoo, shoo~ My snack time's about to begin." | |
「もう限界だよ~… おなかいっぱいになるまで ぷよんぼ食べたいなぁ」 "I'm at my limit~... If only I could eat jello 'till I'm full." | |
「楽勝だと思ってない? まえより強くなったから 今までのようにはいかないよ!」 "You don't think this is gonna be easy, do ya? I'm stronger than ever, it won't be like last time!" | |
「よ~しっ! キミに負けないように もっと強くなるんだから!」 "Al~right! I won't lose to you anymore, I'm gonna become even stronger!" | |
「よくここまで来たわね! でも、おなかいっぱいの ワタシに勝てるかしら♪」 "I'm impressed with how far you've gotten! But, I'm starving. Maybe I'd win with a full stomach. ♪" | |
「はぁ~、負けちゃったぁ~ おなか空いちゃったし 一緒にスイーツどうかな?」 "Sigh~, I lost~ I'm hungry, wanna eat sweets together?" |
「ウチと勝負する気? ええで、やったるわ!」 "Ya'll wanna battl'? Alright, fine by mah!" | |
「い、いまのはちょっと 油断しただけや…! もっかいやるで!」 "A... Ah was being careless dere...! Gimme a redo!" | |
「今度は手加減なしや… さあ、いくで!」 "No holdin' back this time... Now, have at ya!" | |
「あー! もうなんやねん! アンタ、ズルしたやろ!? ……そんなことない?」 "Ah! What in tarnation! Ya'll cheated!? ......Ya didn't?" | |
「これまでのようにいくと 思ったら大間違いやで! 覚悟しいや!」 "Ya'll mistaken if ya'll think this is goin' like last time! Get ready!" | |
「まだ勝負はついてへん! 次までにもっと精進して アンタに勝つっ!!!」 "This battl' ain't over yet! Next time, Ah'll be even more diligent and beat ya'll!!!" | |
「本気でいくで! まったなしの一番勝負 努力はうそつかへんで!」 "It's serious now! This battl's now or never, strong efforts don't lie!" | |
「……負けたわアンタ、ホンマに強いんやな またウチと勝負してな!!」 "......Ah lost against ya'll. Yer' real strong. Ah'll hav'ta fahght ya'll again anotha time!!" |
「あと5分だけ 寝かせてください…」 "Please, lemme get 5 more minutes of sleep..." | |
「むにゃむにゃ……」 "Mimimimi......" | |
「おふぁようございます… わたくしに何かご用ですか?」 "G-*yaaawn*-d morning... How can I help you?" | |
「お話は終わりですか? それではおやすみなさい…」 "Is it over yet? Alright, good night..." | |
「よくねむったので… すこし運動をしましょうか」 "That was some good sleep... Let's get a work out." | |
「運動をしてつかれたので いまからおにします…」 "That work out was exhausting, I'm quitting..." | |
「勝 負に勝った夢をみました …えっ? 本当に今から 勝負をするのですか?」 "I dreamt about winning the game... Wha? We're playing right now?" | |
「ふぁぁ~~つ …おなかがへったので ごはんを作ってくれませんか」 "Yaaaa~~wn... I'm hungry. Make me something to eat." |
「何が起きているんでしょう? ちょっとだけ目を開けても いいですか?」 "What's going on? Can I open my eyes for just a second?" | |
「ああっ 目をあけたら、すでに 勝負は終わっていました…」 "Aaaawww... when I opened my eyes, the game was already over..." | |
「もしかして、そこに私と勝負 したい方がいますか…? ヘビが教えてくれました~」 "By chance, is there anyone someone wanting to play against me...? It's what the snakes told me~" | |
「こんなに強い方だということも 先に教えてほしかったです~」 "You're so strong, I wish you said so before~" | |
「うふふ、目を閉じていても ぶよ勝負くらいなら出来る ようになりましたよ~」 "Ehehe! Even with my eyes closed, I can at least play puyo~" | |
「落ちているぶよに気づかず つまずいてしまいました… 油断はダメですね〜」 "I didn't notice the falling puyo and ended up tripping over it... You can never be too careful~" | |
「あなた、強い方ですね? ぜひ目と目をあわせて 真剣勝負をしてみたいです~」 "You're rather strong, aren't you? I wish I could see you eye-to-eye, that way it would be a real competition~" | |
「あの…、もう目は閉じたので こちらを見ても大丈夫ですよ」 "You know..., my eyes are already closed. It's fine to look." |
「なんだ、迷子か… オイラはハリスってんだ よろしくな」 "What? You're lost...? I'm Harris, it's nice to meet you." | |
「オイラについて来たい… ? お、おう! まかせとけ! …いや、やっぱ前行ってくれ」 "You want to follow me...? S-sure! Leave it to me! ...No, you go ahead, I insist." | |
「安心しな! 退路は常にオイラが おさえておくから!」 "Be at ease! I'll find your exit, I've got it under control!" | |
「だからちょっとはなれ… いや、あまりはなれないで… くっそー、むずかしいな…」 "I'm gonna chill for a sec... No, it won't be for long... Damn, this is hard..." |
「オレサマはジョーノだ これ以上迷いたくなきゃ 大人しくついてきな」 "My great self's Girono. If you don't want to keep being lost, make the right choice and follow me." | |
