Puyo Puyo Fever/Cutscenes

From Puyo Nexus Wiki
Jump to navigation Jump to search
This article or section is currently incomplete.

You can help Puyo Nexus Wiki by expanding it.

Reason: This page is missing Japanese text and romanizations.


This page consists of the cutscenes from Puyo Puyo Fever.

The English script originates from an NTSC copy of the GameCube version of the game.

RunRun Course

Opening Crawl
Japanese Romanization English Translation English Localization
いつかの時代... どこかの世界...
ステキな魔導師になることを夢みる
ひとりの女の子がいました
彼女の名前は アミティ
今日も今日とて お勉強です...
Itsuka no jidai... Doko ka no sekai...
Suteki na madōshi ni naru koto o yumemiru
hitori no on'nanoko ga imashita
Kanojo no namae wa Amitī
Kyōmokyō tote o benkyōdesu...
Once upon a time...
In some other world...
There lived a young girl
whose dream was to become a
wonderfully clever magic user.
Her name is Amitie,
and she is at
her studies again today.

Note: In the Japanese version, the narration is by Ms. Accord, while in the English version, it is by a nameless male voice. Additionally, the voiced narration (as well as all Manzai voice scenes) are removed in the Game Boy Advance version.

Lidelle Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Accord はぁい、みなさぁん
おはようございまぁす
Ha~ai, mina sa~an
Ohayōgozai ma~asu
Hello everyone~.
Good morning~.
Hello kiddies.
It's another magical morning.
Amitie おはようございまぁす Ohayōgozai ma~asu Good morning.
Accord では、今日はまずフィーバーの
おさらいから はじめましょう
Dewa, kyō wa mazu fībā no
o sarai kara hajimemashou
First, let's kick off today by
reviewing the fever mode.
昨日もお話しましたが
フィーバーモードになると
連鎖のタネが落ちてきます
Kinō mo ohanashi shimashitaga
fībāmōdo ni naru to
rensa no tane ga ochite kimasu
As I mentioned yesterday,
in fever mode, a ready-made puyo
chain will be dropped.
Popoi 連鎖のタネというのは、すくに
連鎖がスタートできるように
積まれたぷよのことだにゃ
Rensa no tane to iu no wa, suku ni
rensa ga sutāto dekiru yō ni
tsuma reta puyo no kotoda nya
These puyo chains are there so
you can start using them to make
chain reactions.
Accord そうですね
そして、フィーバーモードになる
には 相殺をしなけないけません
Sōdesune
Soshite, fībāmōdo ni naru
ni wa sousai o shinakereba ikemasen
Yes,
and to get into fever mode,
you have to offset it.
In order to go into fever mode, you
must offset each other.
Popoi 相殺をするとフィーバーカウントが
ふえ、カウントがいっばいになると
フィーバーモードになるんだにゃ
Sōsai o suru to fībākaunto ga
fue, kaunto gai bai ni naru to
fībāmōdo ni naru nda nya
When you offset out your opponents, your fever count
will increase, and when the count reaches its limit,
you'll enter fever mode.
By offsetting, the fever count
increases. When the count is full,
fever mode begins.
したがって、相手に攻撃をさせて
相殺をねらっていくのも
ひとつの手ては あるにゃ
Shitagatte, aite ni kōgeki o sa sete
sōsai o neratte iku no mo
hitotsu no tete wa aru nya
Therefore, one option is to have
