All of these sections are inspired by songs I've been listening to recently. Section titles are based on the original songs' video ID in YouTube, so you can listen them by inserting respective section titles next to the "watch?v=" part of a YouTube link.
hOrTU2NNDVQ
(This is the entire lyric of "Big Brother" by Susumu Hirasawa, and is one of my favorite songs recently. While it is based on the novel "Nineteen Eighty-Four" by George Orwell, I think it fits Marle and Squares. English translation taken from here: lyricstranslate .com/ja/big-brother-big-brother.html-0)
|
路上 スタンガンの 電撃が撃つ群衆の影
On streets electric shocks from stun guns shoot the shadows of crowds
|
|
ヤイヤイと人は行き 秘密裏に事は成る
People go jeeringly and attempts succeed behind a veil
|
|
聞けよ 物陰で 「良き事のため」と囁く
Listen to Him whispering "this is for the good" behind shadows
|
|
見えないブラザーが 暗示のようにキミを追う
The invisible Brother suggestively pursue you
|
|
列を成せ 汝従順のマシン
Form a line, you a machine of obedience
|
|
享受せよ さあ 思慮は今罪と知るべし
Enjoy yourself and now you should know thoughtfulness is guilt
|
|
夜景遍く 憎悪の声は歓喜する
In nightscape everywhere the voices of hatred are cried with ecstasy
|
|
ヤイヤイと踏み鳴らし 逸脱の民を撃てと
They stomp around jeeringly to intercept deviant people
|
|
聞けよ 窓辺で 「良き事のため」と連呼する
Listen to Him repeating "this is for the good" by the windows
|
|
見えないブラザーが 保護者のようにキミを見る
The invisible Brother is watching you like a parent
|
|
踏み鳴らせ 汝善良のマシン
Stomp around, you a machine of good
|
|
連呼せよ さあ 思慮は今罪と知るべし
Repeat out and now you should know thoughtfulness is guilt
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う
Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る
Jeeringly people, people, people's eyes watch you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う
Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る
Jeeringly people, people, people's eyes watch you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う
Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
|
|
無情 明日の日は キミのためにはあらずと
Cruelly showing tomorrow is not for you
|
|
隅々に地を覆い 逃亡の夢も砕く
It covers every corner on the earth and crush the dream for escape
|
|
聞けよ 目の前で 「良き事のため」と囁く
Listen to Him repeating "this for the good" in front of you
|
|
見えないブラザーが 暗示のようにキミを見る
The invisible Brother is suggestively watching you
|
|
列に立て 汝従順の下部
Stand in line, you a servant of obedience
|
|
甘受せよ さあ 思慮は今罪と知るべし
Resign yourself now you should know thoughtfulness is guilt
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う
Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る
Jeeringly people, people, people's eyes watch you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う
Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを見る
Jeeringly people, people, people's eyes watch you
|
|
ヤイヤイと 人 人 人の目がキミを追う
Jeeringly people, people, people's eyes pursue you
|
d_T1StgldnM
(Here's another one, "A Sardine Grows from the Soil", an UTAU original song featuring Teto Kasane, who was originally an April Fool's joke by official VOCALOID team, and thus, whose birthday is widely accepted as April 1st.)
|
何年前かのことでした
It was a few years ago.
|
|
誰かがハサミでタイムラインをちょん切った
Someone cut the timeline by the scissors.
|
|
そして明日と昨日が繋がった
And then, tomorrow and yesterday were connected.
|
|
明日のことは知っている イワシが土から生えてくるんだ
I know what will happen tomorrow; sardine will be grown from soil.
|
|
駅のホームに穴が開く すのこが消えるんだ
A hole will be made on a station’s platform, a duckboard will disappear.
|
|
昨日の記憶は消えたけど 消えたってこともよくわからないんだ
Though my yesterday’s memory disappeared, I can’t understand what is disappearing.
|
|
空の上からビルが建つ 目が見えなくなってきた
Buildings are built over the sky. No longer, my eyes aren’t worked.
|
|
花は枯れず 鳥は飛ばず眠る
Flowers don’t wither, birds don’t fly but sleep.
|
|
風は止まり冷たく 月は満ちも欠けもせず回る
Wind is cold, and stop. The moon doesn’t go full or missing; it just turns.
|
|
今までとこれからが 繋がって一日を飛ばして忘れて進んでく
Until now and from now on, everything is connected, skipping a day and forget it while moving forward.
|
|
ここは元には戻らなくなった
Now, it could not be reverted any longer.
|
|
明日のことは知っている イワシが土から生えてくるんだ
I know what will happen tomorrow; sardine will be grown from soil.