「アンタ、運がいいぜ オレサマ以上にこのあたりを 知ってるヤツはいねぇからな」 "You're in luck, nobody knows this place better than my great self." | |
「この程度の寒さで ちぢこまってんじゃ… へ…へっくしょい!」 "Cowering to this amount of frigidness... A-Achoo!" | |
「ズズッ…な、なんでもねぇ! この程度の寒さ…オレサマは 全然へいきなんだよ…!」 "Brr...Th-this is nothing! This amount of frigidness... Is nothing for my great self...!" | |
「もうオレサマの手を わずらわせるんじゃねーぞ」 "My great self's finished here. Don't cause any more trouble." |
「あたしはターニャってもんさ この樹海の道なら あたしに任せな!」 "I am Tanya. I'll get you through the sea of trees!" | |
「一人で歩き回るのは キケンだからね あたしもいっしょに行くよ!」 "It's dangerous to walk alone, that's why I'll be going with you!" | |
「出口はあっちだよ はぐれないように 手でもつなごうか?」 "The exit is that way. Shall we hold hands so we don't get seperated?" | |
「疲れてないかい? アメちゃんがあるから いつでも言ってねえ」 "Are you tired? I've got candy, tell me if you want any." | |
「いちご味、ぶどう味、 メロン味… なんでもあるよ!」 "Strawberry, grape, melon...there's about anything!" | |
「あとちょっとで出口よ~ さあ、もうひとがんばり しましょうか!」 "We're almost to the exit~ Come on now, let's make one last effort!" |
「わたしはフェネコ 案内してあげてもいいけど どうしましょう…くすくす♪」 "I'm Fenneco. I can be your guide...Heehee. ♪" | |
「それじゃあ案内するけど… どのルートで 案内しようかしら?」 "I'll get you there... But which route should I guide you down?" | |
「あらーごめんなさい、 行き先を見失っちゃった くすくす…」 "Oh myyyy! I'm so sorry, I lost sight of the destination. Heehee..." | |
「ウソよ、ウソ あなたって、からかうと おもしろい子ね…♪」 "Oh, no, no, no. You're just so amusing to tease...♪" | |
「楽しかったわ、じゃあね もう迷子になっちゃダメよ? じゃないと…くすくす…♪」 "That was fun, ta-ta! Don't get lost again, kay? Or else...Heehee...♪" |
「もしやあなたサマ 迷子でいらっしゃいますか? ご案内しましょうか~?」 "Are you by chance, lost? Would you like some guidance~?" | |
「わたくし バティでございます どうぞお見知りおきを〜」 "I am Batty. Pleased to make your acquaintance~" | |
「ええ、ええ! 大丈夫です、順調ですよ~ 次はたぶんこっちですね~」 "Yeah, Yeah! It's fine, everything's fine~ The next turn is probably that way~" | |
「もう少しで出口ですよ! はりきって歩きましょう~!」 "We are almost to the exit! Let us walk with all our might~!" | |
「はい、お疲れサマでした! こちら出口です、引き続き おうちまでお気をつけて~!」 "Yes, thank you for your time! Here's the exit, have a safe and easy trip home~!" |
「あら、あなたは… そう、このキノコが 欲しいのね?」 "Oh my, it seems that...you want these mushrooms?" | |
「いつでも来なさい また待ってるわ」 "Come back anytime. I will be waiting." | |
「どこか調子が悪いの…?」 "Is there something wrong...?" | |
「キノコを両手にもって スクワット100回… ちゃんとやるのよ?」 "Hold mushrooms in both of your hands while doing 100 squats... You'll do it properly, won't you?" | |
「ずいぶんと顔色も よくなってきたわね」 "Your complexion has improved very much." | |
「このキノコさえあれば もっともっと元気に なれるわよ」 "Just as long as you have these mushrooms, you'll start to feel much more energized." |
「いらっしゃーい! 今日はどんなキノコを さがしているの?」 "Welcome! What sort of mushrooms are you looking for today?" | |
「またキノコが欲しくなったら ぜひウチのお店によってね!」 "If you ever want mushrooms again, you can always drop by my shop!" | |
「今ならキノコの試食も やってるわよ!」 "You can try out mushroom samples now!" | |
「あれれ… お口に合わなかった?」 "Huh...? Not to your taste?" | |
「今日はとってもめずらしい キノコが入ってるわよ! ぜひ見ていって!」 "There's very unusual mushrooms in stock today! You should take a look!" | |
「まいどあり〜! まためずらしいキノコが入荷 したら教えてあげるわね♪」 "Thank you for your continued patronage~! When more unusual mushrooms come in, I'll be sure to let you know. ♪" |
「ちょっと待ってな! 今は下ごしらえ中なんだ!」 "Just wait a minute! I'm in the middle of prepping right now!" | |
「キノコは水洗い厳禁! わかったかい?」 "Mushrooms are not to be rinsed in water! Kapeesh?" | |
「よく来たな! おいしいと評判のキノコが 手に入ったところだ!」 "Come on in! The mushrooms here got a reputation for their deliciousness!" | |
「慌てるなよ! まだしっかり 火が通ってないぜ?」 "Don't rush it! It's not fully cooked yet, y'hear?" | |