the other person attack and aim
to counterbalance their attacks.
So making your opponent attack
and aiming for an offset strategy
is one way to play the game.
Accord そういうことですね
ここまで、わかいましたか?
Sō iu kotodesu ne
Koko made, waka imashita ka?
And that's that.
Any questions so far?
Amitie な、なんとなく... Na, nantonaku... S-Sort of... I think I understand.
Accord じゃあ、まずは
おとなりの席の人と れんしゃうね
Jā, mazuwa
o tonari no seki no hito to ren shau ne
Okay, then try practicing with the
person sitting next to you.
Lidelle よ、よろしく... Yo, yorushiku... N-Nice to meet you... I'm ready...
Tartar Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Accord みなさぁん、フィーバーモードのコツは
わかりましたか?
Minasa~an, fībāmōdo no kotsu wa
wakarimashita ka?
Everyone, did you understand the tips of
fever mode?
Have you kiddies got the knack of
fever mode?
Amitie うーん...
先生、うまく相殺できないんですが
どうしたらいいですか?
Uun...
Sensei, umaku sōsai dekinain desu ga
dōshitara īdesu ka?
Um...
Teacher, if I can't offset the opponent,
what should I do?
Yeah...? Teacher, what should I do
if I can't offset well?
Accord そうね...たとえば
同じ色のぷよを3匹ずつつないげて
おくと いいんじゃないかしら
Sō ne... Tatoeba
onaji-iro no puyo o 3-biki zutsu tsunai-gete
okuto ī n janai kashira
Good question... For example,
connecting three of the same
coloured puyo might work.
Popoi 1連鎖でも相殺だからにゃ 1 Rensa demo sōsai dakara nya Even one chain will offset the opponent. An offset is an offset even with
one chain you know.
Accord いろんな色で匹ずつのまとまりを
つくっておけば、何色のぷよが
落ちてきても相殺しやすいわ
Iron'na iro de-biki zutsu no matomari o
tsukutte okeba, naniiro no puyo ga
ochite kite mo sōsai shi yasui wa
By making various colored groups
in threes, no matter what colored
puyo falls, you can easily offset.
Popoi しかも、相殺したターンは
おじゃまぷよが落ちてこにゃい
Shikamo, sōsai shita tān wa
ojama puyo ga ochite ko nya i
Besides, nuisance puyos won't fall
on your offset turns.
これはフィーバーをねらわない
ときでも 役に立つんだにゃ〜
Kore wa fībā o nerawanai
toki demo yakunitatsu nda nya~
This is handy even when you
aren't aiming for fever mode.
Amitie なぁるほどぉ
...って、やっぱり
よく わかんないや
Na~aruhodo~o
...tte, yappari
yoku wakan'nai ya
I see
...but I still don't
really get it.
I think I've got it... Nope... I still
don't know what you mean.
Accord まぁ、ともかく
これんしゅうするのが イチバンね
こんどは 相手をかえてみましょう
Ma~a, tomokaku
kore n shū suru no ga ichiban ne
kondo wa aite o kaete mimashou
(...)Anyway, practice makes perfect.
Let's try it with a different
partner this time.
Tartar しゃあ、オイラとやるだな Sha~a, oira to yaruda na Well, I guess I'll do it with you. Oh, me. Try facing off with me.
Accord Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Amitie 先生!
おたし、なんだか
わかったような気がする
Sensei!
Otashi, nandaka
wakatta yōna ki ga suru
Teacher!
(I...)I think I've got the hang of this.
Accord それは よかったわ! Sore wa yokatta wa! That's good to hear(, young lady)!
Popoi じゃあ
そろそろ テストだにゃ〜

