User:Martin/Sandbox

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search


Crowsmas

  • 死神の男の子。普段は冥界で仕事をしているが、
  • サンタクロース役をまかされたらしい。
  • まずはクリスマスについて勉強しているけれど、
  • 知らないことがたくさんあるみたい。

A young grim reaper. He usually does business in the underworld, but now it seems like he's been granted the title of Santa Claus. Before working, he's learning all he can about Christmas, though it seems he's sorely lacking in that department.

  • 死神のオレに、こんな仕事が回ってくるなんて サンタも人手不足なのか? …どこも大変だな

A grim reaper playing Santa... Will I getting paid overtime? Is he also short staffed or something? ...Same struggles everywhere you go, huh.

  • サンタって、空飛ぶソリに乗ってるんだろ? 不思議だよな 自分で飛んでいけばラクなのに

Right, Santa? He can fly through the sky on a sled, can't he? Weird. Can't he just fly there without it?

  • えーと… 子どもたちに、プレゼントを配るのがサンタの仕事… ヘー、なかなかおもしろそうだな

Hm, so... The delivery of presents to children is Santa's job... Huh. That actually sounds kinda fun.

  • 死神の男の子。ふだんは冥界で仕事をしているが、
  • サンタクロース役をまかされたらしい。
  • いつもとはちがう仕事を立派にこなしている。
  • もう一人前のサンタクロス… かも!?

A young grim reaper. He usually does business in the underworld, but now it seems like he's been granted the title of Santa Claus. He's adapted to his this brand-new job description well. Well enough to be called the next Santa Claus... maybe!?

  • 上司にほめられたよ、もう立派なサンタクロースだなって… いや、オレ、死神なんだけど!?

The big wigs praised me, sayin' stuff like 'You make a perfect Santa Claus' 'n stuff... Like, hold on, I'm grim reaper first and foremost!?

  • プレゼントを待ってるヤツがいると、気合いが入るな これがサンタのやりがいってやつ?

Knowing there are those waitin' for a present gets me fired up to work. I guess you could call that feeling "Santa's Job Satisfaction"?

  • 次の届け先は、こっちから回ったほうが早そうだ 朝までに終わらせるんだろ? 効率よくいこうぜ

If I take a turn up here, I can get to the next address quicker! I'm done by morning, right? Let's get my efficiency up!


  • 雪の深いクリスマスの夜、呪いの王・クローラスは思い悩んでいた。ここ最近よくお城を抜け出していたせいで、騎士たちの監視がキビしすぎる!だけど、今夜だけはなんとかして外に出なくてはいけない。「ボクは王様じゃなくて、サンタクロースなんだから!」そこに現れたのは死神のグリープ。サンタの仕事を学びたいという彼の協力(?)のもと、クローラスは特注のサンタ服に身を包み、城から脱出することに!?

In the depths of a snowy Christmas night, the Accursed King, Crowlas, found himself at an impasse. Recently, his acts of escaping the castle have led his knights to guard him even more than usual! That being the case, he knows he has to sneak out tonight, no mater what! "I'm not his highness, clearly I'm Santa Claus!" Speak of the Grim Reaper- Greap appeared before him. Saying he wishes to understudy Santa's work, he offers Crowlas his assistance, and wearing a specially-ordered Santa outfit, Crowlas escapes from the castle!?

  • voice transcript crowlas
  • 君には、どれをあげようか? ふふっ

Now, which present will I give to you? Hehe.

  • やんちゃんさんだね!

You're on the naughty list!

  • 待たせだね

I made you wait, didn't I

  • お届けだ

Delivery!

  • おっと...捕まえてしまったね

Oopsies... Looks like I got caught

  • さ、どうぞ!カラスのぬいぐるみだよ

Alright, here you go! A crow plushie for you.

  • さ、行こうか

Alright, here we go

  • スノーハイド

Snow Hide

  • フェザーリース

Feather Wreath

  • 極上の贈り物

The perfect present

  • レイブンギフト

Raven Gift

  • いい子にしてたかな

Have you been naughty or nice?

  • 喜んでくれるといいな

I really hope you like it

kuroeru manzai

Episode 1


プワープアイランド 城の大広間

A certain castle's great hall, Pwurp Island.

[★4] Hilda ヒルダ

じーっ…

Hilda
Staaaaaaaare...

[★4] Friede フリード

じーっ…

Friede
Staaaaaaaare...

[★6] Crowlas クローラス
見られてる…
両脇からじっと見られてる…

Crowlas
They're guarding me... I'm being guarded on all sides...

[★6] Hilda ヒルダ
じーっ…………フフ フフフッ!
だめ もう限界! アハハハハ!

Hilda
Staaaaaaaare………… Pfft, hehehe! No, no! I can't hold back anymore! AHAHAHA!

[★6] Friede フリード
ヒルダ 視線を外したら
見張りにならないピョン★

Friede
Hilda, you can't call this sentry duty if you can't keep your eyes on him, pyon★

[★6] Hilda ヒルダ
ご ごめ…… フフフッ!
だからって こんなにじっと
見なくても…フフッ

Hilda
I... I'm sorr... Pftt-haha! Really though, I don't think we need to stare this much... ehe.

[★6] Friede フリード
でも だれかが王様を見張らないと
公務がおろそかになるピョン★

Friede
Yeah, but if no one is keeping an eye on His Majesty, he'll end up neglecting his royal duties, pyon★

[★6] Friede フリード
とくに ここ最近
みんなの目をぬすんで抜け出すことが
多いから…ピョン!?

Friede
It's warranted, too! Recently he's been sneaking out, right under our... Pyon!?

[★7] Crowlas クローラス
お~っと 部屋に羽根ペンを
忘れてしまったみたいだ
取りに行かないと… じゃっ!

Crowlas
Ah, silly me~! I'm such a birdbrain that I left my quill in my room! I'll have to go fetch it... See you!

[★7] Hilda ヒルダ
「じゃっ!」って…
アハハハハッ おっかしい!

Hilda
"See you"!? ...Pfftahhahahaha! That's hilarious!

[★7] Friede フリード

王様が また逃げたピョ~~ン★

Friede
This can't be happyon★ing! His highness gave us the slip again!

[★7] Friede フリード
くっ… 口調が変わる呪いのせいで
ぜんぜん 緊迫感が出ないピョン★

Friede
Guh... This curse that changes the way I talk makes an otherwise serious situation sound like a joke, pyon★

[★7] Hilda ヒルダ
私の呪いも フフッ 絶好調みたい
笑いが止まらない…アハハハハハッ!

Hilda
My curse also seems to be... pfft! Bearing it's fangs! I can't stop laughing.... Ahahahahaha!

[★6] Crowlas クローラス

はぁ~……

Crowlas
Siiiiiiigh....

[★6] Crowlas クローラス
どうしよう… 抜け出すスキがない
さすがボクが見出した呪いの騎士たち
…と 言いたいところだけど

Crowlas
What to do, what to do... There's no opening in their defenses. I wouldn't expect anything else from my hand-picked knights... That being said...

[★6] Crowlas クローラス
でも なんとかして外に出ないとね
今夜のボクは 王様じゃなくて…

Crowlas
I must escape someway, somehow! Tonight I will no longer be 'His Majesty', but rather..

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス

サンタクロースなんだから!

Santa Crowlas
I'll be Santa Crows! ...I mean Claus!

???  ???

オマエが サンタクロース?

???
You're Santa Claus?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
そうさ サンタクロースは
クリスマスの夜に みんなへ
ステキな贈りものを届ける仕事…

Santa Crowlas
That's right! Santa Claus, tasked with the job of delivering wonderful presents to everyone on earth...

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
空を飛び 大きなふくろを抱えて
子どもたちを笑顔にするんだ
…って 聞いたよ!

Santa Crowlas
He flies through the skies, with a big sack slung over his shoulder, putting smiles on each and every child's face! ...or so I've heard!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

聞いたって…伝聞なのかよ!

Santa Greap
Heard...? You're relying on rumors, then!?

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
うわあっ!?
キ キミは…

Santa Crowlas
Wha!? You... You're...

[★7] Santa Greap サンタグリープ
おっと…!? マズい
こっそり陰から 聞くだけの
つもりだったのに 姿を見せちまった

Santa Greap
Uh-oh...!? Shoot, I just meant to eavesdrop, but I've gone and been spotted!

[★6] Santa Greap サンタグリープ
オレは あやしいものじゃない
ただ 仕事で地上に来ているだけで…

Santa Greap
I'm not a weirdo, I promise. I'm just on a business trip to the surface, you know, work...

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス

初めて会う カラスくんだね!!!

Santa Crowlas
Then this is our first time meeting, little crow!!!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

へっ!? カラス?

Santa Greap
Huh!? Crow?

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
ふふふ 窓からカラスくんが
舞い降りてくるなんて 夢みたいだ
キミに出会えてうれしいよ!

Santa Crowlas
Ehehe... Seeing a little crow find its way to perch on my window, it's like a dream come true! I'm so happy I've gotten to meet you!

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
どうしたんだい? 迷子かな?
それとも別の 困りごと?
ボクに手伝えることはある?

Santa Crowlas
So, why are you here? Have you gotten lost? Or is there something else that's bothering you? Is there anything at all that I can do for you?

[★7] Santa Greap サンタグリープ
待て待て待て!! なんだって?
カラスじゃない オレは死神だっ!

Santa Greap
Hold it, wait, wait a minute!! What did you say? I'm not a crow, I'm a grim reaper!

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ああ ごめんよ
ボクは相手が カラスの姿に見える
呪いにかかっているんだ

Santa Crowlas
Ah, sorry. I have a curse that makes me see anyone and everyone as a crow.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
キミがカラスじゃないことは
もちろん知ってるよ 死神カラスくん

Santa Crowlas
Of course I know you're not really a crow, little grim reaper crow.

[★7] Santa Greap サンタグリープ
そういうことか…なるほどね
なんだか たいへんそうだな

Santa Greap
Oh, so that's the case... I get it. That must be a bit of a burden, huh...

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
ぜーんぜん!! みんなが
いとしい鳥の姿に見えるなんて最高さ
キミにも見せてあげたいくらいだよ!

Santa Crowlas
No, I love it!! Being able to see everyone as such wonderful birds is my dream come true! I wish you could see it too!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
いや エンリョしておきます…
それよりも

Santa Greap
Uh, I think I'll take a rain check, thanks. Actually, I've got something else I need from you...

[★6] Santa Greap サンタグリープ
サンタクロース? …について
知ってること もっとたくさん
教えてくれないか?