「うーん… もう少しで キノコ料理の新作レシピ が浮かびそうなんだが…」 "Hmm...I'm thinking of a new recipe for a mushroom dish, I'm almost there... " | |
「新しいキノコ料理を 思いついたぞ! あんたも食べて行きなよ」 "I've thought up a new mushroom dish! You should get to chowing down." |
「わたし、変な所に 迷いこんじゃった あなた助けてくれない?」 "I'm lost in a peculiar place. Could you help me?" | |
「助けてくれてありがとう! まだ、あまりクエストに なれていないの」 "Thanks for the help! I'm not quite used to quests just yet." | |
「外の世界は恐いけど 自分でここまで来たんだから なんとかしなくっちゃ」 "The outside world's scary, but I've come this far on my own so I must do something." | |
「外の世界って いがいと楽しいかも…?」 "Perhaps the outside world could be fun...?" | |
「ええっと~… これからどうすれば いいのかしら?」 "Let's see~... I wonder what I should do now." | |
「まぁ! ぷよは、ああやって 消せばいいのね」 "Woah! So that's how you erase puyos." |
「ここにも珍しいキノコは あるのでしょうか?」 "Are there any exotic mushrooms around here?" | |
「かいだことがないキノコの 匂いが…遠くの方から します」 "A mushroom I've never seen before, I can smell it... It's far, but I'll get to it." | |
「あれ? また新しい場所に 新しいキノコが生えています なんだろう…」 "Huh? There's new mushrooms growing in this new location. I wonder..." | |
「どうしてこんな所に キノコが 生えているのでしょうか」 "How could these mushrooms have grown here?" | |
「見て見て! 研究したキノコの数が こんなにもなりました!」 "Look, look! This is the total amount of mushrooms I've researched!" | |
「まだまだ知らないことばかり ワタクシの情熱に 底はありません!」 "There's still much I don't know. My passion knows no end!" |
「担当楽器はアコーディオン 面白い楽器でしょう?」 "My instrument's the accordion. An interesting instrument, isn't it?" | |
「目が釘付けですね なんだか少し照れます フフフフフフッ」 "Your gaze is nailed to it. I'm a little flustered. Huhuhuhuhuhu." | |
「私の顔はどうやら子どもには 少々コワイようで… ヨヨヨヨヨヨ…」 "It seems that this face of mine is a bit frightening to the kiddos... Yoyoyoyoyoyo..." | |
「おかし付きのフウセンも 用意してみたのですが… 来てくれるでしょうか」 "I've prepared balloons and candies, but... Will that make them come?" | |
「踊り出したくなるような楽しい旋律の曲…ですか ええ、やってみましょう」 "A melody's tune that's so pleasant you can't help but dance...is what you ask? Alright, I can give it a shot." | |
「さあみなさん、もっと近くに!」 "Come on everybody, gather round!" |
「小せえからってナメんなよ! ハイカツリョウは オマエよりあるぜ!」 "Don't underestimate me just cause' I'm teeny! Y'couldn't compare to the strength of my lungs!" | |
「担当楽器い? チューバだよ、チューバ! 見ればわかんだろっ」 "My instrument? The tuba, y'hear? The TUBA! You'll know it when ya see it." | |
「よっしゃ! オレが イッパツ演奏してやるよ 聞いていきな!」 "Alright, fine! I'll perform my musical one-hit-wonder. Keep yer ears peeled!" | |
「チューバの迫力に感動 したって? 当たり前だろ! オレが演奏してるしな!」 "My tuba skills are impressive, eh? It's only natural! I AM the one performing!" | |
「オレの演奏を聞け!!」 "Hear my performance!!" | |
「こんなにデカい楽器を 軽々と持ち上げるオレ かっこいいだろ?」 "Being able to hold a heavy instrument like this makes me pretty cool, don't it?" |
「担当はシンバル! 上下からこするように叩くと いい音が出るんだよー」 "I use the cymbals! When you hit the top and bottom together, it makes a nice sound." | |
「ウッキッキーのウッキッキ♪ さぁ、盛り上げて いきましょー!」 "U-kikiiii~U-kiki! ♪ C'mon, let's get excited!" | |
「ジャーン♪ ジャーン♪ うんうん、皆さん 盛り上がってますねえ!」 "Clash! ♪ Clash! ♪ Yep, just as I wanted! Everybody's excited!" | |
「皆さんを笑わせること… それこそが自分の使命だと 思うんですよ!」 "I feel that...it's my personal duty to make everybody smile!" | |
「ジャーンといきますよー!」 "Let's get clashin'!" | |
「このシンバルで、もっと たくさんのひとを笑顔に しますよ! ウッキッキー♪」 "These cymbals will be sure to make many more people smile! U-kikiii! ♪" |
「ボクの担当楽器一? えっとねー あっとねー マーチドラム!」 "What's my instrument? It's the, uhm... oh, yeah! It's the marching drums!" | |
「おっと、ネジがゆるんで しまったので巻き直します ちょっとお待ちを」 "Oh dear, it seems that my screw has gotten loose. Please excuse me for one moment." | |
「ぶよ勝負しよーよ いましよーよ、すぐしよーよ よーし、いくよー!」 "Let's play puyo! (da~dun~dun) right! (da~dun~dun) now! (da~dun~dun) Alrighty, here we go!" | |