Sorosoro tesuto da nya~
Then...
I guess it's test time.
Amitie え? テスト!? E? Tesuto!? Huh? A test!? What, a test?
Accord そうね
ホントにここまでわかったかどうか
先生が だめしてあげます
Sōne
honto ni koko made wakatta ka dō ka
sensei ga dame shite agemasu
That's right.
Let's see if you
really understood this.
What would learning be without
exams? After all, applied
knowledge is acquired knowledge.
Ending
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Amitie やったーっ!
先生に勝ったーっ!!
Yatta~!
Sensei ni katta!!
I did it!
I beat the teacher!!
Wicked!
I got the better of you, teacher!!
Accord よくできました!
じゃあ、 次は...
Yoku dekimashita! Jā, tsugi wa... Well done!
Now, next is...
Nice job! Okay then, your next test
will be...
Amitie え? まだあるのぉ!? E? Mada aru no~o!? Huh? There's more!? What? There's more?
Accord ...「わくわくコース」で
まってますよ!
..."Wakuwaku Kōsu" de
mattemasu yo!
I'll be waiting at the WakuWaku Course!

WakuWaku Course

Opening Crawl
Japanese Romanization English Translation English Localization
こにちは!あたしアミティ!!
ステキな魔導師になるために
魔導学校で勉強中なの!
でも今日は、のんきに勉強なんて
している場合じゃないみたい
どいうのも、アコール先生の大切な
飛翔の杖がなくなったらしいの!
それで、みつけてきた人には
何かごほうびがあるっていうから
みんな、はりきってるのよ…
もちろん、あたしもね!
Konichiwa! Atashi Amitī!!
Suteki na madōshi ni naru tame ni
Madōgakkō de benkyō-chūna no!
Demo kyō wa, nonki ni benkyō nante
shite iru baai janai mitai
Doiunomo, Akōru sensei no taisetsuna
Hishōnotsue ga nakunattarashī no
Sore de, mitsukete kita hito ni wa
nanika go hōbi ga arutte iukara
minna, harikitteru no yo...
Mochiron, atashi mo ne!
Hello! I'm Amitie!!
I'm studying at the Magic School
to become a great magician!
But today seems like it's
no time to be lazing around studying.
It seems that Professor Accord's precious
wand has gone missing!
And whoever finds it will receive a reward,
so everyone's excited...
including me, of course!
Hello! The name's Amitie!!
I'm hitting the books hard to
become a wonderful magic user.
But today isn't
the day to be studying.
Professor Accord seems to have
"misplaced" or should I say
LOST her flying cane.
She said she'd give a reward
to the person who finds it
so everyone is psyched.
And of course,
that goes for little old me too!
Raffina Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina こにちは、アミティさん Konichiwa, Amitī-san Hello, Amitie. Good day to you, Miss Amitie.
Amitie やあ、ラフィーナ
キミも 杖を探しに行くの?
Yā, Rafīna
Kimi mo tsue o sagashi ni iku no?
Hey Raffina, are you going to look for the wand too? Oh hi, Raffine. Are you going
to look for Accord's cane, too?
Raffina ええ、もちろんそうよ Ee, mochiron sō yo Yes, most definitely.
Amitie じゃあ、いっしょに行こうか! Jā, issho ni ikou ka! Would you like to go together?
Raffina …何を ネボケたことを
おっしゃってますの?
...Nani o neboketa koto o
osshattemasu no?
...What are you even talking about? What ever is your lowly unrefined mind thinking?
Amitie ホエ? Hoe? Huh? Un...re...fined?
Raffina ライバルは 少ないほうが
いいに決まってるでしょう!
Raibaru wa sukunai hō ga
ī ni kimatteru de shou!
Of course it's better to have fewer rivals! Everybody knows the fewer rivals the better, right?
あなたには、ここで
オネンネしていただきますわ!
Anata ni wa, koko de
onen'ne shite itadakimasu wa!
So I'll have you sleeping here now! So you can just take a little nap
for me!
Dapper Bones Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Dapper Bones チェ~~~~ック!! Che~~kku!! CHE~~CK!! Wazzup?!
Amitie おわぁ~~~~っ!
ビックリしたぁ
Owa~a~~!
Bikkurishita~a
Whaa! You scared me. Whaaaa!
You scared the living heck
out of me.
Dapper Bones ちょっと、そこの
ダッサ~~~い かっこうした
ア・ナ・タ!