Santa Greap
That Santa Claus... thing you were talking about. Could you tell me a little more about him?

[★6] Santa Greap サンタグリープ
可及的すみやかに
サンタクロースについて 学ばないと
今夜の仕事ができないんだよ

Santa Greap
If I don't cram as much as I can about this Santa Claus guy, I might not be able to get my work done in a single night.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
カラスくんのおねがいなら
よろこんで 引き受けるよ!

Santa Crowlas
If a little crow is asking me a favour, there's no way I can refuse!

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
その代わり 交換条件だ
…はい!

Santa Crowlas
And in return you can give me... aha, that's it!

[★6] Santa Greap サンタグリープ

…ん? なんだその手

Santa Greap
...Huh? Why are you holding your hand out?

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
ボクの手をつかんで
窓から 飛び立ってほしいんだ!

Santa Crowlas
Well, I want you to take my hand and jump with me out the window!

[★6] Santa Greap サンタグリープ

どういうこと!?

Santa Greap
What's gotten into you!?

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
もちろん…サンタは
空を飛んでいくものだからさ!

Santa Crowlas
Don't worry... Santa can fly after all!

[★5] Hilda ヒルダ
王様~? まだですか?
まさか 抜け出す気じゃ…フフフッ!

Hilda
Your Majesty~? Are you still looking for it? Don't tell me you've gone and sneaked out...pfft!

[★5] Friede フリード
まさか! 城の最上階から
逃げることなんて できるわけが…

Friede
That's impossible! We're on the top floor, there's no way he could have...

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
はい 死神カラスくん
せーのっ ジャーーンプ!!

Santa Crowlas
Alright, little grim reaper crow, on the count of three, two, one- JUUUUMP!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

オマ…っ ええええええええ~~!?

Santa Greap
You're.... WHATTHEHEEEEEEEECK!?

バサッ バサッ
バサバサバサバサバサ…

Flap, flap... Flap flap flap flap flap

[★7] Friede フリード

ピョ~~~~ン!!???

Friede
What the PYOOOOON!?

[★7] Friede フリード
ツバサのある だれかが
王様を連れ去った…ピョン!?

Friede
Someone with wings has went and taken away his highness... pyon!?

[★4] Hilda ヒルダ
…もしかして これって
ユーカイ事件…ってこと?

Hilda
...If that's the case then... is this what they'd call a kidnapping?

[★7] Friede フリード
至急 騎士たちに伝達ピョン★
…あれ?

Friede
We need to contact the rest of the knights, as soon as possible, pyon★ ...Wait.

[★4] Hilda ヒルダ
どうしよう 私たちのせいだ…
急いで追いかけよう フリードさん!

Hilda
What are we going to do? It all our fault... We need to hurry and chase after them, Friede!

[★7] Friede フリード
ヒルダが 笑えないくらいの
大事件ってことか…ピョン★

Friede
When even Hilda doesn't laugh, that's how you know things are serious...pyon★


プワープアイランド クリスマスの森

Christmas Forest, Pwurp Island

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ふう! これくらい 城から
はなれれば ひとまず安心だね!

Santa Crowlas
Phew! I think we're far enough from the castle to relax, now!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
なんか 剣持ったヤツらが
追いかけてきてなかったか?

Santa Greap
Care to explain why there were a couple fellas following us? Holding swords?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ふふっ いまのボクは
サンタクロースだからね!

Santa Crowlas
Heheh! Right now, I'm Santa Claus!

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
プレゼントがほしい 子どもたちが
追いかけてきたんじゃないかな?

Santa Crowlas
Perhaps they were kids wanting presents badly enough to chase Santa down for them?

[★7] Santa Greap サンタグリープ
剣持って 鎧を着た
いかついヤツらが子どもたち…?

Santa Greap
You're telling me those sword-holding armor-wearing scary-looking pursuers... were children?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
そうさ だれだって
みんな子どもだったんだ

Santa Crowlas
Well, weren't we all children at some point?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
クリスマスは サンタクロースから
プレゼントをもらえるべきだろう?
王様からじゃなくてさ

Santa Crowlas
They should get their gift from Santa Claus, shouldn't they? Not a king.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
それに 騎士たちにつかまったら
こっそりと準備した サプライズが
水の泡だ…それじゃ楽しくない!

Santa Crowlas
Plus, if my knights end up catching up to me, all the preparations I made for their surprise will go to waste... That's no fun at all!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

本音がダダもれだぞ…

Santa Greap
Aaaaand there it is...

[★6] Santa Greap サンタグリープ
まあ わかったよ
オレはオマエを手伝う その代わりに
サンタクロースについて教えてくれ!

Santa Greap
Fine, fine! In return for my help, I want you to tell me everything you know about Santa Claus!

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
もちろんさ! 交渉成立だ
じゃ さっそく役目を果たしに行こう

Santa Crowlas
Why, of course! Our deal is formally negotiated! Now, lets get Santa's job done!

[★6] Nightowl Algar よふかしのアルガー
今年こそは ぜ~ったい寝ないぞ!
そんで サンタに 会うんだ!

Nightowl Algar
This year I'm not gonna sleep a wink! And then I'm gonna meet Santa!

[★6] Santa Greap サンタグリープ
おっ サンタクロースを待ってる
ヤツがいるみたいだぞ
…どうした? 行かないのか?

Santa Greap
Oh, looks like this kid's waitin' for Santa or something. ...What's up? Not going in?

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
待って サンタクロースは
子どもが眠っている間に行動するんだ

Santa Crowlas
We have to wait. Santa Claus can only do his job when kids are fast asleep, after all.

[★7] Santa Greap サンタグリープ
…って言っても アイツ
ぜんぜん 寝そうにないけど…

Santa Greap
...Y'say that, but this kid looks like he's not sleeping a wink tonight...

[★5] Nightowl Algar よふかしのアルガー
ヒマつぶしに サンタに似合う
カッコいい技のなまえ 考えるぞー!

Nightowl Algar
While I'm waiting, I'm gonna think up a cool name that suits Santa's powers!

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ふふ 困ったやんちゃさんだね
こういうときは これだ

Santa Crowlas
Hehe. He's on the naughty list! I've got something just for this kind of situation.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
とある呪いを解くために
研究を重ねた「眠り玉」だよ
これをこうして ポイっと投げると…

Santa Crowlas
I amassed some of these "sleep orbs" while conducting research on breaking a certain curse. If we just throw it over like so...


もくもくもく…

(Smoke rises)

[★7] Santa Greap サンタグリープ

なんか ケムリが出てきたな…

Santa Greap
Some kind of smoke came out of it...

[★7] Nightowl Algar よふかしのアルガー
ふわぁ~… うう… やばい…
ねむくなって… ねむく…
ぐう…

Nightowl Algar
Yaaawn~... Uurgh... Darn... I'm getting sleepy... So sleepy... Zzz...

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
たちまち おねむになって
寝てしまうのさ!

Santa Crowlas
And just like that, it's naptime!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

ちょっと ズルくね?

Santa Greap
Isn't that kind of... cheating?

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
それじゃ 起こさないように
カラスのぬいぐるみを 置いて…

Santa Crowlas
And now we can leave behind this crow plushie, making sure not to wake him up...

[★7] Nightowl Algar よふかしのアルガー

すやすや…

Nightowl Algar
Snore... Zzz...

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス

これでよし 次へ行こう

Santa Crowlas
Alrighty. Onto the next.

[★7] Santa Greap サンタグリープ

…本当に これで合ってんの?

Santa Greap
...Are we really doing this right?

Episode 2


プワープアイランド クリスマスの森

Christmas Forest, Pwurp Island

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
うん 上出来だ!
こんなふうに みんなのところへ
プレゼントを届けるんだよ

Santa Crowlas
Alright, that went well! Now we can deliver presents to anyone and everyone!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
本当に 上出来だったのか?
「眠り玉」が 大活躍してたけど…

Santa Greap
Did it really go well? That "Sleep Orb" of yours is plenty useful, but...

[★6] Mappela マッペラ

王様~!!

Mappela
YOUR MAJESTY~!!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
げっ あれが「騎士」のヤツら?
もう来たのか!

Santa Greap
Uh, is that one of your knights? They're already here!?

[★6] Santa Greap サンタグリープ
でも 声がしないほうに逃げれば
はちあわせることは…

Santa Greap
If we head in the opposite direction of her voice, though, we might be able to...

[★5] Eldur エルドゥール

…………!!

Eldur
…………!!

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
…ない とは言い切れないのが
ボクの騎士たちの
優秀なところだよね!

Santa Crowlas
...escape, is what you might think, but the fact you can't is what makes my knights so wonderful!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
なんの物音もしなかったのに
なんで いるんだよ!? 逃げるぞ!

Santa Greap
How did you get there without making any noise!? Let's scram!

[★5] Eldur エルドゥール

こんなこともあろうかと…

Eldur
I thought something like this might happen...


ドララ~~ン!!!

(The sound of a gong rings out!!!)

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス

うわわっ!?

Santa Crowlas
Uwawah!?

[★5] Hilda ヒルダ
大丈夫!? エルドゥールさん!
フフッ なんの音?

Hilda
Everyone okay!? Eldur! Pfftaha, what was that sound?

[★4] Wacht ヴァハト
さすがに 目が覚めたよ…ずいぶんと
ドでかい銅鑼(ドラ)だけど
どうしたの それ

Wacht
Well, now I'm really wide awake... That's a huge gong, huh. What's up with that?

[★4] Eldur エルドゥール

………………………………一昨日

Eldur
……………………………The day before yesterday, I...

[★4] Wacht ヴァハト
いいや やっぱ後で聞く…
…で なにがあったんだい?

Wacht
Actually, nevermind. I'll hear about it later... ...So, why'd you ring it in the first place?

[★6] Eldur エルドゥール

(サッ サッ ササッ サササッ)

Eldur
(Eldur plays the gong.)

[★6] Mappela マッペラ
王様と 黒いツバサの人が
24m先の しげみの奥の
岩の裏に 隠れてるんですか!?

Mappela
You're saying that His Majesty and a person with black wings are 24 meters ahead of the bushes and hidden behind that rock?!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

なんで あれで わかるんだよ!?

Santa Greap
How were you able to understand any of that!?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ふふ なるほどね
言葉を発するのに時間が掛かる呪いも
巧みなジェスチャーでカバー…

Santa Crowlas
Aha, I see, I see! Even a curse that makes it hard to voice the words he's looking for can be compensated for with some skillful charades!