「あはははー! たーのしー! 相手全体をこうげき」 "Ahahaha! This is so fun! Let's knock 'em all dead." | |
「大変良い勝負でした ネジがゆるむのも気にせず 楽しんでしまいましたよ」 "That battle was amazing. I was able to have fun without worrying about my screw loosening." |
「ワタクシは最初から プリキのおもちゃ…? またまた、ご冗談を」 "I have been a tin toy since the very start...? Again with the jests." | |
「いつの日か呪いが 解けたら、本当の姿を お見せしましょう!」 "When the day arrives where this curse is lifted, I shall show you my truest form!" | |
「姿は変わってしまいましたが ワタクシが響かせる音は 変わらず優雅なのですよ」 "Although my appearance has gone through a transformation, the resounding tune I create is as elegant as before." | |
「それではお聞きください…♪」 "So please, won't you listen...? ♪" | |
「あなたも待ちわびて おられましたか! では リクエストなどいましょう」 "You have been waiting tirelessly just for this! Go forth and request whatever you may desire." |
「どうだ!? 速すぎてビックリしただろ!」 "How was that?! You'll be surprised by the speeds I can hit!" | |
「お、ちょうどいいところに! ちょっと準備運動に 付き合ってくれよな!」 "Oh, perfect timing! You're gonna join me on my little warmup!" | |
「ふ~! いい気分だぜ! オマエ、なかなかやるな!」 "Phew~! I feel great! You're not too shabby yourself!" | |
「この手ごたえ… 新記錄更期 まちがいなしだぜ!」 "This one's gonna be...a new record, for sure!" | |
「オレの最高速度一 見せてやるぜ!」 "I'll show you my highest speed!" | |
「見たか! これがオレの サイコーにかっこいい パーフェクトなソアリングだ!」 "Check this out! This is my most coolest, perfect soaring!" |
「………… (何かを考えているみたい)」 "............ (Seems she's thinking about something.)" | |
「…なに? ちょっと 急に話しかけないでよ」 "...What? C'mon, don't talk to me so suddenly." | |
「せっかくいい案が 浮かびそうだったのに… また、考え直しね…」 "I had a great question brewing in my mind...and now I have to remember it..." |
「満について 知りたいことがあれば なんでもきいてよ」 "If you have anything you wish to know regarding looks, just ask me." | |
「やぁ、また会ったね …もしかして、わざわざ 会いに来たのかい?」 "Oh, hello again... Perhaps you came aaaall the way just to see me?" | |
「恥ずかしがることはないよ ボクの羽根はそれほどに 美しいからね」 "There's no need to be so shy. My feathers really are just that beautiful." | |
「美のヒケツが知りたいって? いいだろう… まずは睡眠 適度な運動、それから…」 "You wish to know the secret to beauty? Well... First, you'll need sleep, moderate exercise, and..." | |
「栄養のある食事に お手入れに… って、聞いてる?」 "A nutritious diet, good maintenance... Hey, are you even listening?" | |
「みんなの視線が集まるほど チカラがわいてくるからね!」 "Your power will strengthen the more people have their eyes on you!" |
「耳より情報をゲットしたら まっさきに教えてね♪」 "If you get a juicy scoop, let me be the first to know. ♪" | |
「さっそくだけど… あなたのこと、色々 聞いちゃっていいかしら!」 "Without further ado... I'm gonna ask you a boat-load of questions!" | |
「えーっ、もう行っちゃうの? ねぇ、もうちょっとだけ おしゃべりしましょうよ♪」 "Eeeh, leaving so soon? C'mon let's keep chatting for a little longer. ♪" | |
「ねぇねぇ、とっておきの スクープがあるんだけど… 聞きたい? 聞きたい?」 "Hey, hey! I've got a juicy scoop for you... Can I tell ya? Can I, can I!?" | |
「じつはね、明日の天気は 嵐のち虹なんですって! とっても楽しみじゃない?」 "Matter fact, tomorrow's weather is said to have a rainbow after the storm! Aren't you super excited for that?" | |
「聞いて聞いて! 今日は面白いことが たくさんあったの!」 "Listen, listen! There was tons of interesting stuff that happened today!" |
「ドゥードゥー! いやはや、とても たのしい時間でした」 "Doo-doo! Goodness me, that was an awfully enjoyable time." | |
「さしつかえなければ、 ボクときょうそうしましょう! よーい、ドゥー!」 "If it is alright with you, you should play with me! Okay, doo!" | |
「なかなか 「はくねつ」 した 勝負でしたね!」 "That was quite the 'heated' match!" | |
「じょうしきにとらわれない 姿勢がだいじなのです!」 "It is essential to have an attitude that is unconcerned by social etiquette!" |
「ワシの名前と このマント… きちんと覚えたか? ヒヒッ」 "My name, and this mantle...have you memorized both properly? Heehee." | |
「このマントの下には 何があると思う…? ヒヒッ」 "What do you think is underneath this mantle...? Heehee." | |