Chotto, soko no
Dassa~~i kakkō shita
a-na-ta!
Hey, you over there with the la~~me clothes! Hey you there in the deathly
uncool clothes!
Amitie ムカ!
ダサいとは失礼な!
Muka!
Dasai to wa shitsureina!
Disgusting! It's rude to call someone ugly! Get real!
Who are you calling uncool!
Dapper Bones あーら、ダサいものをダサいって
言って 何がいけないのかしら?
Aara, dasai mono o dasaitte
itte nani ga ikenai no kashira?
Well, what's wrong with
calling something ugly?
On the contrary, just who are you
calling uncool? I just can't figure
out why you're so uncool.
Amitie ムカムカ!!
ちょっと、おこっちゃったぞぉ~!
Mukamuka!!
Chotto, o kotchattazoo~!
Really disgusting!
Now I'm angry!
Get really real!
Now you've ticked me off!!
Dapper Bones おーっほっほっほ!
くやしかったらアタシと
ぷよぷよ勝負よ!
Oohhohhohho!
Kuyashikattara atashi to
puyopuyo shōbu yo!
Ohohoho!
If you're upset, come and have a
Puyo Puyo battle with me!
Oh-ho-ho! If you're so mortified
then we'll have to Puyo POP to
separate the cool from the uncool.
Lidelle Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Amitie あれ? リデルじゃない Are? Rideru janai Huh? It's Lidelle. Oh, hi.If[sic] it isn't Rider.
Lidelle ア、アミさん… A, Ami-san… M-miss A-Amitie...
Amitie ま、まさか
キミまで…
Ma, masaka
kimi made…
N-No way, even you... No way? You're looking, too?
Lidelle ご、ごめんなさい…
私も、その、あの…
Go, Gomen'nasai…
watashi mo, sono, ano…
I-I'm sorry...
I, I just...
Amitie いや、あやまられても
困るんだけど…
Iya, ayamara rete mo
komarun dakedo…
(No,) You don't need to apologize...
Lidelle じゃあ、あの
お手やわらかにおねがいします
Jā, ano
oteyawarakani onegai shimasu
W-w-well...G-go easy on me will
you?
Amitie こ、こちらこそ…
(なぁんか調子くるうなぁ…)
Ko, kochira koso…
(nān ka chōshi kurū nā…)
Y-you too... (Now she's got me
stuttering).
Donguri Gaeru Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Donguri Gaeru ケロケローッ! Kerokerō! Ribit-ribit!
Amitie イヤーーーッ!! Iyā̄̄~!! No!! How icky!
Donguri Gaeru ケロケロ~~~~ッ! Kerokero~~! Ribit-ribiiiit!
Amitie あ、あれ?
今のは何だったの?
A, Are?
ima no wa nanidatta no?
What was that?
Donguri Gaeru ケロッ! Kero! Ribit!
Amitie だ、だいじょうぶぅ!? Da, daijōbu!? Are you all right?
Donguri Gaeru ケロケローッ! Kerokerō! Ribit-ribit!
Amitie も、もしかして
なんか 怒ってる?
Mo, moshikashite
nanka okotteru?
What... Are you angry?
Klug Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Klug やあ、アミティ
キミも 杖探しかい?
Yā, Amitī
Kimi mo tsue sagashi kai?
Hey Amitie.
Are you looking for the wand too?
Salutations Amitie.
You out cane searching too?
Amitie そうだよ、クルーク
でも、まだ杖がどこにあるのか
ぜーんぜん、わからないんだ
Sōda yo, Kurūku
demo, mada tsue ga doko ni aru no ka
zeen zen, wakaranain da
Yes, Klug,
but I still have no idea
where the wand is.
You betcha, Klug.
But I haven't got a clue where that
darn cane has gotten itself off to.
Klug ふっふふ…実はね アミティ Fuffu fu… jitsuwa ne Amitī Fufufu... Actually, Amitie... Wha-ha-ha... Well Amitie, I
shouldn't tell you this, but...
ボクはもう、ボクのグレイトな
魔法で 飛翔の杖のありかを
つきとめているのさ!
Boku wa mō, boku no gureito
na mahō de hishōnotsue no ari ka o
tsukitomete iru no sa!
With my great magic,
I have already discovered
the location of the wand!
With me being always first in the
class at magic I have already
located its whereabouts.
Amitie な、なんだって!? Na,nan datte!? Wh-what?! Get real! Really?
Klug あとは とりに行くだけ…
…そうだなぁ
キミにも 教えてあげようか?
Ato wa tori ni iku dake…
…-sōda nā
kimi ni mo oshiete ageyou ka?
Now all that's left is to go and get it...
...Yeah
Shall I tell you too?
And all I have to do is go pick it
up... Hmm.. Would you like for me to
tell you its hiding place too?
Amitie ホント! Honto! Would I!