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
さすが エルドゥール…
すばらしい 成長だ!

Santa Crowlas
That's my Eldur... You've grown so much!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
言ってる場合か!
はやく逃げるぞ!

Santa Greap
Can you save the praise for later!? We gotta go!

[★4] Hilda ヒルダ
また 見失っちゃった…
近くの家を 巡り歩いてることは
わかったんだけど…フフフッ

Hilda
I lost sight of them again... I knew they were meandering around these houses, but... Pfft!

[★5] Friede フリード
仕方ない… 
みんなにチカラを 借りるピョン★

Friede
It's come to this... Everyone, I need your help! Pyon★

[★6] Friede フリード
ピョンピョン同盟の
メンバーのみんな~っ! …ピョン★

Friede
Calling all members of the Pyonpyon Association~! ...Pyon★


ピョンッ ピョンッ

Pyon, pyon.

[★7] Mappela マッペラ
わあ!? うさぎさんたちが
出てきましたっ!?

Mappela
Uwah!? Where did these bunnies come from!?

[★7] Friede フリード
うちの王様を 探すのを
手伝ってほしいんだピョン★

Friede
I need some help looking for Our Majesty. Mind lending me a paw? Pyon★


ピョンッ ピョンッ

Pyon pyon.

[★6] Friede フリード

これでよし だピョン★

Friede
Easy as pie! Pyon★

[★6] Wacht ヴァハト

なんで 話通じてるの?

Wacht
You can talk to rabbits now?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
これは やられたね
フリードの 話術はもともと
目を見張るものがあったけれど

Santa Crowlas
Now this is news to me. I've always known Friede was always a smooth talker, but...

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
まさか 呪いのせいでついてしまう
語尾を使って 人脈… いや
ピョン脈を広げていたなんて…!

Santa Crowlas
Could it be? Through his curse he's formed so many new connections... No, perhaps you should call them pyonnections!

[★6] Santa Greap サンタグリープ

なんだよ ピョン脈って…

Santa Greap
What? Pyonnections...?


ピョンッ ピョンッ

Pyon, pyon.

[★6] Santa Greap サンタグリープ
うわっ!? いつの間にか
うさぎが 足元に!

Santa Greap
What the heck!? When did these rabbits at my feet show up!?

[★6] Friede フリード

王様 発見ピョン★

Friede
Found you, your highness! Pyon★

[★6] Santa Greap サンタグリープ
まずい こうなったら…
これでもくらえ! 「眠り玉」!

Santa Greap
Shoot, they're not leaving me any choice... Take this! "Sleep Orb"!

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス

あっ それは…!!

Santa Crowlas
Wait, that's...!


ぽいっ もくもくもく…

Poomf! Smoke fills the air...

[★7] Eldur エルドゥール

……!?

Eldur
……!?

[★7] Mappela マッペラ
な なんですか~っ!?
急にあたりが… もくもくと……

Mappela
What... What is this!? The airs suddenly... gotten so thick...

[★6] Hilda ヒルダ
あ あれれ…? フフッ…
なんだか 急に眠くなって… すぅ…

Hilda
Ah, what the...? Ehehe... I'm getting... a little sleepy... Snore...

???  ???
ふふん どうだ!
これで全員おねんねして…

???
Heheh! How'd you like that!? Nighty-night, everyone...

[★6] Wacht ヴァハト

おねんねが なんだって…?

Wacht
Nighty-night? The heck...?

???  ???

ない!?

???
The heck!?

[★7] Wacht ヴァハト
はあ… みんな
うらやましいほどよく眠ってるね…

Wacht
Siiiigh... You're all sleeping so soundly. It's making me jealous.

フリード

スヤスヤ…

Friede
Snzzz... Mm...

エルドゥール

……………………………………

Eldur
……………………………………

[★7] Wacht ヴァハト
……エルドゥールの 荷物の中に…
ああ あった

Wacht
.......It should be with the rest of Eldur's stuff... Aha. Here it is.

[★6] Wacht ヴァハト

はい みんな 起きてー

Wacht
Alrighty. Everyone, wakey wakey...


ドララララララ~~~~ン!!!

(The gong rings out very, very loudly!)

[★7] Friede フリード

どわーーっ!!?? …ピョン★

Friede
Whatsgoingon!!?? ...Pyon★

[★6] Wacht ヴァハト
みんな おはよう
エルドゥール 銅鑼(ドラ)返すね

Wacht
G'morning everyone. Here's your gong back, Eldur.

[★7] Eldur エルドゥール

…!?  ……!!?

Eldur
…!? ……!!?

[★7] Santa Greap サンタグリープ

な なんなんだアイツ…

Santa Greap
Wh... What's with this guy...

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
やっぱり ヴァハトの呪いには
効かなかったか…
じゃあボクも とっておきだ

Santa Crowlas
I guess it really doesn't work on Wacht's curse... Alright then, time for my trump card!

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
ツノがステキなカラスくんたち!
たのんだよ!

Santa Crowlas
Little crows with the cute horns! I'm counting on you!

[★6] Reindeer Yu & Rei トナカイユウ&レイ
メリー クロウシマース!
年に一度の おばけの見せ場!
張り切って まいりまショー!

Reindeer Yu & Rei
Merry Crowsmas! It's time for your Annual Ghostly Show-Stopping Scene! Let's get this heart-stopping show started~!

[★6] Friede フリード
おばけの見せ場!?
それは ハロウィンだピョン★

Friede
Ghostly show-stopping scene!? What is this, Halloween? Pyon★

???  ???
おーっ おにーさん
いいツッコミだねーっ

???
Aha~, sir~, you're great at playing the straight-man!

[★6] Wacht ヴァハト
というか クロウシマースじゃなくて
クリスマスだよ…

Wacht
Huh? It's "Christmas". Not "Crowsmas"...

[★6] Hilda ヒルダ
フリードさんと ヴァハトさんの
ツッコミ…っ! アハハハハハハハ!

Hilda
Friede, Wacht, you're totally pulling a straight-man act...! Ahahahahaha!

[★7] Friede フリード
いや こんなことしてる場合じゃ
ないピョン! どいてほしいピョン★

Friede
Quit it, we don't have time for this, pyon! Would you quit holding us up, pyon★

[★6] Reindeer Yu & Rei トナカイユウ&レイ
あわてなーい あわてなーい!
サンタさんも クリスマスは
ゆっクリ済みマスー!

Reindeer Yu & Rei
What's the rush, what's the rush? If yule don't chill out, there's snow way Santa will be sleigh-bell to get everyone their presents!

[★6] Hilda ヒルダ
ゆっくりすみます クリスマス…
…っ フフ アハハハハハハハハ!

Hilda
Snow way... Sleigh-bell... Pfft. AHAHAHAHAHA!

???  ???
ユウちゃんと レイくんから
聖夜のダジャレを お送りすまーす!

???
This here is Yu & Rei's Christmas Eve corny joke special corner~!

[★7] Hilda ヒルダ
アハハハハハハハハ!
も もうダメ フフッ アハハハハ!

Hilda
AHAHAHAHAHA! I-I CAN'T TAKE IT ANYMORE! HEHE- AHAHAHAA!

[★6] Reindeer Yu & Rei トナカイユウ&レイ
オッケー! おねーさんの
大バクショーに 大マンゾクデース!
お礼にここを 通してあげちゃおー!

Reindeer Yu & Rei
Okie dokie! Your ringing laughter rings in success for us, missy! Thank you for sticking with us until the end!

[★6] Reindeer Yu & Rei トナカイユウ&レイ
それでは みなさん
またらいねーん… 

Reindeer Yu & Rei
See you, ladies and gents, until next year~...

[★7] Mappela マッペラ
よ よくわかんないですけどっ!
ヒルダさんのおかげで
突破しましたぁ!

Mappela
I... I don't really know what that was! But I think Dame Hilda managed to drive those ghosts away!

[★6] Friede フリード
さあ 王様たち!
観念するピョン★

Friede
Your Majesty and co., it's time to give up the ghost! Pyon★

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス

……

Santa Crowlas
……

[★6] Santa Greap サンタグリープ

……

Santa Greap
……

[★6] Friede フリード
…なんか 二人とも
急に無口になったピョン★

Friede
...They went awfully quiet all of a sudden, pyon★

[★6] Eldur エルドゥール
……………………………………………
……………………これは もしかして

Eldur
…………………………………………………………………I think that, maybe...

[★6] Wacht ヴァハト
ん? ……ああ なるほど
さすが 王様 ひとすじなわじゃ
いかないね…

Wacht
Huh? ……Ah. Well there you have it. His majesty really isn't one to be trifled with...

[★7] Santa Greap サンタグリープ
…まいたみたいだな
ふう あせった

Santa Greap
...Looks like we lost them? Phew, what a rush.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ふふっ 明るい笑いで ボクの
とっておきアイデアを突破するなんて
想像していなかったよ

Santa Crowlas
Ehehe... I never imagined that she could break my trump card with that bright smile of hers!

[★6] Santa Greap サンタグリープ
それにしても すごいな!
さっきの まやかし…だっけ?

Santa Greap
Yeah, yeah, that was crazy, though! What would you call it- feigning or something?

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
相手に幻を見せる技だよ
でも みんなすぐに気づくはず

Santa Crowlas
It was a spell that causes people to see illusions. Though, I'm sure they'll figure out the trick soon enough.

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
ボクたちには やることが
まだまだあるからね さあ行こう!

Santa Crowlas
We've still got lots of ground to cover! Let's make haste!

Episode 3

Opening Scene

プワープアイランド クリスマスの森

Christmas Forest, Pwurp Island

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
そして ボクと死神カラスくんは
騎士たちの目をかいくぐって
みんなに プレゼントを届けた…

Santa Crowlas
And with that, me and this little grim reaper crow were able to sneak right under my knight's noses and deliver presents far and wide...

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
しかし! 最後の最後で
追い詰められて 逃げ場がなくなって
しまったのだった!

Santa Crowlas
However! When it came down to it, we were found out, and we had run out of places to run to!

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
…というわけで どうだい?
ボクの騎士たちは すごいだろう?

Santa Crowlas
...What I'm trying to say is, how about that? My knights are incredible, arent't they!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
なんでうれしそうなんだよ!
大ピンチだぞ いま!

Santa Greap
Why the hell do you look so happy!? We're at the end our rope here!

[★7] Hilda ヒルダ
王様~っ!
もう逃がしませんよ~っ! フフッ!

Hilda
Your majesty~! No more running away, now~! Hehe!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
くっそ~… あとは 最後の
配達先に行くだけなのに…

Santa Greap
Damn iiit...! We've only got one more delivery left, so why...