「マントの下には なにも隠し持っていない… 残念か? ヒヒッ」 "Nothing is hidden within this mantle... Disappointed? Heehee." | |
「どうだった? …まぁ、マントをひるがえすコツはヒミツだがね… ヒヒッ」 "How was that? ...Oh, the trick to flapping open this mantle must remain a secret... Heehee." | |
「やはり、すべては防げぬか… だが…おかげで良い策を 思いついたぞ…ヒヒッ」 "As I expected, not all can be prevented... But...thanks to you, I've got a great plan... Heehee." |
「グー…スカ―… グー…スカ―…」 "Honk... Shoo... Honk... Shoo..." | |
「ムニャムニャ… ふふ… ムニャァ…」 "Murmur-murmur... Hehe... Murmur..." | |
「ひとねむりしたらぁ… がんばりますゥ~…」 "After a good sleep... I can do my best~..." | |
「グースカー… ハッ…がんばりすぎて… 寝てましたぁ~…」 "Mimimi... hah... I worked so hard...that I fell asleep~..." |
「名前のとおり… 考えずには いられないのです」 "As the name suggests... I cannot stop thinking." | |
「う~ん… あなたと戦うべきか… 戦わざるべきか…」 "Hmmm~... Should I battle you... Or should I not battle you..." | |
「これはむずかしい問題です… もう少しじっくり 考えてみます」 "Quite the conundrum... I must think over this more carefully." | |
「「パパーごはんまだ?」 お待ちなさい 考えごと中です…」 "Papa, when's dinner? One moment, I'm thinking..." | |
「児のあいまにも 考えごとがつきません…」 "I cannot stop thinking, even for my child..." | |
「考えないといけないことが たくさんありすぎて… う~ん」 "There's so much to think about... Hm~..." | |
「何を考えればいいのか わからなくなりました~!」 "I don't know what to think about anymore~!" |
「ほれ、どうじゃ? 名前のとおり、とっても エラいことがわかるじゃろ?」 "There, how do you like it? I am very regal. Befitting of my name, yes?" | |
「つまり…わがはいは とってもエラいのじゃ!」 "Indeed... I am extremely regal!" | |
「この森は本日から わがはいの領地じゃ!」 "Today and onwards, the forest will be MY territory!" | |
「よし…我が領地にするのは 明日からにしてやろう!」 "Yes... I will make it my territory tomorrow!" |
「おっとっと! あんたはなかなか 見どころがあるなっと!」 "Wowie! You're quite a sight!" | |
「あんたの相手って オレっちの仕事なのか? 知らないぞーっと!」 "Is it my job to be here with you? I don't think so!" | |
「こんなのは 使用人の仕事だぞっと!」 "That's a job for the serfs!" | |
「オレっちじゃなく 他の人と 遊んでほしいぞっと!」 "Don't play with me, I demand you to go play with someone else!" | |
「なんでオレっちに かまってくるのかなっと…」 "I wonder why you wish to bother me..." |
「アタシはクイーニャ! 誇り高き海賊よ!」 "I'm Queenia! The proudest pirate there ever was!" | |
「ふーん…アンタ、なかなか 使 アタシとえそうね! 手を組ませてあげる!」 "Hm... You'd make quite a swell messenger for me! Let us join hands!" | |
「アタシみたいにカッコよく なりたいなら、今すぐ海賊に なることをおすすめするわ!」 "If ya wanna be as stylish as me, I'd suggest becoming a pirate right this instant!" | |
「立派な海賊のお手本なら アタシがいるし、 ちょうどいいでしょ?」 "I'm the perfect fit for the spittin' image of a pirate, wouldn't ya say?" | |
「探した時間が長いほど 手に入れた時のよろこびも 大きくなるの!」 "The more time ya spend searchin', the more grand y'feel when ya finally achieve it!" | |
「あれが財宝が眠ってると ウワサの洞ね! 上陸の準備をしなさい!」 "There's the cave rumored to have treasure lying within it! Go and prepare to set shore!" |
「ポクはヤッシュ よろしくねー」 "I'm Jasch. It's nice to meet you." | |
「ボクの仕事は、 考えることなんだって一 じっくりがんばるぞ……」 "If I'm contemplating, then I must think hard and well about it......." | |
「考えることがどんどん 出 てきちゃってさー… 聞こえてなかったよー」 "Thoughts just keep coming and coming to my head...so I didn't hear what you just said." | |
「安全だけど、遠回りな航路か 近道だけど、キケンな航路か ………う~ん……」 "Should we take the safe and roundabout way, or the risky shortcut.........? Hmmm......" |
「あたしはグルミャ! お魚が大好きなの~ よろしくね~」 "I'm Gourmya! A lover of fish~ Nice to meet you~" | |
「なんてったって、 あたしはそのために 船に乗ってるんだもんね~」 "It's what I'm on the boat for, after all~" |
「オレはローリンだ! 海での立ち回りなら、 オレにまかせとけ!」 "I'm Lorin! If yer lookin' for some seaside action, then y'can just leave it to me!" | |
「さーて… それじゃあ特訓を 始め…始め……」 "Alriiiight... Time to get started on my training... yeah, training......" | |
「き、今日こそ、やるぞ…! 特訓、開始だー!!」 "T-today's the day that I'll really do it...! I'll reeeally get started on my training!!" | |