|
|
駅のホームに穴が開く すのこが消えるんだ
A hole will be made on a station’s platform, a duckboard will disappear.
|
|
昨日の記憶は消えたけど 消えたってこともよくわからないんだ
Though my yesterday’s memory disappeared, I can’t understand what is disappearing.
|
|
空の上からビルが建つ 目が見えなくなってきた
Buildings are built over the sky. No longer, my eyes aren’t worked.
|
|
明日のことは知っている イワシが土から生えてくるんだ
I know what will happen tomorrow; sardine will be grown from soil.
|
|
駅のホームに穴が開く すのこが消えるんだ
A hole will be made on a station’s platform, a duckboard will disappear.
|
|
昨日の記憶は消えたけど 消えたってこともよくわからないんだ
Though my yesterday’s memory disappeared, I can’t understand what is disappearing.
|
|
空の上からビルが建つ 目が見えなくなってきた
Buildings are built over the sky. No longer, my eyes aren’t worked.
|
C9PFVo1FEwU
(This one is called "Lamprey Hole", by [REDACTED], the same composer who did "A Sardine Grows from the Soil" above, with the lyrics being slightly modified by myself. Original translation taken from here: utaulyrics.fandom. com/wiki/%E3%83%A4%E3%83%84%E3%83%A1%E7%A9%B4_%28Yatsume_Ana%29)
|
いつも行く公園に
At the park I always go to
|
|
通ったことのない道があった
There was a path I’ve never seen before
|
|
草だらけで整備もされず
With weeds overgrowing, and seeming unkempt
|
|
山奥に続いてた
It led to the back of the mountain
|
|
暇だったので通ってみました
I was bored so I decided to follow the path
|
|
数分ほど歩いてみると
After a couple of minutes
|
|
見たことのないトンネルがあった
An unfamiliar tunnel came into view
|
|
仕方ないので入りました
There was nothing else to do, so I went inside
|
|
壁を見ると穴が開いてたので
When I looked at the wall, there was a hole
|
|
箒をつっこんだらちょん切れた
I stuck my broom in it, and it was chopped right off
|
|
怖くなったので帰りました
I got scared, so I ran back home
|
|
嫌な気分になりました
It made me feel uneasy
|
|
蛙が鳴いたので急ぎました
I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
|
|
走ってたら転びました
And tripped when I was running
|
|
友達に話したら
When I was talking to my friend about it
|
|
初めて
It was
|
|
一緒に行くことになりました
We decided to go together
|
|
聞いた 話だった
The first time I’ve heard of it
|
|
トンネルまで続く道に
And in front of the path that led to the tunnel
|
|
付き添いで行くことになった
I ended up having to go there with them
|
|
パイロンが立っていた
There was a traffic cone standing in our way
|
|
怖かったけど
Even though I was scared
|
|
通行止めを無視して行きました
Ignoring the obstacle, we continued on
|
|
その道は
That path was
|
|
トンネルの前に着きました
And we reached the entrance of the tunnel
|
|
行ったことが無かった
Something I’ve never seen before
|
|
入ってみると中は暖かく
When we headed inside, it was warm
|
|
横にはビックリマークだけの
Next to it was a yellow sign
|
|
変な臭いが立ち込めていた
And there was a weird smell in the air
|
|
標識があった
With just an exclamation point
|
|
床の大きな穴に気がつかず
I didn’t notice the big hole in the ground
|
|
床の穴から助けようとして
I tried to help her from the hole in the ground
|
|
落ちて体が溶けました
When I fell my body melted away
|
|
穴を覗いたら溶けていた
When I peeked, she was already melting away
|
|
怖くなったので帰りました
I got scared, so I ran back home
|
|
嫌な気分になりました
It made me feel uneasy
|
|
蛙が鳴いたので急ぎました
I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
|
|
走ってたら転びました
And tripped when I was running
|
|
怖くなったので帰りました
I got scared, so I ran back home
|
|
嫌な気分になりました
It made me feel uneasy
|
|
蛙が鳴いたので急ぎました
I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
|
|
走ってたら転びました
And tripped when I was running
|
|
怖くなったので帰りました
I got scared, so I ran back home
|
|
嫌な気分になりました
It made me feel uneasy
|
|
蛙が鳴いたので急ぎました
I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
|
|
走ってたら転びました
And tripped when I was running
|
|
怖くなったので帰りました
I got scared, so I ran back home
|
|
嫌な気分になりました
It made me feel uneasy
|
|
蛙が鳴いたので急ぎました
I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
|
|
走ってたら転びました
And tripped when I was running
|