[★6] Mappela マッペラ
ここは通しませんっ!
えーいっ!

Mappela
I won't let you past! Taaake this!

[★7] Santa Greap サンタグリープ

まずい 先回りされたっ!

Santa Greap
Crap, they thought ahead!


ぬるーん!

(Sounds of slimy bouncing!)

[★7] Mappela マッペラ
あっ 手がスベって…
え えーと もう1回! えーい!

Mappela
Ah! It slipped out of my hands... Um... ah, please... let me try one more time! Taaake this!


ぬるぬるーん!

(Even more sound of slimy bouncing!)

[★5] Mappela マッペラ
呪いのせいで 手がヌルヌルして
つかまえられませーん!?

Mappela
Is my curse getting in the way of me being able to arrest them~!?

[★6] Santa Greap サンタグリープ
な なんかよくわかんないけど
チャンスだな! つかまれ!
飛ぶぞ!

Santa Greap
I'm... not really sure what that was, but now's our chance! Grab on! We're taking off!

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
いくよ 死神カラスくん!
ていっ!

Santa Crowlas
Let's go, little grim reaper crow! Here's my hand!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
って… な なんだ!?
スベって うまくはばたけない…っ
うわーーーーーっ!?

Santa Greap
Hang on... Wh-what? It's too slippery, I can't stabilize enough to take off...

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
まずい このままじゃ
地面に真っ逆さま…!

Santa Crowlas
Oh dear, at this rate, we'll crash right into the ground!


ひゅ~~~~~ん!

Whooooosh!

[★6] Mappela マッペラ
させません! マッペラさん作
特大のヌルヌルクッション えーい!

Mappela
No need to worry! Go, Mappela-brand Jumbo-size Slime-slimy Cushion!

Screen Shake
ぽよよよ~んっ
つるるるーーーーん!!!

Boi-oi-oing

[★6] Friede フリード
受け止め成功!
確保! 確保だピョン★

Friede
Operation Slime-slimy Cushion is a success! Our target is safe and sound! We're all clear here, pyon!

[★7] Hilda ヒルダ

フフッ マッペラさん お手柄!

Hilda
Hehe, nice work, Mappela!

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス
ま まさか 手がヌルヌルする呪いを
そんなふうに使いこなすとは…

Santa Crowlas
I never imagined that the "Curse of Oozing Hands" could be utilized in this manner...

[★6] Mappela マッペラ

えへへっ がんばっちゃいました!

Mappela
Ehehe... I tried my very best!

[★5] Wacht ヴァハト

ヌルヌルクッションってなに…?

Wacht
What's a Slime-slimey Cushion supposed to be...?

[★7] Santa Greap サンタグリープ

び… びっくりした~…

Santa Greap
That... Scared me to death~...

[★4] Hilda ヒルダ
…で キミはだれ?
王様をユーカイしたのは キミなの?

Hilda
...Alright, now who are you? You the guy who kidnapped his majesty?

[★7] Santa Greap サンタグリープ

あー… いや それは…

Santa Greap
Ah. Um... Well, about that.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
……うーん しかたないか
こうなったらすべて話すよ 実はね…

Santa Crowlas
.......I see. I suppose I have to. Since it's come down to this, I'll tell you everything. The truth is that...

[★7] Santa Greap サンタグリープ

待った! えーと…これは…

Santa Greap
WAIT! Um... I....

[★6] Santa Greap サンタグリープ
…そう!
抜き打ちの訓練なんだ!

Santa Greap
...Wait, that's right! This was all just a unannounced emergency drill!

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス

え?

Santa Crowlas
Huh?

[★6] Santa Greap サンタグリープ
そうだ 名づけて
「王様ユーカイ訓練」!

Santa Greap
That's right! It called a "His Majesty Was Kidnapped Drill"!

[★6] Santa Greap サンタグリープ
訓練しておけば いざってときにも
あわてないで 行動できるからな

Santa Greap
With these practice drills, you'll be able to act calmly in even the most dire of situations!

[★6] Mappela マッペラ

そ そうだったんですかー!?

Mappela
Is...Is that the truth~!?

[★6] Santa Greap サンタグリープ
おかげさまで 訓練は成功だ
コイツも 騎士たちのことを
ずっとほめてたぞ なあ?

Santa Greap
Fortunately for you all, this practice round was a success! And I'm sure he has plenty of words of praise for you as his knights, am I right?

[★7] Santa Crowlas (Extra) サンタクローラス
……あっ ああ! その通り!
キミたちが 期待以上のはたらきを
見せてくれて 感動したよ! うん!

Santa Crowlas
Uh... yeah! Yeah, that's right! You all sprung into incredible action without a moment's thought! I was so proud! Mhmmm!

[★6] Eldur エルドゥール

王様が どことなく挙動不審だ…

Eldur
His majesty is acting kind of suspicious...

[★6] Friede フリード
なるほどピョン★
このボクも 一本取られたピョン★

Friede
Ohh, now I see! pyon★ You even managed to fool Friede, pyon ★

[★6] Hilda ヒルダ
よかった 訓練かあ…訓練…フフッ
訓練って…アハハハハハハハハッ!!

Hilda
I'm sooo glad! It was just a drill... a drill... Pfft... A drill! AHAHAHAHHA!

[★6] Wacht ヴァハト
どこか ヘンだなと思ってたら
そういうことか…ふあぁ…

Wacht
I had a weird feeling about all of it. So it was 'cause it was a drill, huh... Yaaawn....

[★6] Eldur エルドゥール
……………………………………
……………………………………

Eldur
…………………………………………………………………………

[★7] Eldur エルドゥール
まあ 王様は 無事だったし…
それで よしとするか…

Eldur
Well, his majesty was safe in the end... As long as that's the case, I shouldn't worry...

[★7] Santa Greap サンタグリープ

はー…ヒドい目にあった…

Santa Greap
Jeez louis... I never want to do that again...

[★7] Santa Crowlas サンタクローラス

死神カラスくん!

Santa Crowlas
Little grim reaper crow!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
おわっ どうした?
騎士たちの前で ボロが出ないうちに
早く帰ったほうがいいぜ

Santa Greap
Huh? What's wrong? I think you should hurry and head on home, or else your knights might figure out what happened for real.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ボクの計画を 騎士たちに
ヒミツにしてくれて ありがとう

Santa Crowlas
Thank you for keeping my plans secret from my knights.

[★7] Santa Greap サンタグリープ
別に… オレがユーカイしたって
ゴカイされちゃ 困るからな

Santa Greap
It's nothin'... I made them think I kidnapped you and caused a lot of trouble, so we're even.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ふふ 優しいカラスくん…じゃなくて
サンタクロースとして 依頼したい
ことがあるんだ ごにょごにょ…

Santa Crowlas
Hehe. I'm happy, little grim reaper crow. ...but actually, I've got a request for you, from Santa Claus. It's... (whisper, whisper)

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス

王様~! 帰りますよ~!

Santa Crowlas
YOUR MAJESTY~! LET'S GET GOING~!

[★7] Santa Greap サンタグリープ
…まあ
それくらいならいいけど

Santa Greap
...Sure, I'm sure I can manage that much.

[★6] Santa Crowlas サンタクローラス
ありがとう よろしく頼んだよ
またね サンタクロースくん!

Santa Crowlas
Thank you. I'll be counting on you. Until we meet again, Santa Claus!

Scene Transition

次の日…

The next day...

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ

本当にびっくりしました!

Accursed Crowknight Mappela
I still can't believe it!

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ
今朝 目が覚めたら
プレゼントが置いてあって…
中身が この鎧だったんですー!

Accursed Crowknight Mappela
I woke up to a present this morning... and inside was this armor~!

[★6] Accursed Crowknight Hilda クロウナイトの呪騎士ヒルダ
マッペラさんも?
私もなんだ フフフッ

Accursed Crowknight Hilda
Dame Mappela, you too? I got armor too! Pfft!

[★6] Accursed Crowknight Eldur クロウナイトの呪騎士エルドゥール
……………………………………………
…………………………………オレもだ

Accursed Crowknight Eldur
…………………………………………………………………………………………I did too.

[★6] Accursed Crowknight Wacht クロウナイトの呪騎士ヴァハト
ボクは 眠れないから
夜の警備を終えて 宿舎に戻ったら
あった…が 正しいけどね…

Accursed Crowknight Wacht
I couldn't sleep, so I wrapped up my night-watch duty and headed back to our quarters, and well... sure, there was mine.

[★6] Accursed Crowknight Friede クロウナイトの呪騎士フリード
ボクのカッコよさを ひきたてる
すばらしいデザインだピョン★

Accursed Crowknight Friede
It makes every side a good side for me. The design's incredible, pyon ★

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ
でも こんなにステキな鎧
誰からの贈りものなんでしょう…?

Accursed Crowknight Mappela
I have to wonder, just who could it be who gave us such wonderful outfits...?

[★7] Crowlas クローラス
みんな! 着てくれたのかい?
とてもよく似合っているよ!

Crowlas
Everyone! You've all put them on already? They suit you all so well!

[★6] Accursed Crowknight Friede クロウナイトの呪騎士フリード
あっ! まさか これ
王様から…ピョン?

Accursed Crowknight Friede
Ah! Wait, your majesty, could it be that it was you... pyon?

[★7] Crowlas クローラス

いいや? ボクは 何も知らないよ

Crowlas
Hmm? Sorry, no clue what you're talking about!

[★6] Crowlas クローラス
もしかしたら サンタクロースからの
プレゼントじゃないかな

Crowlas
Perhaps... it was a present from Santa Claus?

[★6] Accursed Crowknight Eldur クロウナイトの呪騎士エルドゥール
……………………………………………
……………………………………………
………………サンタクロース ですか

Accursed Crowknight Eldur
…………………………………………………………………………………………………………Santa Claus?

[★6] Crowlas クローラス
ボクの騎士たちは
みんな がんばり屋の いい子だから

Crowlas
My knights are good knights, each and every one of them, who try their best no matter what.

[★7] Crowlas クローラス
サンタクロースが プレゼントを
持ってくるのも 納得だね

Crowlas
So, it's natural that Santa Claus would have some presents for you.

[★6] Accursed Crowknight Friede クロウナイトの呪騎士フリード

王様ぁ……ピョン…★

Accursed Crowknight Friede
Your majeeesty...... Pyon... ★

[★6] Accursed Crowknight Hilda クロウナイトの呪騎士ヒルダ
そうですね そうかも! フフフッ
王様が言うなら きっと
そうなんですね アハッ

Accursed Crowknight Hilda
Right! Maybe that's it! Pfft! Whatever his majesty says!