「この調子ならあの特訓も…! オレに水をかけてくれっ! 今のオレならいけるはず!」 "I'm in the mood to do my training...! C'mon, spray me with water! I can handle it now!" |
「…オレサマはテンドリー オマエは…新入りか? まあ…別に興味ないけどな」 "...My great self's Töndury, and yer...some newbie? Well...not that it concerns my great self, anyway." | |
「オレサマにかまうな なかよしこよしは 好きじゃないんだ」 "My great self's not the type to get all chummy with others, so don't even bother." | |
「この袋の中が気になる? そうか…そんなにオレサマの お宝が見たいか!」 "What's in the bag, y'ask? Wow...you must really wanna see my great self's treasure!" | |
「オマエになら、ちょっとだけ お宝をわけてやってもいいぞ だからお宝集め、手伝えよな」 "You can get a little share of this treasure, on the condition that you assist my great self with collecting it." |
「オレの剣を受けてミロ…!」 "Have a taste of my sword...!" | |
「かつてのオレは…騎士同士 よく技を競い合った… ような気がする…」 "In the past, I... competed against fellow knights in skill... At least, that is what I can sense..." |
「たっぷりの水をオミマイするぞい」 "I've got plenty of water just for ya." |
「おおっと! なんだよ、怒るなんて 冗談の通じんヤツめ!」 "Woah! What are you so peeved for? Learn to take a joke, will ya!" | |
「いい悲鳴をきかせてくれよ〜!」 "Gimme a good scream to hear~!" |
「ちゃんと見回りを してください あ、それは ワタクシの仕事でしたね?」 "Alright then, I'll do some precise patrolling... Oh, this was supposed to be my task, wasn't it?" | |
「ワタクシもやるときはやりますよ」 "I'm capable when it's time for me to be." |
「今夜は当番なんだけど… ヒヒヒ♪ キミを構ってから でもいいよね」 "I'm on duty tonight, but... hehehe ♪, I can take care of you first." | |
「さ〜て、どんなことをして 遊ぼうかな♪ おっと ちゃんと見回りもするってば」 "No~w, what kind of things should we do to play? ♪ Oh, I guess we can do some patrolling." | |
「おいで、おいで、遊ぼうよ〜♪」 "C'mere, c'mere, let's play a game~♪" |
「こんな灼熱の日によくキたなオマエたちのカクゴ、伝わった…!」 "On scorching-hot days like this, you can really see the determination in me...!" | |
「オレは火炎の闘士… このくらいのさ… フー…どうということはない」 "All I recall... is that I was the Knight of Flames... Hmph...not that it means anything of importance." | |
「最近、多いな…フシンシャは この剣で焼きツくす…」 "There has been so many of them lately... All prowlers shall be burned by my sword..." |
「オマイたち、いいところに! オイラと海を眺めて ボーッとするんだぞい♪」 "Good timin', ya guys! Come and hazily gaze the seas with me. ♪" | |
「ん〜!? オマイたち コワい顔して何してる? ケンカはやめるんだぞい!」 "Huh~?! What's with those scary faces of yers? C'mon, quit fightin'!" | |
「オマイたちーっ! 今日はとことんつきあって もらうぞい!」 "Yaaa guuuys! Let's stick together 'till the very end!" |
「このオレさまに出くわすなんて オマエたちはついてるぜ!?」 ""Yer real lucky bumpin' into my great self, arent'cha?! | |
「キッキッキ…! 今日もいい悲鳴が聞けて 満足だぜ!」 "Kekeke...! Hearin' some good screams today feels so gratifying!" | |
「ったく… 次はもっと恐がりなヤツを 連れて来るんだな!」 "Whatever... My great self'll just hav'ta get someone more cowardly next time!" |
「アナタたち、こんなところで 何をしているんです? ワタクシが送ってあげます」 "What are you all doing in a place like this? I shall escort you out of here." |
「キミたちポクと遊びたい のかい? いいよぉ♪ …何して遊ぶ?」 "You guys wanna play with me? Suuure. ♪ ...So whaddya wanna play?" | |
「あー、少しじっとしていて くれる? 願いをはずすと 大変だからね …ヒヒヒ」 "Aww... Wont'cha stay a little longer? It isn't nice to refuse someone's request... Hehehe." |
JP ONLY
「なにはともあれ、勝負です!」 | |
「うーん、おみごと」 | |
「リンゴは甘いよ~♪ とってもおいしい~♪ R・I・N・G・O!」 | |
「しまった ついつい 歌うことに 集中してしまいました」 | |
「ん? わたしになにかご用ですか?」 | |
「な、なんだか 手に持つリンゴへの 熱い視線をかんじる…」 | |
「ぱったり出会ったそこのあなた! いきなりですが、勝負です!」 | |
「こりゃまいりました おみごとです」 |
「なんだかよくわからないけど とりあえずア・レ・だ・ね★」 | |
「急にまきこんでゴメンネッ★」 | |
「こんやの ゆうはんのネタ 困ってるんだ~★」 | |
「よ~し こんやは アジフライにしようかな★」 | |
「なにか お探し物かな? その前に とりあえず ぷよ勝負しようよ★」 | |
「さかながほしいの? だったらうちのお店で 買っていってよ★」 | |
「え〜!キミも ボクのアレがみたいの?」 | |
「気が進まないから遠くから★ …ちらっ★」 |
「お近づきのしるしに あま~いお菓子は いかがかな?」 | |
「あらら… 勝負の結果は あまくなかったよ」 | |