Klug あぁ、ただし ボクとの
ぷよぷよ勝負に勝てたらね!!
A~a, tadashi boku to no
puyopuyo shōbu ni katetara ne!!
Ah, but only if you can win a
Puyo Puyo battle against me!!
Well only if you can outdo me at
Puyo POP, that is!
Frankensteins Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Frank フ、フガーーーーッ!! FU, FUGAAAAA~TSU!! UGH, UGHHHHH!! F-FriEND!!
Amitie うわぁーーっ!
ビックリしたぁ!
Uwa~a~tsu! Bikkurishita~a! Whaa! You scared me. Whaaaa!
You scared the living heck
out of me.
Frank フンフンフガーーッ!! FUNFUNFUGA~TSU!! HMM, HMM, UGH!! F-f-friEND!!
Amitie え?
な、何言ってるの?
E? Na, nani itteru no? Huh?
Wh, what are you talking about?
Come again? What's that?
Stein 「ココハ トオサナーイ!」
…と、言ってるにょ
Kokoha toosanāi!'
…To, itteru nyo
"WE WON'T LET YOU PASS!"
...is what he's saying.
Daddy says...
"End! We won't let you pass."
Amitie え、どうして? E, dōshite? Eh, why? Now why's that?
Frank フガフガフンガーーッ!! FUGAFUGANGA~TSU!! HMM, HMM, UGH!! F-FriEND!! End!! End!!
Stein 「ココヲ トオリタイナラ
プヨプヨショウブダー!」
…と、言ってるにょ
Koko o tooritainara
puyopuyoshoubudā!
…To, itteru nyo
"IF YOU WANT TO PASS, YOU'LL
HAVE TO PUYO PUYO BATTLE US!"
...is what he's saying.
Daddy says... "If you want to pass,
you'll have to clobber us at Puyo
POP."
Amitie あ、そうなんだ
じゃあ、しょうがないね!
A, sōnanda
jā, shōganai ne!
Oh, I see.
Well, that can't be helped!
Now does he?
Well then, you're on!
Frank フンガフンガフガガーーーッ!! FUNGAFUNGAFUGAGĀ̄̄~TSU!! HUNGAHUNGAHUGHAGAAAA!! F-FriEND!! End!! End!!
Stein 「セイセイドウドウ 2タイ1デ
ショウブダーッ!」
…と、言ってるにょ
Seiseidōdō 2 tai 1 de
shōbudaa~tsu!
…To, itteru nyo
"TWO ON ONE IS FAIR
AND SQUARE IN A FIGHT!"
...is what he's saying.
Daddy says...
"Two on one is only fair and
square!"
Amitie どこが正々堂々なんだよっ! Doko ga seiseidōdōnanda yo~tsu! How is any of this fair and square! The only thing "square" here are
your heads!
Arle Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Arle やあ、こんにちは!
ぼくはアルル! よろしくね
Yā, kon'nichiwa!
Boku wa Aruru! Yoroshiku ne
Howdy-do!
I'm Arle! Nice to meet you.
Amitie あたしはアミティ
よろしく!
Atashi wa Amitī
yoroshiku!
I'm Amitie,
nice to meet you!
The name's Amitie!! Nice meeting
you.
Arle ところで ちょっと
ききたいんだけど…
Tokorode chotto
kikitain dakedo…
Sorry but I want to ask you
something...
Amitie なぁに? Nāni? What is it?
Arle ここは、どこ? Koko wa, doko? Just where am I?
Amitie へ? E? Huh?
Arle いやぁ、いつものように
ぷよぷよ勝負してたんだけど
気がついたら ここにいたんだ
Iya~a, itsumo no yō ni
puyopuyo shōbu shi tetan dakedo
kigatsuitara koko ni itanda
Well, I was playing
Puyo Puyo like always, but the
next thing I knew, I was here.
I was playing Puyo POP like I
always do and the next thing I
know, I'm here.
ぜんぜん知らないところだし…
どうも 魔法の失敗のせいで
とばされちゃったみたいだね
Zenzen shiranai tokorodashi…
dōmo mahō no shippai no sei de
tobasa re chatta mitaida ne
I don't know this place at all...
It looks like I was sent flying
because of a spell gone wrong.
And just where is here... Maybe
my magic failed and sent me way
off the map.
Amitie ふ~ん…
じゃあ、もう1回失敗したら
元に戻れるかも?
Fu~n…
jā, mō 1-kai shippai shitara
gen ni modoreru kamo?
Hmmm...
Maybe if you try it
again you'll go back?
Hmmm... Why dont[sic] you try to do it
again? Maybe you'll go back!
Arle なるほど!!
じゃあ、さっそく
ぷよぷよ勝負だね
Naruhodo!!
Jā, sassoku
puyopuyo shōbu dane
I see!!
Well then, let's start the
Puyo Puyo battle!
Good idea!! In the meantime, let's
get in a game of Puyo POP first.
Amitie うーん…
やっぱり そうなるのかぁ
Uun…
yappari sō naru no kā
Um...
I had a feeling you'd say that.
Sure thing... Somehow I knew you
were going to say that.