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ
でも この鎧…色も形もまるで
カラスさんみたいですね!

Accursed Crowknight Mappela
Ah, but... this armor... it's raven coloured and has a crow motif!

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ

なーんて…

Accursed Crowknight Mappela
But you're right...

[★7] Crowlas クローラス

わかるかい!?

Crowlas
You noticed!?

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ

ひゃわ!?

Accursed Crowknight Mappela
Eek!?

[★7] Crowlas クローラス
裾やマントを 羽のように見せるため
デザインには特にこだわったんだ

Crowlas
The hem and the cape were carefully and specially designed to mimic wings!

[★6] Crowlas クローラス
……と思うよ!
ボクは知らないけれど!

Crowlas
......at least, that's what I think! I wasn't there, after all!

[★7] Crowlas クローラス
それに キミたちはそれぞれ
武器がちがうだろう?

Crowlas
Also, each of you has your respective weapons, don't you?

[★7] Crowlas クローラス
それに合わせつつ統一感を出すのは
とても楽しくもあったけれど
苦心した…

Crowlas
Keeping a sense of unity while also highlighting everyone's unique motifs was really fun, but also took a lot of effort!

[★6] Crowlas クローラス
……んじゃないかな?
サンタクロースは本当にすごいね!

Crowlas
.....is what I'd say, if I made them. Santa Claus is really talented!

[★6] Accursed Crowknight Wacht クロウナイトの呪騎士ヴァハト

王様…

Accursed Crowknight Wacht
Your majesty...

[★6] Accursed Crowknight Eldur クロウナイトの呪騎士エルドゥール

そんなにアツく 語ったりしたら

Accursed Crowknight Eldur
...if you keep talking like that...

[★6] Accursed Crowknight Mappela クロウナイトの呪騎士マッペラ

バレバレですー…

Accursed Crowknight Mappela
...you'll give yourself away...

Scene Transition
[★7] Santa Greap サンタグリープ
…やっぱ アイツ
ウソが ヘタすぎるなー

Santa Greap
...Man, he really is a lousy liar.

[★6] Santa Greap サンタグリープ
ま でも オレにも なんとなく
わかるようになった気がする…
これで冥界サンタの仕事もバッチリだ

Santa Greap
At least I've got a good idea of how this job works now, at least... Now I'll be a perfect fit for an Underworld Santa!

[★6] Santa Greap サンタグリープ
またいつか どこかで会おうな
サンタクローラス!

Santa Greap
Let us meet again sometime, someplace, Santa Crowlas!

「聖夜の黒きクロウナイト」
 おしまい

???

Episode 3



outlander

Prologue

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
もう 遅いわねぇ
この場所と時間を決めたのは
あちらの方なのに…

Outlander Fairy Tale Grace
Goodness, he's late, isn't he? And to think he was the one who decided the time...

ガサガサッ

Rustle, rustle...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
あら? むこうの草陰にいるのは
もしかして……

Outlander Fairy Tale Grace
Oho? You there, hiding in the bushes... could you be...?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス

やっぱりレベッカだわ!

Outlander Fairy Tale Grace
Ah, so it really was you, Rebecca!

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

きゃっ!?

Outlander Fairy Tale Rebecca
Eek!?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
…って なんだ グレイスかぁ
ビックリさせないでよ~!

Outlander Fairy Tale Rebecca
...Oh, it's only you, Grace... Don't scare me like that, pretty please~!

[★7] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
ふふっ ゴメンなさい
おどろかせて その反応を楽しむ
つもりは まったくなかったのよ?

Outlander Fairy Tale Grace
Fufu! My sincerest apologies for scaring you. I promise I wasn't trying to see that entertaining reaction or anything, yes?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

ホントかなぁ~…

Outlander Fairy Tale Rebecca
Why can't I trust you~...

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
あいかわらず仲がいいのね
あなたたち

Outlander Fairy Tale Chiquita
You two seem to have no trouble getting along, as usual.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

あっ チキータ!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Ah, Chiquita!

[★7] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン

げ… キミたちもいたんだ

Outlander Fairy Tale Wynn
Ugh... So you're all here too...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
ふふっ
「げ」とは ごあいさつね
ウィン?

Outlander Fairy Tale Grace
Fufu. Greeting us with an "ugh" are you, Wynn?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
そして ここまでそろったと
いうことは おそらく……

Outlander Fairy Tale Grace
Given that you're all here, she'll be showing up too at some point...

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
あらあら 私だけ仲間はずれなんて
なんだか悲しいですわ…

Outlander Fairy Tale Alex
Why, I'll be! Leaving me out, are we? How terribly sad that makes me...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
あっ 大丈夫だよ アレックス!
みんな 今そろったところだから
安心して!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Oh, It's okay, Alex! We're all together now, so keep your head up!

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
ふん…
本当に悲しんでるワケないじゃないか

Outlander Fairy Tale Wynn
Hmph... Can't you tell she's pulling your leg?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
え~! ちがうの!?
もぉ あたしの心配を返してよねっ

Outlander Fairy Tale Rebecca
Eh~!? Are you serious!? Jeez, I'm taking back the comfort I gave her.

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス

ふふふふふ…

Outlander Fairy Tale Alex
Ufufufufu...

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
…ところで こうして同じ場所に
いるということは 全員
同じ理由とみていいんでしょう?

Outlander Fairy Tale Chiquita
...Anyways. All of us being here in the same place means we're all here for the same reason, isn't that right?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
ええ 「ローザッテ」という名前に
覚えがあるなら まちがいないはずよ

Outlander Fairy Tale Grace
Indeed. If you don't know the name Rozatte, you're in the wrong place.

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
で? そのローザッテは
いつになったら来るんだよ…

Outlander Fairy Tale Wynn
Okay, and? When is this Rozatte guy showing up, then?

??? ???
これはこれは…
お待たせしてしまってすみません

???
Well, well, well... It seems I've kept you all waiting. My apologies.

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
…!!
どこだ…!?

Outlander Fairy Tale Wynn
...!! Where is...!?

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
…遅刻しておいて
姿は見せてくださらないのね?

Outlander Fairy Tale Alex
...So first you're late, and then you don't show yourself to us?

??? ???
ふふ…
それについても すみません

???
Fufu... My sincerest apologies for that as well.

??? ???
今はまだ
準備が整っていないもので

???
I'm simply just not ready yet.

[★7] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
それは別にいいから
どうしてわたしたちを集めたのか
それを早く教えて

Outlander Fairy Tale Chiquita
I don't really care either way. What I want to know is why exactly you gathered us all here...

[★7] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
気に入らない誰かを
打ち倒してほしいの?

Outlander Fairy Tale Chiquita
Want us to take out someone who's getting on your nerves?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
あはっ チキータってば
ホントせっかちだよね!
そんなブッソウな用件なわけが…

Outlander Fairy Tale Rebecca
Ehe, Chiquita... You're so hasty! I'm sure he didn't call us here for such a pedestrian...

??? ???

いえ ほとんど正解です

???
Oh, no. I did call you here for that.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

そうなの~!?

Outlander Fairy Tale Rebecca
Are you serious~!?

??? ???
みなさんは「この世界」
プワープアイランドに…

???
In "this world", and on this island known as Pwurp...

??? ???
自分そっくりな存在がいる
ことはご存じですよね?

???
There exist those that look just like you. You're well aware of this, yes?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス

もちろん♪

Outlander Fairy Tale Grace
Why, of course!♪

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
彼女たちに会ってみたくて
わたくしたちは ちがう世界から
やってきたんだもの

Outlander Fairy Tale Grace
We wanted to meet them so badly, so we came from a completely different world to pay them a visit.

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
こっちの世界のボクは
…なんだか うっとうしい
ヤツだったな

Outlander Fairy Tale Wynn
The 'me' from this world is... really, kind of annoying.

??? ???
では決まりですね
全員やっつけてしまいましょう!

???
Well then, it's decided. Let's take them all out!

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
へっ!?
な…なんで~っ??

Outlander Fairy Tale Rebecca
Eh!? Wh... Why~??!

??? ???
なんでって… ふふふ
おかしな質問ですね

???
"Why", "why" you ask... Fufufu. What a silly question.

??? ???
こちらの世界の存在に
「成り代わる」ことが
できれば……

???
If you were to "take the place" of those belonging to this world...

??? ???
みなさんは唯一無二の
存在になれるんですよ?

???
You'd become the one and only "you", wouldn't you?

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
うーん それのなにが
楽しいんでしょう?

Outlander Fairy Tale Alex
Hm... What's so fun about that?

??? ???

えっ…

???
Wh...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
あたし…「こっち」のあたしと
もっと仲良くなりたい…かも

Outlander Fairy Tale Rebecca
I think I... I might want to get along with the me of "this world"...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス

わたくしも同感だわ♪

Outlander Fairy Tale Grace
I'm of the same opinion!♪

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ

と いうより…

Outlander Fairy Tale Chiquita
Plus...

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン

正直 めんどくさい…

Outlander Fairy Tale Wynn
It just sounds like a waste of time...

??? ???

正直すぎるでしょう!?

???
Do you have to say it so frankly!?

??? ???
…コホン いいですか みなさん
「よく聞いて」ください

???
...Ahem Would you mind listening to me for a moment?

??? ???
物語の主人公に 同じ人物は
2人も必要ないんです

???
There's no story that needs more than one protagonist.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

「物語」の…主人公…

Outlander Fairy Tale Rebecca
The protagonist... of a "story"...

??? ???
ええ ひとつの世界に同じ存在が
2人いることは自然なことですか?
私はそうは思いません

???
Yes. Can you truly believe that two of the same beings occupying a single world is natural? I can't say I can.

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
…つまり わたしたちニセモノは
尻尾をまいて逃げ帰れってこと?

Outlander Fairy Tale Chiquita
...So what you're saying is that we, us fakes, should just turn tail and run on home?

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
それは困りますわ
私…「こっち」の世界が
けっこう気に入ってしまってますの

Outlander Fairy Tale Alex
I'd hate that. I've... grown to like "this" world, quite a bit.

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
ふふっ みんながそう言うなら
成り代わり…しちゃう?

Outlander Fairy Tale Grace
Fufu. If we all feel that way, then we'll end up... taking their place, won't we?

[★7] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
別にいいけど…
さっさと終わらせようぜ

Outlander Fairy Tale Wynn
Don't care either way... Might as well get it over with.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

あっ みんな待って…!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Ah, wait, everyone...!