「キャンデー、ケーキ チョコ、マシュマロ クッキー、プリン…」 | |
「……はっ お菓子のことを想う間に 負けてしまったようだね」 | |
「糖分が足りないと 本来のチカラが出せないよ キミはだいじょうぶかな?」 | |
「あまいお菓子が必要なのは ボクのほうみたいだね」 | |
「ここまで来たということは 覚悟ができている ということかな?」 | |
「…あれ? 手作りお菓子のフルコースを 食べにきたんじゃないのかい?」 |
「もごもご」 | |
「ふんぬー」 | |
「ぬー」 | |
「愛のすばらしさについて かんがえていました」 | |
「おやこんなところに 実験台発見」 | |
「大丈夫 この液体は いたってふつうの…うむ」 | |
「ふむ このフラスコの中身が 気になっているようだね」 | |
「ほらほら ぐびっと飲めば いい気分になるよ…おそらく」 |
「ちょっと、そこのアナタ… レムレスせんぱい、見た?」 | |
「何よ… 知らないなら知らないって 言いなさいよ…」 | |
「アタシに挑戦する気? イイワ…かくごなさい」 | |
「やるわね、アナタ… …フフフ おどろいたワ…」 | |
「…また会ったわね これもひとつの ウ・ン・メ・イ」 | |
「こうなることは わかっていたワ… そう、勝負する前から…」 | |
「見える…見えるワ… アナタのウンメイ…!」 | |
「キエエエェェェェ…! アナタのウンメイ… しかと見させてもらったワ…」 |
「相棒は… 幼馴染なんだけどいつまでたっても、ホント頼りないの」 | |
「研究室のほうから、ヘンな音がしてるけど 大丈夫かしら…」 | |
「また配列が間違ってるじゃない! もう… 貸して、アタシが組み立てるわ」 | |
「これじゃあ、どっちが助手なんだか… ホントに世話がやけるわ」 | |
「これでも、期待はしてるのよ アイツ、絶対に夢をかなえるって言っていたもの」 | |
「アイツが夢をかなえるために支えてあげたいのだって、アタシは発明家の助手だもの」 |
「あそこにいる、あの子… 私は彼が絵を描くのを... 見守っていたいの…」 | |
「私にできること... ないかしら あの子のチカラになってあげたい…」 |
「もしかして… ご依頼ですか? 旦那さまー! お客さんですよー!」 | |
「お待たせして申し訳ありません ご依頼をお伺いしますね!」 | |
「ふむふむ… なるほど! 僕たちにお任せください! 僕も助手として頑張ります!」 | |
「旦那さまは少しズボラだし、僕はまだ未熟ですが… チカラを合わせて頑張ります」 |
「はじめましてだね あたしはアンリエット! 教授の助手なんだ」 | |
「いまちょうど、発掘に行く準備をしてるの キミもいっしょにどう?」 | |
「今日はどんなものが見つかるかな~… ワクワクする!」 | |
「どいてどいて! 新種さまのお通りだよー!!」 | |
「…って、こんなところに木の根っこが~~つ!? わきゃ~っ!!」 |
「やあ♪ オレはメルヴィル 手品師の助手なんだ~」 | |
「この箱、どう見ても脱出不可能でしょ? それじゃ、入ってみようか!」 | |
「大丈夫、大丈夫! 相方くんとオレに任せてよ 奇跡の大脱出させてあげる♪」 |
「ん! あっちに行けば、 おいしいスイーツに 出会える予感!」 | |
「キミもいっしょに スイーツを食べにいこうよ!」 | |
「キミはどうしてこの島を 冒険しているの?」 | |
「あたしはね~… もちろん 色んなおいしいスイーツに 出会うためだよ!」 | |
「うわぁ~、キミの ベリーのケーキ おいしそぁ〜!」 | |
「代わりにあたしの ふわふわショート ひとくち食べる?」 | |
「あっ!あっちの人は バースデーみたいだね! いいなぁ〜っ♪」 | |
「ハッピバースデートゥーコー ハッピバースデートゥーユー えへへ♪楽しいお店だねっ!」 |
「じゃじゃーん! リアクションがうすい!」 | |
「次こそは超ド級の びっくりをお届けする でごじゃる!」 | |
「じゃじゃじゃじゃーん! 登場のインパクトが じゅうようでごじゃる!」 | |
「煙になって退散でごじゃる…」 | |
「じゃじゃじゃ…つじゃぁーーん!」 | |
「あれれ? びっくりさせて 勝つ作戦だったのに…」 | |
「ジャァーンのつよさに びっくり仰天する でごじゃる!」 | |
「びっくりした? ねぇねぇ、びっくりした?」 |
「毎に合わせておどれー! ほらこうやって!」 | |
「ぜんぜんボクの笛に 合ってないじゃないか~!」 | |
「ピョロ〜♪ ピピロピロ〜♪」 | |
「ピッピピピ〜♪ ピロリロリ〜♪ (笛を吹くのに夢中なようだ)」 | |
「ピッピッピロリ〜♪ 実はおどりたくて 仕方ないって顔だな?」 | |
「ガマンしないで おどれよ〜」 | |
「おどる準備はできてるかー? いっくぞー!」 | |
「ピププー… いい加減おどってくれても いいじゃないかぁ」 |
「あら、この神殿に紛れ込んで しまいましたか?」 | |
「楽しかったです! また占いにも 来てくださいね」 | |
「ちょうど修行から戻りました 練習相手になって くれませんか?」 | |
「巫女として、もっと 修行をがんばります!」 | |
「お祈りの途中ですけど せっかくなので、 ぷよ勝負しましょう」 | |
「すごいぷよ勝負でした! お祈りのほうに戻りますね」 | |
「巫女の修行の成果 見せてさしあげます!!」 | |
「巫女の修行の成果 見せてさしあげます!!」 |
「今日もボクは美しい… キミもそう思わないかい?」 | |
「オーノー… 今日は何だか キマらないみたいだ…」 | |
「やぁハニー… 今夜もボクに 会いにきたんだね」 | |
「ふふっ… 今夜はこの程度にしてあげるよ」 | |
「ハ〜イ 今からボクと お茶でもしないかい?」 | |
「お茶はまたの機会はこ… 失礼するよ ハニー」 | |
「ボクの美しさにかなう者は この世界にいるのかな?」 | |
「う〜ん… キミもなかなか 素直じゃないね」 |
「めええええええ~~♪ バロメッツに 会いに来てくれたのぉ~?」 | |
「もっともっと あそんでほしいなぁ〜♪ だめだめぇ~?」 | |
「めえええ~ バロメッツの毛、 さわりに来たのぉ~?」 | |
「バロメッツの毛は モコモコしてて 気持ちいいんだよぉ~」 | |
「メエメエッ♪ めえめえ~♪ めええええええ~~♪ どの鳴き方が一番すき~?」 | |
「「どんな鳴き声でも とってもかわいい」? えへへ、照れちゃうなぁ〜♪」 | |
「キミのために頑張っためぇ~ た~くさんなでなでして ほしいめぇ~!」 | |
「めええええええ〜〜♪ これからもバロメッツのこと かわいがってほしいなぁ~♪」 |
「いろいろ売ってる~の みていってほし~の」 | |
「まいどありがた〜な メルシー♪」 | |
「ねだん交渉がしたい~の? …パキスタに勝ったら 考えてあげる〜の」 | |
「しかたない~の これとこれはサービスして あげる〜の」 | |
「品ぞろえをふやしたい~の 協力して~な」 | |
「新商品のアイディアが ふってきた〜の ありがた〜な」 | |
「大根がほしい~の? あいにくいまは………パ、 パキスタは売れない~の!」 | |
「パキスタはパキスタ〜な 大根じゃない~の!」 |
「ナンダ オマエ! ジャマスルナラ コノムチデ オシオキシチャウヨ!」 | |
「イマ タノシイコトヲ サガシテルンダ! オマエモ テツダエ!」 | |
「ケケケケケ! ヤルノカ? ヤッチャウカ?」 | |
「ケタケタケタ! バトル! バトル!」 | |
「オマエ オソイゾ! ハヤク コノ タイクツヲ ナントカシロ!」 | |
「ケケケケ! タノシクナッテキタ!!」 | |
「ケタケタケタ! オマエノ オドロクカオヲ ミセロ! ケタケタケタ!」 | |
「ケタケタケタ! オモシロイ! オモシロイ! モット ミセロ!」 |
「…オンッ? オニ…オン?」 | |
「オォーン! オニオーーーン!」 | |
「オオーーーン!! ウォーーーーン!?」 | |
「オニッ! オーーーン! ガ・ゴーン!」 | |
「オンオン…オオーン! オン、オン♪」 | |
「オニオニ~♪ オンオオオン♪」 | |