Popoi Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Popoi よくきたにゃ~、アミティ Yoku kita nya~, Amitī Welcome~, Amitie. So you made it this far, Amitie...
Amitie ム、この感じ…
クライマックスの予感!
Mu, kono kanji…
kuraimakkusu no yokan!
Hmm, this feeling...
A feeling of the climax finale!
And so have you...
Pretty climactic if you ask me!
Popoi オマエの探しているのは
この金のオノかにゃ?
それとも この銀のオノかにゃ?
Omae no sagashite iru no wa
kono kin'noono ka nya?
Soretomo kono gin no ono ka nya?
Is this golden axe what you have
been seeking? Or possibly this
silver axe?
Amitie へ?
いや、あたしの探しているのは
先生の飛翔の杖なんだけど…
E?
Iya, atashi no sagashite iru no wa
sensei no hishōnotsuenan dakedo…
Huh?
No, what I'm looking for
is the professor's wand...
Huh?
Get real. Accord's flying cane is
what I've been looking for...
Popoi なんと! そんな正直者には
金のオノと銀のオノを
どちらもやるにゃ~!!
Nanto! Son'na shōjiki-sha ni wa
kin'noono to gin no Ono o
dochira mo yaru nya~!!
What! I'll give both the gold axe
and the silver axe to such
an honest person!!
Be still my wicked heart! I'll give
you both of these axes for being so
honest!!
Amitie いや、だから…あたしは
飛翔の杖がほしいんだってば!
Iya,dakara… atashi wa
hishōnotsue ga hoshī n datteba!
No, I told you... I
want the wand!
Thanks but... I told you, what I
want is the flying cane!
Popoi にゃはははは、よかろう
たしかに飛翔の杖はここにある!
…しかし、ただではやれんにゃ~
Nyahahahaha, yokarou
tashikani hishōnotsue wa koko ni aru!
…Shikashi, tadade wa yaren nya~
Nyahahahaha, all right then,
the wand you're searching for is here!
…But I can’t just give it up for free~.
Ha-ha-ha. Okay then missy. Here's
your flying cane! But you can't
have it for nothing.
Amitie ぷよぷよ勝負だね!
のぞむところだ!!
Puyopuyo shōbuda ne!
Nozomu tokoroda!!
It's time for a Puyo Puyo battle!
That's what I'm looking forward to!!
Prepare to Puyo POP for it!
  I[sic] was dying to play anyway!!
Ending
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Amitie やったぁ!
ついに 飛翔の杖を手に入れたよ!
Yatta~a! Tsuini hishōnotsue o teniireta yo! Yay!
I finally got the wand!
Yes!
I've got the flying cane!
Accord おめでとう、アミティさん! Omedetō, Amitī-san! Congratulations(,) Miss Amitie!
Amitie あ、先生!
はい、飛翔の杖はお返しします
A, sensei!
Hai, hishōnotsue wa okaeshi shimasu
Ah, teacher!
Yes, I'll give you back your wand.
Oh, Ms. Accord!
Here's your flying cane back.
Accord ありがとう…
アミティさんには、ごほうびを あげなくてはね
Arigatō…
Amitī-san ni wa, go hōbi o agenakute wa ne
Thank you...
I should give Miss Amitie a reward.
Thank you... I guess I should give
you that reward for your help.
Amitie いやぁ
いいんですよ そんなのぉ
Iya~a
īndesu yo son'na no~o
No~,
that's fine.
No, not really.You[sic] don't have to.
Popoi おぉそうか!
それじゃあ、ごほうびはナシだにゃ~
O~o sō ka!
Sore jā, go hōbi wa nashida nya~
Oh I see!
Well then, I guess there's no reward.
I don't? Well if you insist. Then no
reward it is.
Accord あら、そうなの?
アミティさんって意外と奥ゆかしいのね? 先生、見直しちゃった
Ara,-sōna no?
Amitī-san tte igaito okuyukashī no ne? Sensei, minaoshi chatta
Oh, is that so? You're surprisingly modest, aren't you Amitie? This teacher's come to think of you differently. Really? I thought that's what you
wanted? I guess I was wrong about
you.
Amitie え? いや… えーと…
あの… その…
E? Iya… eeto…
ano… sono…
Huh? No... well...
Um... that's...
Huh? Well... Yeah... Uh-huh...
But I...
Accord さあ、みんな待ってるわ!
学校に帰りましょう
Sā, min'na matteru wa!
Gakkō ni kaerimashou
Come on, everyone is waiting!
Let's head back to school.
Come on, everyone's waiting!
It's about time we got back to more
important things like school.
Amitie そ、そんなぁ… So, sonnā… N-No way... Get really real...