??? ???

レベッカさん

???
Rebecca.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

ふぁ…はいっ!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Uwa... Yes!?

??? ???
あなたには とある おとどけものを
頼みたいのですが…構いませんか?

???
I have something that I'd like for you to deliver on my behalf... would it trouble you?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
えっ おとどけもの?
もちろん♪

Outlander Fairy Tale Rebecca
Eh? A delivery? I'd be happy to!♪

??? ???
それでは そちらの荷物を…
書かれている宛先までお願いしますね

???
That's good. Please, take this package... and deliver it straight to the address written upon it.

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
はーい うけたまわりました!
行ってきまーす!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Yes, yes, right away! I'll be on my way, now!

??? ???
さて…
着々と準備が整ってきましたね

???
Now then... It seems all the preparations are in order.

Episode 1

[★6] Wynn ウィン
たのむよ グレイス!
協力してくれ!

Wynn
Grace, please! Y'gotta help me!

[★7] Chiquita チキータ

わたしからもおねがいしマス!

Chiquita
Please also help me out, thanks!

[★7] Grace グレイス
わるいけど…
他をあたってちょうだい

Grace
Ah, I apologize, but... please ask someone else.

[★6] Wynn ウィン
これは… キミにしか
頼めないことなんだっ!

Wynn
This is... Something I can only ask of you!

[★7] Chiquita チキータ
「誰が一番大きいツララを
見つけられるかゲーム」を
どうしても やりたいんデス!

Chiquita
We really want to play "Whoever Finds The Biggest Icicle Out There Wins"!

[★6] Alex アレックス
こらこら チキータにウィン
グレイスが困っているじゃないか

Alex
Alright, break it up! Chiquita, Wynn, can't you tell that you're bothering Grace?

[★7] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
そうよ その姿で
あまり幼稚な言動をしないで

Outlander Fairy Tale Chiquita
That's right. Stop acting like such a child when you look like me.

[★6] Alex アレックス
ほら チキータもこう言ってる
……って

Alex
See? Even Chiquita is telling you off... wait.

[★6] Alex アレックス

チキータが2人!?

Alex
There are two Chiquitas!?

[★6] Chiquita チキータ
あっ あなたは
前にも会いましたね!

Chiquita
I... We've met before, haven't we!

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
あらぁ ウワサには聞いていたけど
かわいいコねぇ ふふっ

Outlander Fairy Tale Grace
Oh my, I've heard the rumors, but you're even cuter in person. Fufu.

[★7] Grace グレイス
たしか… 別の世界からきた
もう一人のわたしたち…だったかしら
なにか用?

Grace
It has to be... You're the other version of us that came from another world... you have to be. Why are you here?

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン

ふん とんだごあいさつだね

Outlander Fairy Tale Wynn
Tch. Is that your way of saying hello?

[★7] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
突然で わるいんだけど…
あなたたちを 倒しにまいりました♪

Outlander Fairy Tale Alex
We apologize for how sudden this is, but... We're here to wipe you away!♪

[★7] Wynn ウィン
なんだって!? つまり…
いっしょに遊ぼうってことかい?

Wynn
Wait, hold up!? You're saying... You're gonna play with us!?

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン

なんでそうなるんだよ…!

Outlander Fairy Tale Wynn
When did she say that...!?

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
もう…どいて
さっさと始めた方が話は早いでしょう

Outlander Fairy Tale Chiquita
Ugh... Move. Let's make this quick and get it over with.

[★7] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ

進めっ…ランフィデンス!

Outlander Fairy Tale Chiquita
Go forth... Lan'fidence!

[★6] Wynn ウィン

わあっ!?

Wynn
Wahh!?

[★7] Chiquita チキータ

大丈夫デスか ウィン!?

Chiquita
Are you okay, Wynn!?

[★6] Wynn ウィン

うん なんとかね

Wynn
Yeah, somehow.

[★6] Wynn ウィン
ははっ やるなあ
「あっち」のチキータは!

Wynn
Haha, you ain't half bad, "Chiquita from the other side!"

[★6] Alex アレックス
このような争いは不本意だが…
しかたない 応戦させてもらうぞ!

Alex
I didn't want to have to fight, but... We've got no choice- here comes my counter attack!

[★6] Alex アレックス

剣よ唸れ…レイジスラッシュ!

Alex
Sing, my blade! Regislash!

[★7] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
そうこなくっちゃ…♪
フロージェンテ!!

Outlander Fairy Tale Grace
Here we go...♪ Froz'gente

キイイーーン!!

Clash!!

[★6] Alex アレックス

くっ……

Alex
Tch......

[★6] Alex アレックス
私の全力の一撃を
たやすく はじかれるとは…

Alex
She brushed off my slash like it was nothing, even though I used all my strength...

[★6] Chiquita チキータ

加勢します アレックス!

Chiquita
I've got your back, Alex!

[★7] Grace グレイス
やめなさい
むやみに突っ込むのはキケンよ

Grace
Fall back– throwing yourself at them recklessly is risky!

[★7] Chiquita チキータ
やめません!
騎士のほこりにかけて!
てやーーーーっ

Chiquita
I can't fall back! For the sake of a knight's honor- take thii...

[★7] Chiquita チキータ

…って アレ? アレレ?

Chiquita
...is, wait, what? Huh?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス

どうかしたの…?

Outlander Fairy Tale Grace
What's the matter?

[★7] Chiquita チキータ
さあ パブロ! 進むわよ!
ねえってば!

Chiquita
C'mon! Pablo! Get moving! I asked nicely!

[★7] Chiquita パブロ
ホロロロ…
ヒーホロロ…

Pablo
Heehaw... Hee-howhaw....

[★7] Chiquita チキータ
ふむふむ……えー!!
お腹がすいちゃって動けない!?

Chiquita
Oh, mhmm, I see... ... Whaaat!!? You're so hungry, that you can't move!?

[★7] Chiquita パブロ

ホロホロヒー…

Pablo
Hee, haw....

[★7] Chiquita チキータ
こ…こんな時に!
どうしましょ~~~~!!?

Chiquita
Now... Now of all times!? What am I going to doo~~~~!!?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス

ふふ… ふふふふっ!

Outlander Fairy Tale Grace
Fufu... Ufufufu!

[★7] Chiquita チキータ

も~! 笑わないでくだサイ~!

Chiquita
Ughhh! Don't laugh at me, c'mon!

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
ちょっとグレイス?
まさかとは思うけれど 
手をゆるめるつもりでは…

Outlander Fairy Tale Alex
A moment, Grace? I wasn't sure at first, but don't tell me you plan to go easy on these girls...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
ふふふふ…
そうねぇ そうしようかしら

Outlander Fairy Tale Grace
Ufufufu... Well, what would you do if I did?

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
…!
また そうやってふざけて…

Outlander Fairy Tale Alex
...! Don't tell me you're just messing around again...

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
だってぇ…
このコたち おもしろいんだもの
すっかり気がぬけちゃったわ

Outlander Fairy Tale Grace
Didn't I tell you... These girls are simply fascinating. I just can't get enough of them.

[★7] Chiquita チキータ

ごめんなさいデス…(?)

Chiquita
I'm sorry about that...(?)

[★7] Chiquita パブロ

ホロロォ~…

Pablo
Hee-haw~...

[★7] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
それに… 思えば わたくしたち
どうして戦うことに
したんだったかしら?

Outlander Fairy Tale Grace
Besides... Why are we here dueling it out with them in the first place?

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
それはもちろん…………
あれ なんでだっけ…

Outlander Fairy Tale Wynn
Why, of course it's because of........... Wait, what was it again...?

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
あのローザッテってひとの話を
聞いていたら なぜだかそれが
当然という気持ちになってきて…

Outlander Fairy Tale Chiquita
With the way that Rozatte spoke to us, it just felt like the natural course of action at the time...

[★6] Alex アレックス
んん? 今…
「ローザッテ」と聞こえたような…

Alex
Hm? Wait... Did I hear her say "Rozatte"?

[★7] Wynn ウィン
はいはい それじゃあ
ケンカはおしまーい!!

Wynn
Alrighty then, with that, this brawl is adjourned!!

[★7] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
か…勝手に決めないでちょうだい
それに ケンカじゃないし…

Outlander Fairy Tale Chiquita
Don't... Don't make decisions for the rest of us, please. We weren't even brawling...

[★7] Wynn ウィン
ハハッ! だって
理由も思い出せないんだろ?
そんなことよりもさあ……

Wynn
Haha! That's only 'cause you forgot the reason you came here in the first place! Actually, more importantly...

[★6] Wynn ウィン

レベッカって どこに行ったの?

Wynn
Did anyone see where Rebecca ran off to?

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ

え……

Outlander Fairy Tale Chiquita
Huh....

[★7] Grace グレイス
そういえば…「2人とも」
さっきから見ていないわね

Grace
Now that you mention it... I haven't seen either of them in a while.

そのころ 森の奥では――

At that moment, deep in the forest...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

はあ…はあっ…

Outlander Fairy Tale Rebecca
Pant... pant...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
つい簡単に引き受けちゃったけど…
どうしよう このままじゃ…

Outlander Fairy Tale Rebecca
Delivering a package is easier said than done... What should I do? At this rate, I'll...

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
このままじゃ おとどけものが
間に合わないよぉ~!!

Outlander Fairy Tale Rebecca
At this rate, I won't get this delivered in time~!!

Episode 2

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

はあ…はあっ…

Outlander Fairy Tale Rebecca
Gasp... gasp...

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
止まっちゃダメよ レベッカ…
いそがなくっちゃ…!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Don't give up yet, Rebecca... You have to hurry!

[★7] Rebecca レベッカ
…でさー
その時の おとどけものの中身には
さすがにビックリしちゃったわ!

Rebecca
...and then I was really shocked at what was inside the package!

[★6] Rozatte ローザッテ
たしかに…
そんなものが入っていたら
腰をぬかしてしまうかもしれません

Rozatte
I'm sure you were... If I had been in your shoes, I might have completely lost my nerve.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
はあ…はあ…はあ…
ま…間に合わなかった……

Outlander Fairy Tale Rebecca
Gasp... gasp.. pant... I... didn't make it in time......

[★6] Rebecca レベッカ

あら? あなたは!

Rebecca
Oh? It's you!

[★6] Rozatte ローザッテ
「あちら」から
やってきた方…ですね?

Rozatte
You're someone who came from over "there"... aren't you?

[★6] Rozatte ローザッテ
なぜここにいるのかも聞きたいですが
今はそれよりも…

Rozatte
I want to firstly ask you why you're here, but it appears there's a more pressing issue...

[★6] Rebecca レベッカ
ねえ どうかしたの?
なんだか顔色がよくないみたいだけど

Rebecca
Hey, what's wrong? You're looking a little pale...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
……て やめて…
……らないで……

Outlander Fairy Tale Rebecca
.....op, stop... ......n't touch me......

[★6] Rebecca レベッカ

え なあに?

Rebecca
Eh? What was that?

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
あたしの おとどけものの
ジャマをしないで!!!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Don't get in the way of my delivery!!!

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

ヴァルアングース!!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Val'angus!!

[★6] Rebecca レベッカ

きゃあっ

Rebecca
Kyaa!

[★6] Rozatte ローザッテ

…! 大丈夫ですか!?

Rozatte
...! Are you hurt!?

[★7] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
ごめんねレベッカ…
でも あなたがわるいのよ…

Outlander Fairy Tale Rebecca
I'm sorry, Rebecca... but it's your fault...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
あたしより とっても…
おとどけが上手なんだもん……

Outlander Fairy Tale Rebecca
You're just... so much better at delivering... than I am....

[★6] Rozatte ローザッテ

いったいどういうことですか?

Rozatte
What on earth brought this on?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
言われたの…
「こっち」のレベッカより
おとどけものが遅れたら…

Outlander Fairy Tale Rebecca
I was told that... If I can't deliver a package quicker than the Rebecca of "this" world, that...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
あたしは ここに存在できなく
なっちゃうかもしれないって…!

Outlander Fairy Tale Rebecca
I'd disappear and I wouldn't be able to exist anymore...!

[★6] Rozatte ローザッテ

誰がそんなことを……

Rozatte
Who would say such a thing......

[★6] Rozatte ローザッテ

なんだか イヤな予感がしますね

Rozatte
I'm getting a very bad feeling about all of this.

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
もぉ やっと見つけたわよ
レベッカ

Outlander Fairy Tale Grace
Ah, we've found you at last, Rebecca.

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ

グレイス…!

Outlander Fairy Tale Rebecca
Grace...!

[★6] Wynn ウィン
みんな こっちにきて!
レベッカが たおれてる!

Wynn
Everyone, come quick! Rebecca's collapsed!

[★6] Alex アレックス
大丈夫か!?
もしかして…誰かにやられたのか?

Alex
Are you alright!? Don't tell me... did someone do this to you?

[★7] Grace グレイス
この状況から考えて…
あなたなのかしら
「あちら」のレベッカ?

Grace
Considering today's events... Did you do this, Rebecca from the "other" side?

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
…うん ……でも
攻撃したつもりはなかったの…
ごめんね…

Outlander Fairy Tale Rebecca
...Yes. .......but I didn't mean to hurt her... I'm so sorry...

[★7] Chiquita チキータ
素直で正直はとってもエラいデス!
でも仲間をきずつけられては
だまってられません!!

Chiquita
Honesty and candidness are honorable traits! But a knight can't stand idly by while a comrade is hurt!

[★7] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
そう…それじゃあどうしますか?
今度こそホンキの勝負と
まいりましょうか? くすくす…

Outlander Fairy Tale Alex
Mhmm... Well then, what to do? At this rate, a real duel will break out, won't it? Sniff, sniff...

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
それ 自分が暴れたいだけだろ
アレックス?

Outlander Fairy Tale Wynn
You're the only one raring to go, aren't you, Alex?

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
わたしは賛成よ
その方が話が早そうだもの

Outlander Fairy Tale Chiquita
I'm in agreement. Things will end quicker that way.

[★6] Rozatte ローザッテ
待ってください みなさん!
まず冷静にならなくては
「事実」を見誤ってしまいますよ

Rozatte
Everyone, please, wait! If we don't coolly assess the situation first, we may make a terrible mistake.

[★7] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ

…あなた 何が言いたいの?

Outlander Fairy Tale Chiquita
...What are you implying?

[★7] Rebecca レベッカ

ふあ~ぁ…… おはよ~

Rebecca
Yawnn..... G'morning...

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ

えっ?

Outlander Fairy Tale Chiquita
Huh?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
あらあら おはよう…♪
ごめんなさいね?
うるさくしちゃって

Outlander Fairy Tale Grace
Oh my, good morning...♪ You'll have to forgive us for being so noisy.

[★7] Rebecca レベッカ
ううん ヘーキ! むしろ
たまってた「おとどけもの疲れ」が
取れて 元気いっぱいゴキゲンよ!

Rebecca
No, no, it's all good! Actually, I feel like all of my fatigue from running deliveries just melted away! I'm full of energy now!

[★7] Wynn ウィン
ちょ…ちょっと待って
キミ 攻撃をうけて
たおれてたんじゃなかったの?

Wynn
Wait...huh? You weren't attacked?

[★7] Rebecca レベッカ
攻撃? あー 言われてみれば
さっき すごい勢いの風がふいて
ビックリした気もするわね!

Rebecca
Attacked? Ahh, well now that you mention it... Just a few minutes ago, a gust of wind came out of nowhere and surprised me, I guess!

[★7] Wynn ウィン

ただの…風…

Wynn
A... a gust of wind...

[★7] Rebecca レベッカ
そんなことより!
早く おとどけものの続きを
したくなってきちゃったわ!

Rebecca
Something like that! Welp, I better hurry and finish up my deliveries!

[★6] Rebecca レベッカ
よ~し 急いで行くから
首をあらって待ってなさーーい!

Rebecca
Alri~ght, I'm gonna be super fast, so don't wait up for me——!

[★6] Rebecca レベッカ
ふひひひひ…!
あははははは!!

Rebecca
Huheeheeheehee...! AHAHAHAHAHA!!

[★7] Chiquita チキータ

行っちゃいました…

Chiquita
And off she goes...

[★6] Outlander Fairy Tale Chiquita 異邦の童話チキータ
なんだか 穏やかじゃないことを
言っていた気もするけど…

Outlander Fairy Tale Chiquita
I get the feeling she said some things that weren't so commonplace...

[★7] Grace グレイス
大丈夫
あれが いつもどおりよ

Grace
Don't worry, she's always like that.

[★6] Outlander Fairy Tale Alex 異邦の童話アレックス
ああいう つかめない相手との
勝負も楽しそうですわ
ねえ ウィン?

Outlander Fairy Tale Alex
That sort of opponent you can't catch seems like fun to play with. Don't you agree, Wynn?

[★6] Outlander Fairy Tale Wynn 異邦の童話ウィン
知らない…
ボクも もう行くから

Outlander Fairy Tale Wynn
Not like I'd know... I'm leaving too.

[★6] Rozatte ローザッテ
ふふ 
さあ みなさんも解散にしましょう
いろんな誤解はとけたはずです

Rozatte
Fufu. Now, how about we all run along now? Our predicament seems to have been resolved.

[★6] Alex アレックス

ええっと ローザッテと言ったかな?

Alex
Excuse me, but... Did you say your name was Rozatte?

[★7] Alex アレックス
そなたが止めてくれたおかげで
争わずにすんだ
礼を言うぞ!

Alex
Because you stepped in to stop them, we didn't need to cross swords. You have my thanks!

[★6] Rozatte ローザッテ

いえ 当然のことをしたまでですよ

Rozatte
No need for thanks–it's what anyone would have done.

[★6] Rozatte ローザッテ
あとは…私のこの「イヤな予感」を
解決するだけですね

Rozatte
All that's left is... To resolve that "bad feeling" that came over me.

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
あなたも すこし休んだほうが
いいんじゃない?

Outlander Fairy Tale Grace
Why don't you rest for a moment, dear?

[★6] Outlander Fairy Tale Grace 異邦の童話グレイス
くわしいことは そのあと
ゆっくり聞かせてちょうだいね♪
ふふっ

Outlander Fairy Tale Grace
You can tell me about the details later, alright? ♪ Hehe...

[★6] Outlander Fairy Tale Rebecca 異邦の童話レベッカ
うん…
ありがとう グレイス…

Outlander Fairy Tale Rebecca
Okay... Thanks, Grace...

Episode 3

[★6] Rozatte ローザッテ

さてと では改めて……

Rozatte
Alright, just to get the facts in order......

[★6] Rozatte ローザッテ
プワープと「あちら」の世界に
なにが起きているのか
確かめる必要がありそうですね

Rozatte
It seems that I must verify on what happened between Pwurp and "that" world.

[★6] Rozatte ローザッテ
…まずは 先ほど とどけてもらった
この箱を 開けてみましょうか

Rozatte
...Before I do that, I should open this package that was delivered to me earlier...

[★6] Rozatte ローザッテ
差出人の名前もありませんし
中には なにが入って…

Rozatte
Though it lacks the sender's name... I wonder what could be inside.

ガサガサ! ゴソゴソ!!

Rustle rustle! Thud!

[★6] Rozatte ローザッテ

思いっきり 動いたな…

Rozatte
I-It seems to be moving around quite a bit...

[★6] Rozatte ローザッテ
あのー…
どなたか 入ってますか?

Rozatte
Pardon me–Is someone in there?

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ

おそーーーーいっ!!

Outlander Envoy Komone
TOOK YA LONG ENOUGH!!

[★6] Rozatte ローザッテ

うわっと!

Rozatte
Uwah!

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
キミ! このコモネさまを
いつまで待たせる気!?

Outlander Envoy Komone
How long were ya planning on making me wait in there?

[★6] Rozatte ローザッテ
これは失礼しました まさか
生き物が入っているとは思わず…

Rozatte
Y-You'll have to forgive me for that. I didn't expect there to be a living being inside...

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
そりゃあ 箱の中が心地よくて
つい居眠りしちゃってたアタイも
わるいけど…

Outlander Envoy Komone
Well, I guess it's also on me for dozing off inside the box, but...

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
荷物はとどいたら 即・開封!
それがジョーシキでしょ!

Outlander Envoy Komone
When you get a package, you gotta open it RIGHT AWAY! That's just common sense, isn't it?

[★6] Rozatte ローザッテ
おや そんな常識があったとは…
以後 気をつけます

Rozatte
Oh, is that so...? I'll keep that in mind from this point onward...

[★7] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
分かったならヨシ
じゃあ…ハイ「これ」

Outlander Envoy Komone
Well, good thing you've learned your lesson. Anyhow, here's "this".

[★6] Rozatte ローザッテ
「これ」は…ビン?
中身は魔法薬でしょうか

Rozatte
A bottle? It looks like there's a potion inside.

[★7] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
そうだよ 香り薬ってヤツ
アタイが調合したの

Outlander Envoy Komone
That's right, it's a concoction I mixed up myself.

[★7] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
これをキミが必要としてるって
「ローザッテ」から言われて…
わざわざ来てあげたんだから

Outlander Envoy Komone
Some guy named "Rozatte" told me that you needed this, so I came all the way here to deliver it to you.

[★6] Rozatte ローザッテ
ええっと 待ってください
そんな魔法薬は知りませんし
ローザッテは私で……うっ

Rozatte
Now wait just a moment. I know nothing about this potion, but I am Rozatte...ugh...

[★6] Rozatte ローザッテ
こ…この香りは……!
ううう……

Rozatte
Th-this smell...! Ugh...

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
えっ どうしたの!?
もしかして…アタイの魔法薬のせい?

Outlander Envoy Komone
Wh...what happened!? Is this... because of my magic potion!?

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
でも それって ただの
「思い出し薬」なんだけど…

Outlander Envoy Komone
Wh-what's wrong with you?! This can't be because of my potion, can it? It's just your run-of-the-mill "Remembrance Elixir"...

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
ふふ…
やっと思い出してくれましたか?

Outlander Archwarlock Rozatte
Hehe... So it's all coming back to you now, huh?

[★7] Rozatte ローザッテ
…!! あなたは…!
まさか……
いや ありえない…

Rozatte
...!! Y-you...! It can't be...it's impossible...

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
そう思いたい気持ちは分かりますが
…ざんねんながら
私はあなたです ローザッテ

Outlander Archwarlock Rozatte
I know what you're thinking, but unfortunately you're quite wrong. I am you, Rozatte.

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
ええ~!
…って 言われてみれば
たしかに似てるかも

Outlander Envoy Komone
HUH~?! ...Well, now that he's said that, they are pretty similar...

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
でも ちょっと 若いっていうか
幼いっていうか…気のせい?

Outlander Envoy Komone
(But that other one seems a bit younger...childish, even...am I just imagining it?)

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
あなたの過去の大きな過ちのせいで
「あちら」の世界が生まれた
ことについて…

Outlander Archwarlock Rozatte
You made a terrible mistake in your past, and wound up creating "that" world...

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
すっかり思い出した
今の気分はどうですか? ふふふ

Outlander Archwarlock Rozatte
Now that you've remembered how that blunder from your past created "the other" world... How are you feeling? Hahaha.

[★6] Rozatte ローザッテ
決して…いいとは言えませんね
むしろ最悪だ

Rozatte
I feel... Terrible. This is the worst.

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

おやおや それは気のどくに…

Outlander Archwarlock Rozatte
Well now, that's a shame.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
ですが 私にとっては好機です
「こちらの」ローザッテ…
あなたには消えてもらいますよ

Outlander Archwarlock Rozatte
Though this is a perfect opportunity for me. I shall completely erase you now..."This world's" Rozatte.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

フロウ!!

Outlander Archwarlock Rozatte
Flow!

[★6] Rozatte ローザッテ

…っ!

Rozatte
...Ugh...!

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
フン…
さすがに よけられましたか

Outlander Archwarlock Rozatte
Hm... So you still had enough fight left in you to evade that?

[★6] Rozatte ローザッテ
なるほど…
少しずつ理解できてきました

Rozatte
I see... I think I understand the situation now.

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

なにがです?

Outlander Archwarlock Rozatte
And?

[★6] Rozatte ローザッテ
遠いあの日…
過ちをおかした私は「あちら」の
世界とのつながりを閉ざすため…

Rozatte
On that day, long ago... I made a mistake, and in order to sever my connection with "that world"...

[★6] Rozatte ローザッテ
自分の記憶や 大半の魔力の封印を
引き換えにした…
さきほど それを思い出したんです

Rozatte
I traded away half of my memories and sealed away half of my magic... I only just remembered that now.

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

つまり?

Outlander Archwarlock Rozatte
And so?

[★7] Rozatte ローザッテ
つまり… その時「封印した私」
それが あなたなんですね
ローザッテ?

Rozatte
So... The "me that I sealed away" that day... That was you, wasn't it, Rozatte?

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
ハハッ… アハハハハ!
おどろいたなぁ
もう気づいちゃったんだ!

Outlander Archwarlock Rozatte
Haha... Ahahahaha! You've really outdone yourself. I didn't think you'd remember so quickly!

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
そうですよ 先生
こんな だいじなことをずっと
忘れてたなんて ヒドイです

Outlander Archwarlock Rozatte
That's right, "teacher". You know, it's so cruel of you to have forgotten about something so important for this long.

[★7] Rozatte ローザッテ
ええ すべて私の責任です
ですから……

Rozatte
Yes, it is all my fault... So...

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ
きちんと 全力で
お相手しなくてはいけませんね

Golden Tree Archwarlock Rozatte
I'll deal with you now; with all of the power I wield.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
ふふ…そうこなくっちゃ!
それでは こちらも
えんりょなく いかせてもらいますよ

Outlander Archwarlock Rozatte
Hehe... I knew it'd end up like this! I have no intention of holding back either.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

応えろ…ターコイズ!

Outlander Archwarlock Rozatte
Heed my call... Turquoise!

[★7] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

うち払え…レイライン!

Golden Tree Archwarlock Rozatte
Disappear... Ley Line!

キイィィン!

Clash!

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

やりますねぇ

Outlander Archwarlock Rozatte
Not half bad.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

これなら どうですか?

Outlander Archwarlock Rozatte
Then try this on for size?

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
散らせ…
アイソレーション!!

Outlander Archwarlock Rozatte
Disperse... Isolation!

ゴゴゴゴゴ……

Rumble, rumble rumble...

どっかーーーん!!

Thud!

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

くっ……

Golden Tree Archwarlock Rozatte
Ggh...

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
おや もう おしまいですか?
この程度で あなたらしくない

Outlander Archwarlock Rozatte
Oh, are you worn out already? That's not like you at all.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
もしかして あの魔法薬のせいで
調子が出ませんか? ふふっ

Outlander Archwarlock Rozatte
Are you still feeling sick because of that magic potion? Haha...

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

…………

Golden Tree Archwarlock Rozatte
…………

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
まだ 楽しみたい気もしますが
仕方ありませんね

Outlander Archwarlock Rozatte
I thought I could toy with you little more, but it looks like it's already over.

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
そろそろ 最後にしてあげます
――くらえ……

Outlander Archwarlock Rozatte
I suppose I'd better bring an end to this–Prepare yourself...

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ

やめなさーーーーーいっ!!

Outlander Envoy Komone
STOP FIGHTINGGGGGGGGGGGG!

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
なっ…!
なんですか 急に…?

Outlander Archwarlock Rozatte
W-what?! Where did you come from?

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

コモネさん…!?

Golden Tree Archwarlock Rozatte
Komone...!?

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
キミたち
さっきから聞いてれば
難しい話ばっかりして…!

Outlander Envoy Komone
The stuff you two have been talking about has been real complicated...

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

申し訳ない…

Golden Tree Archwarlock Rozatte
I'm very sorry...

[★7] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
ああ ちがう ちがう!
アタイが怒ってるのは
そうじゃなくて…そっちのキミ!

Outlander Envoy Komone
Ah, no, no, no! I'm not angry with you! The other one!!

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

私ですか?

Outlander Archwarlock Rozatte
Me?

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
アタイの魔法薬を こんなふうに
使うだなんて聞いてない!
キミ…よくも だましたね!

Outlander Envoy Komone
I didn't know you'd use my magic potion for something like *this*... You...you lied to me!

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ

それは人聞きがわるいですねぇ

Outlander Archwarlock Rozatte
Aren't you just a bad listener, then?

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
私は「あなたの腕を見込んで」
お願いしただけです よろこんで
作ったのは あなたの意志でしょう

Outlander Archwarlock Rozatte
I only said, "I require your talents", and you happily threw yourself into your work without another thought.

[★6] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ
ムカ~ッ!
この…ワルワルローザッテ!
あっかんべーっ だ!

Outlander Envoy Komone
GRAAAH!! You're so annoying!! *She sticks her tongue out at him*

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
ふふ… そんなに ご不満なら
あなたからお相手しましょうか?

Outlander Archwarlock Rozatte
Hehe... If you're so upset, then maybe I should take care of you too?

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ
まずいですね…
このままでは コモネさんに
矛先が向いてしまう…

Golden Tree Archwarlock Rozatte
This is bad... Komone will take the full force of his attack at this rate...)

[★6] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

今の私がとれる最善の策は……

Golden Tree Archwarlock Rozatte
The best thing I can do now is...

[★7] Golden Tree Archwarlock Rozatte 金樹の大魔法使いローザッテ

ここは いったん ひきましょう!

Golden Tree Archwarlock Rozatte
We should fall back for now!

[★7] Outlander Envoy Komone 異邦の使者コモネ

あっ ちょっと~!?

Outlander Envoy Komone
H-hey, huh?!

[★6] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
フン…
まあ あせる必要はありません

Outlander Archwarlock Rozatte
Hmph... Well, there's no need to be hasty.

[★7] Outlander Archwarlock Rozatte 異邦の大魔法使いローザッテ
どうせ…行きつく結果は
同じなんですから ふふふ…

Outlander Archwarlock Rozatte
No matter what you do... The outcome will always be the same.. Hehehe...

ガサッ ガサガサ!

Rustle, rustle rustle

[★4] Matthew マシュー
えええ???
ねえ ミリアム!
今の人って もしかして……

Matthew
Eh??? Hey, Miriam! Do you think that guy just now was...

[★4] Miriam ミリアム

あ…ああ おそらく…

Miriam
Y-yes... I suspect the same thing...

[★4] Matthew マシュー

ローザッテ先生の弟!?

Matthew
Professor Rozatte's little brother!?

[★5] Miriam ミリアム
いや ちがうだろ!?
…とにかく! 帰ってアルベルト
たちと緊急会議だ!

Miriam
N-no, that's way off!...Anyway! We need to call an emergency meeting with Albert and the rest!

[★4] Matthew マシュー
へ?
なにか そんなにマズいことなの?

Matthew
Eh? Is it that big of a deal?

[★5] Matthew マシュー
ねえ 待って!
ボクにも説明してよ~!!

Matthew
H-hey, wait up! Tell me what's going on first!!

接近!?もう一つの世界
- おわり -
~ Drawing Near!? Another World ~
Fin

Chinese Zodiac Userboxes