「オニオッオオォーン! ウオォォーン!!」 | |
「ラブォーン…♪ オニ・コォーン…オニオン♪」 |
「どいつもこいつも おたんこなぁ~~~す!」 | |
「わかったら、 オレとたくさんバトルを するんだなぁ〜す!」 | |
「オレに何か用だなぁ〜す? …べつによろこんでなんか ないんだなぁ〜す!!」 | |
「バトルしたってことは オレたちはもう通 だなぁ〜す!」 | |
「メガネをはずしたところを みてみたい? おたんこなぁ〜す!」 | |
「このメガネはインテリの 証だなぁ〜す! 周一本ふれさせなぁ〜す!」 | |
「いま、オレのことをみながら おなかを鳴らしたなぁ〜す! おたんこなぁ〜す!」 | |
「ナスグレイブは ナスではないんだなぁ〜す 覚えておくんだなぁ〜す!」 |
「………ん? べつにてはいないのん いつもこんなじなのん」 | |
「んー、あっちからきて一 今ここ…? じゃあ次は たぶん…こっちだのん」 | |
「地図がさかさま? …ちゃんとした向きで見ても よくわからないのん…」 | |
「カギがかかった宝箱〜? ちょっと見せてほしいのん …ほい、開いたのん」 | |
「どうやるって言われても… カギ穴をコチョコチョすると なんだか勝手に開くんだのん」 | |
「あとは帰るだけー… あれ? 出口はどっちなのん?」 |
「なんてな! ジョークだ、ジョーク! さすがに空は飛べねーよ!」 | |
「次のエモノはー… おっ、あれか? あいつか? よし、いくぜぇー!」 | |
「え?ちがう? 落ち着け? あー、それ親分にもよく 言われるわ、ギャハハハ!」 | |
「こっそり… すばやく… って、見つかっちまったー!」 | |
「ギャハハハ! なーんてな! オレはオトリだぜ! さー、とんずらだー!」 |
「悪いが、お宝は全部 いただいていくぜ!」 | |
「ったく…どいつもこいつも オレのいうことを まったく聞きやがらねえ…」 | |
「オレたちゃ弱い者から 盗みはしねぇ 悪党だが誇りは持ってるぜ」 | |
「オレたちゃ弱い者から 盗みはしねぇ 悪党だが誇りは持ってるぜ」 | |
「作戦通りにいかねぇのも 作戦のうち…ってな! 別のルートにきりかえるぜ!」 |
「オレがニックだ! てめぇ、さっきからオレの こと見下してんだろ!」 | |
「カラダがでかいからって 調子のってんなら コッパミジンにしてやんぞ!」 | |
「おい、てめぇ! 足元にワナがあんぞ 気をつけろ!」 | |
「世話が焼けるぜ 危なっかしいから てめぇはオレの後ろにいろ!」 | |
「ちゃんとついてきてるか!? …オイ、どこ見てる? オレはここだー!!」 | |
「ふんふんふん… お宝のニオイがするぜぇ~… こっちだ! 行くぞ!」 |
「この盗賊団いちの頭脳派よ 作戦ならワシに任せい」 | |
「はて、今日は何か予定が あったような…紅茶でも いれて思い出すとするかの」 | |
「………はっ! 思い出した! 今日は作戦決行の日じゃ こうしちゃおれん!」 | |
「標的確保! ここまでは計画通り! あとは逃げ切るだけじゃー!」 |
「オレサマ! タタカウ! テカゲン シナイ!」 | |
「タノシカッタ! モウイッカイ ヤル!」 | |
「メラメラ! オレサマ! ホノオ! アツイ!」 | |
「オレサマ クヤシイ! ツギハ マケナイ!」 | |
「オレサマ 強イ! オマエ コワクナイ!」 | |
「オマエ 強イ! デモ 勝負 ココカラ!」 | |
「オレサマノ アツイ炎! チカラ アフレテクル!」 | |
「イイ勝負ダッタ! マタ 相手シロ!」 |
「プルプル… ワタシニ アイニキタノ?」 | |
「プルルン プルプル マタ アイニキテネ!」 | |
「プルッ♪ アナタヲ マッテタヨ♪」 | |
「トッテモ タノシイネ♪ ツギハ 水浴ビ シヨ♪」 | |
「バシャーン! ビックリシタ? プルンッ♪」 | |
「プルプルッ♪ イタズラ タノシイ♪」 | |
「雨ノ中ナラ負ケナイヨ♪ 一緒二 アソボ♪」 | |
「アレ? イツノマニカ 雨ガ止ンジャッタミタイ… マタ今度ネ!」 |
「ヒュルッ♪ ヒュルヒュル♪」 | |
「ヒュゥ〜ヒュッヒュル〜 ヒュ〜ルリ〜♪」 | |
「ヒュル〜ル〜♪ ヒュ~ルルル〜♪」 | |
「ヒュルッ? ヒュルルン? ヒュ〜ルリ〜ラリ〜♪」 | |
「ヒュ〜ヒュ〜♪ ララリラ♪ ラララリラ♪」 | |
「ヒュ〜〜〜〜〜ツ… ヒュ〜…ヒュルル〜〜ン?」 | |
「ウフフ…ヒュラララ〜〜♪ ヒュルルル〜〜!!」 | |
「ヒュル〜ヒュル〜… ビュル〜〜〜〜ッ!!」 |
「ムゥ…一体ワシは 何でここにおるのかのう?」 | |
「おぬし、ここがどこだか 教えてはくれんかのう?」 | |
「ほっほっほ…思い出したわい えーっと… 何を思いだしたのかのう?」 | |
「結局思い出せんかったが… まぁよいか」 | |
「どれ…ワシもそろそろ 本腰をいれようかのう これを…ん? おかしいのう」 | |
「どうやってチカラを 出すんじゃったかのう 忘れてしまったわい」 | |
「ワシの杖を持って行ったのは おぬしか…? 返してくれんかのう」 | |
「なんじゃ…手にもって おったのか… 疑ってすまんかったのう」 |
「エット… エット… クル…? コッチ…」 | |
「フフ… ユキ… タクサン…」 | |
「アノ…ソノ… ユキガ… ツイテル…」 | |
「ヒンヤリ… フワフワ…」 | |
「ガンバッテ… オアイテシマス…」 | |
「フフ… タノシカッタ…♪」 | |
「フワフワノユキガ… モットホシイナ…♪」 | |
「コンナニ… タクサン… ウレシイナ…♪」 |
「ほうほう! お前の名もなかなか ツヤツヤしてるな!」 | |
「いいところに来たな! ヒゲの手入れを 手伝ってくれ!」 | |
「助かったぜ! お礼にお前の靴を 直してやるよ!」 | |
「採掘もぷよ勝負も 健康あってこそだ! お前もそう思うだろ?」 | |
「ガハハハッ! 元気いっぱいそうで 何よりだぜ!」 | |
「昼寝も食事も 済んだことだし いっちょ暴れてやるか!」 | |
「ふー楽しかったな! …なぁ、もう一戦 やる気はねぇか?」 |
「…なに?「もう一回」じゃと? まったく、物好きなやつじゃ」 | |
「用がないなら早く帰れ …暗くなると危ないぞ」 | |
「ワシのヒゲに 触りたいじゃと…? フン……」 | |
「岩ぷよよりかたい」…か ……ホメてもなにも出んぞ」 | |
「キエエーーッ! そこじゃ! スキあり!」 | |
「…岩を砕いておった だけじゃ…驚かせて すまんかったな」 |
「お前さん、おもしろい 呼び名を考えるのう… フォッフォツ…」 | |
「ぶよ勝負…とな? よし、相手になろう」 | |
「ふ〜、ちと体感するかの 続きはまた今度じゃ」 | |
「…む? だれかそこにおるのか?」 | |
「…お前さんじゃったか 風でヒゲがなびいてて よう見えんかったわい」 | |
「ふぇ…ふぇっくしょん! お前さん…ちょっと これを止めてくれんか」 | |
「ふ〜…今日のヒゲは 一段とくすぐったくてのう お礼に、お菓子をやろう」 |
「頭の上? ああ! トリ公が寝してやがる …かわいいやつだぜぇ〜」 | |
「ヒゲといったら もじゃもじゃだよなぁ?」 | |
「どうだ、わたあめみたいに ふわふわだろう?」 | |
「ん? 何か言ったか? もうすこし大きな声で 話してほしいぜぇー!」 | |
「読の上がにぎやかで 開きのがしちまったぜぇ …もう一回いいか?」 | |
「トリ公と一緒なら 一気に「まき」わり 完了だぜぇー!」 |
「なんたって、オレサマの ヒゲは、ドワーフ族で 一番ピンピンじゃからな!」 | |
「オレサマのヒゲの 触り心地は最高なんじゃ 試してみたいか? ん?」 | |
「そこまで言うなら 仕方ないのう… 存分にヒゲを触るがいい!」 | |
「オレサマとぷよ勝負を したいじゃと? …なら、「お願い」 するんじゃな!」 | |
「これ、どこに行くんじゃ! 勝ち逃げはゆるさんぞ!」 | |
「気分が良いし、キサマと ふよ勝負をしてやろう! なに、遠慮はいらんぞ!」 | |
「よ、よくもやってくれたな! 少しくらい手加減せい! まったく…」 |