HaraHara Course

Opening Crawl
Japanese Romanization English Translation English Localization
まったく、わるいジョーダンだわ…
あの、どんくさいアミティに先をこされるなんて…
でも、いい女は あわてないのよ
あわてず さわがず 先まわり!
みてなさい! アミティ!
このラフィーナ様が
後で ほえづらかかせてあげますわ

オーッホッホッホ!!

Mattaku, warui jōdanda wa…
Ano, don kusai Amitī ni saki o kosa reru nante…
Demo, ī on'na wa awatenai no yo
awatezu sawagazu-saki mawari!
Mite nasai! Amitī!
Kono Rafīna-sama ga
atode hoe dzura kaka sete agemasu wa

Ōhhohhohho!!

Now that was a poor joke...
To be beaten to it by that clumsy Amitie...
But a good woman doesn't panic.
Don't panic, stay calm, and get ahead!
Look out, Amitie!
I, lady Raffina, will make will make you cry.

Ohhohohoho!!

Now that was in poor taste...
Letting that irritating
Amitie go on ahead...
But we proper ladies
never lose our composure
Calmly, coolly,
always a step ahead of the game!
Look out Amitie!
I, Raffine will bring
sorrow to your tearful face.
Oh la-ti-da!
Onion Pixie Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina …とは言ってみたものの
どこを探したらいいのか
ぜんぜん 見当がつきませんわ
…To wa itte mitamonono
doko o sagashitara ī no ka
zenzen kentō ga tsukimasen wa
...But I have
no idea where
to look.
But, I still haven't got the
foggiest idea of where to start
looking.
Onion Pixie オーン! Ōn! On! Boing!
Raffina え?
いま誰か しゃべった!?
E?
Ima dare ka shabetta!?
What?
Who said that?
Onion Pixie …… ... ...
Raffina きゃあっ!? 誰?
レディのヒップをつつくのは!
Kya a~tsu!? Dare?
Redi no hippu o tsutsuku no wa!
Kyaaa!? Who dares?
To poke a lady on her hip!
Ahhhh! And just who do you think
you are...poking at a lady's behind?
Onion Pixie オーン! Ōn! On! Boing-boing!
Raffina わたくし、いまムシのいどころが
チョーーーーわるいんですの!
Watakushi, ima mushi no i dokoro ga
chō̄̄̄ waruin desu no!
Look, I'm in a really
bad mood right now!
Look you turnip or whatever
vegetable you are! I am not in the
mood!
かわいそうだけど
気晴らしのぷよぷよ勝負に
つきあってもらうわよ!!
Kawaisō dakedo
kibarashi no puyopuyo shōbu ni
tsukiatte morau wa yo!!
You'll just have to join
me in a Puyo Puyo battle
to cheer me up!!
You're just going to have to join
me in a recreational round of Puyo
POP.
Klug Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Klug やあ、ラフィーナ
キミも 杖探しかい?
Yā, Rafīna
Kimi mo tsue sagashi kai?
Hey Raffina.
Are you looking for the wand too?
Salutations Raffine.
You out cane searching too?
Raffina あら、クルーク
(ちっ、さっそくいやなヤツに
会っちゃったわね…)
Ara, Kurūku
(Chi~tsu, sassoku iyana Yatsu ni
atchatta wa ne…)
Oh, Klug
(Tsk, I've already met
Mr. Know it all...)
Oh Klug[sic]
(Damn! If it isn't Mr. Goody Two Shoes.)
Klug ふっふふ…
実はね、ラフィーナ
Fuffu fu…
Jitsuwa ne, Rafīna
Fufufu...
Actually, Raffina...
Wha-ha-ha... Well Raffine, I
wouldn't tell anyone this, but...
ボクはもう、ボクのグレイトな
魔法で 飛翔の杖のありかを
つきとめているのさ!
Boku wa mō, boku no gureito
na mahō de hishōnotsue no ari ka o
tsukitomete iru no sa!
With my great magic,
I have already discovered
the location of the wand!
With me being always first in the
class at magic I have already
located its whereabouts.
Raffina な、なんですって!? Na, nande sutte!? Wh-what?! Oh...have you now?
Klug あとは とりに行くだけ…
まぁ、一番のりはこのボクだね!
キミにも 教えてあげようか?
Ato wa tori ni iku dake…
Ma~a, ichiban nori wa kono bokuda ne!
Kimi ni mo oshiete ageyou ka?
Now all that's left is to go and get it...
Well, looks like I'm in first!
Should I tell you where it is?
I just have to go pick it up... Well
... It looks like I'm first again!
Shall I tell you its hiding place?
「教えてください」って
頭をさげて たのんだらね!
ヒャッヒャッヒャッヒャッ!
"Oshietekudasai" tte
atama o sagete tanondara ne!
Hyahhyahhyahhya~tsu!
Just bow your head
and ask, "Please teach me!"
Hya ya ya ya!
Only if you sit up and beg! A-ha, a-
ha, a-ha-ha!!
Raffina くっ、ジョーダンじゃないわよ!
だれが アンタなんかに
頭をさげるもんですか!
Ku~tsu, jōdan janai wa yo!
Dare ga antananka ni
atama o sageru mondesu ka!
What a joke!
Like anyone would
bow down to you!
Give me a break!
Like I would
really bow down to you!
ぷよぷよ勝負で うむを言わさず
聞きだしてやるわ!
Puyopuyo shōbu de umu o iwasa
zukikidashite yaru wa!
I'll take the info from you
in a Puyo Puyo battle!
Whether you want to or not, you're
going to tell me! Let's settle this
in the game of Puyo POP!
Ocean Prince Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Ocean Prince オイ、ソコノモノ Oi, sokonomono Hey, you there.
Raffina へ? E? What?
Ocean Prince クルシウナイ、チコウヨレ Kurushiunai, chikouyore Do not worry, come forth. Come hither you peasant.
Raffina な、なによコイツ!
魚のくせに 態度デカいわね
Na, nani yo koitsu!
Sakana no kuse ni taido deka iwane
What is this guy?
He's got a big attitude for a fish.
You've got a haughty attitude for a
minnow.
Ocean Prince ナンダト、ブレイナ!
ヨハ オウジデアルゾ!!
Nandato, bureina!
Yoha oujidearuzo!!
How dare you insult me!
I'm the prince of the sea!!
Raffina どこの世界に、そんな
カッコよくない王子がいるのよ!
Doko no sekai ni, son'na
kakko yokunai ōji ga iru no yo!
In what world could there
be such an uncool prince?
Looks like for every prince
charming there's a not so charming
one.
Ocean Prince キッサマ~
タビカサナルブレイ ユルシガタシ
セイバイシテクレル!!
Kissama~
Tabikasanaruburei yurushigatashi
seibaishitekureru!!
How dare you!
I shall have you punished
for your frequent insults!
You and your frequent insults are
unpardonable!
You will be punished!!
Raffina 何ぬかしてんのよ!
返りうちにしてやるわ!!
Nani nukashi ten no yo!
Kaeri uchi ni shite yaru wa!!
What are you talking about?!
I'll get you back!!
How dare you address me like
that! I'm gonna give you a Puyo
POP punishment!!
Tartar Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina あれぇ…おっかしいわねぇ
なんで戻ってきちