User:Raffina Higashikata 2/April Fools 2021

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search
Raffina Higashikata 2

It's your birthday boy, Lagnus the Brave, as he appears in Puyo Puyo!! Quest.
([★6] Powerful Ragnus)
Name
Kanaラフィーナ・東方
RomanizationRafīna Higashikata
Personal Info
GenderMale
BirthdayMay 25
Blood typeA
Notable Appearances
First appearancePuyo Puyo CD (the first game recognized on the internet)
Puyo Puyo!! 20th Anniversary (the game which made me join the community)
Latest appearancePuyo Puyo Tetris 2

All of these sections are inspired by songs I've been listening to recently. Section titles are based on the original songs' video ID in YouTube, so you can listen them by inserting respective section titles next to the "watch?v=" part of a YouTube link.

hOrTU2NNDVQ

(This is the entire lyric of "Big Brother" by Susumu Hirasawa, and is one of my favorite songs recently. While it is based on the novel "Nineteen Eighty-Four" by George Orwell, I think it fits Marle and Squares. English translation taken from here: lyricstranslate .com/ja/big-brother-big-brother.html-0)

路上 スタンガンの 電撃が撃つ群衆の影

On streets electric shocks from stun guns shoot the shadows of crowds
ヤイヤイと人は行き 秘密裏に事は成る

People go jeeringly and attempts succeed behind a veil
聞けよ 物陰で 「良き事のため」と囁く

Listen to Him whispering "this is for the good" behind shadows
見えないブラザーが 暗示のようにキミを追う

The invisible Brother suggestively pursue you
列を成せ 汝従順のマシン

Form a line, you a machine of obedience
享受せよ さあ 思慮は今罪と知るべし

Enjoy yourself and now you should know thoughtfulness is guilt
夜景遍く 憎悪の声は歓喜する

In nightscape everywhere the voices of hatred are cried with ecstasy
ヤイヤイと踏み鳴らし 逸脱の民を撃てと

They stomp around jeeringly to intercept deviant people
聞けよ 窓辺で 「良き事のため」と連呼する

Listen to Him repeating "this is for the good" by the windows
見えないブラザーが 保護者のようにキミを見る

The invisible Brother is watching you like a parent
踏み鳴らせ 汝善良のマシン

Stomp around, you a machine of good
連呼せよ さあ 思慮は今罪と知るべし

Repeat out and now you should know thoughtfulness is guilt
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う

Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る

Jeeringly people, people, people's eyes watch you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う

Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る

Jeeringly people, people, people's eyes watch you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う

Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
無情 明日の日は キミのためにはあらずと

Cruelly showing tomorrow is not for you
隅々に地を覆い 逃亡の夢も砕く

It covers every corner on the earth and crush the dream for escape
聞けよ 目の前で 「良き事のため」と囁く

Listen to Him repeating "this for the good" in front of you
見えないブラザーが 暗示のようにキミを見る

The invisible Brother is suggestively watching you
列に立て 汝従順の下部

Stand in line, you a servant of obedience
甘受せよ さあ 思慮は今罪と知るべし

Resign yourself now you should know thoughtfulness is guilt
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う

Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る

Jeeringly people, people, people's eyes watch you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う

Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る

Jeeringly people, people, people's eyes watch you
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う

Jeeringly people, people, people's eyes pursue you

d_T1StgldnM

(Here's another one, "A Sardine Grows from the Soil", an UTAU original song featuring Teto Kasane, who was originally an April Fool's joke by official VOCALOID team, and thus, whose birthday is widely accepted as April 1st.)

Ringo 何年前かのことでした

It was a few years ago.
Ringo 誰かがハサミでタイムラインをちょん切った

Someone cut the timeline by the scissors.
Ringo そして明日と昨日が繋がった

And then, tomorrow and yesterday were connected.
Ringo 明日のことは知っている イワシが土から生えてくるんだ

I know what will happen tomorrow; sardine will be grown from soil.
Ringo 駅のホームに穴が開く すのこが消えるんだ

A hole will be made on a station’s platform, a duckboard will disappear.
Ringo 昨日の記憶は消えたけど 消えたってこともよくわからないんだ

Though my yesterday’s memory disappeared, I can’t understand what is disappearing.
Ringo 空の上からビルが建つ 目が見えなくなってきた

Buildings are built over the sky. No longer, my eyes aren’t worked.
Ringo 花は枯れず 鳥は飛ばず眠る

Flowers don’t wither, birds don’t fly but sleep.
Ringo 風は止まり冷たく 月は満ちも欠けもせず回る

Wind is cold, and stop. The moon doesn’t go full or missing; it just turns.
Ringo 今までとこれからが 繋がって一日を飛ばして忘れて進んでく

Until now and from now on, everything is connected, skipping a day and forget it while moving forward.
Ringo ここは元には戻らなくなった

Now, it could not be reverted any longer.
Ringo 明日のことは知っている イワシが土から生えてくるんだ

I know what will happen tomorrow; sardine will be grown from soil.
Ringo 駅のホームに穴が開く すのこが消えるんだ

A hole will be made on a station’s platform, a duckboard will disappear.
Ringo 昨日の記憶は消えたけど 消えたってこともよくわからないんだ

Though my yesterday’s memory disappeared, I can’t understand what is disappearing.
Ringo 空の上からビルが建つ 目が見えなくなってきた

Buildings are built over the sky. No longer, my eyes aren’t worked.
Ringo 明日のことは知っている イワシが土から生えてくるんだ

I know what will happen tomorrow; sardine will be grown from soil.
Ringo 駅のホームに穴が開く すのこが消えるんだ

A hole will be made on a station’s platform, a duckboard will disappear.
Ringo 昨日の記憶は消えたけど 消えたってこともよくわからないんだ

Though my yesterday’s memory disappeared, I can’t understand what is disappearing.
Ringo 空の上からビルが建つ 目が見えなくなってきた

Buildings are built over the sky. No longer, my eyes aren’t worked.

C9PFVo1FEwU

(This one is called "Lamprey Hole", by [REDACTED], the same composer who did "A Sardine Grows from the Soil" above, with the lyrics being slightly modified by myself. Original translation taken from here: utaulyrics.fandom. com/wiki/%E3%83%A4%E3%83%84%E3%83%A1%E7%A9%B4_%28Yatsume_Ana%29)

Witch いつも行く公園に

At the park I always go to
Witch 通ったことのない道があった

There was a path I’ve never seen before
Witch 草だらけで整備もされず

With weeds overgrowing, and seeming unkempt
Witch 山奥に続いてた

It led to the back of the mountain
Witch 暇だったので通ってみました

I was bored so I decided to follow the path
Witch 数分ほど歩いてみると

After a couple of minutes
Witch 見たことのないトンネルがあった

An unfamiliar tunnel came into view
Witch 仕方ないので入りました

There was nothing else to do, so I went inside
Witch 壁を見ると穴が開いてたので

When I looked at the wall, there was a hole
Witch 箒をつっこんだらちょん切れた

I stuck my broom in it, and it was chopped right off
Witch 怖くなったので帰りました

I got scared, so I ran back home
Witch 嫌な気分になりました

It made me feel uneasy
Witch 蛙が鳴いたので急ぎました

I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
Witch 走ってたら転びました

And tripped when I was running
Witch 友達に話したら

When I was talking to my friend about it
Arle 初めて

It was
Witch 一緒に行くことになりました

We decided to go together
Arle 聞いた 話だった

The first time I’ve heard of it
Witch トンネルまで続く道に

And in front of the path that led to the tunnel
Arle 付き添いで行くことになった

I ended up having to go there with them
Witch パイロンが立っていた

There was a traffic cone standing in our way
Arle 怖かったけど

Even though I was scared
Witch 通行止めを無視して行きました

Ignoring the obstacle, we continued on
Arle その道は

That path was
Witch トンネルの前に着きました

And we reached the entrance of the tunnel
Arle 行ったことが無かった

Something I’ve never seen before
Witch 入ってみると中は暖かく

When we headed inside, it was warm
Arle 横にはビックリマークだけの

Next to it was a yellow sign
Witch 変な臭いが立ち込めていた

And there was a weird smell in the air
Arle 標識があった

With just an exclamation point
Witch 床の大きな穴に気がつかず

I didn’t notice the big hole in the ground
Arle 床の穴から助けようとして

I tried to help her from the hole in the ground
Witch 落ちて体が溶けました

When I fell my body melted away
Arle 穴を覗いたら溶けていた

When I peeked, she was already melting away
Arle 怖くなったので帰りました

I got scared, so I ran back home
Arle 嫌な気分になりました

It made me feel uneasy
Arle 蛙が鳴いたので急ぎました

I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
Arle 走ってたら転びました

And tripped when I was running
Arle 怖くなったので帰りました

I got scared, so I ran back home
Arle 嫌な気分になりました

It made me feel uneasy
Arle 蛙が鳴いたので急ぎました

I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
Arle 走ってたら転びました

And tripped when I was running
Arle 怖くなったので帰りました

I got scared, so I ran back home
Arle 嫌な気分になりました

It made me feel uneasy
Arle 蛙が鳴いたので急ぎました

I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
Arle 走ってたら転びました

And tripped when I was running
Arle 怖くなったので帰りました

I got scared, so I ran back home
Arle 嫌な気分になりました

It made me feel uneasy
Arle 蛙が鳴いたので急ぎました

I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
Arle 走ってたら転びました

And tripped when I was running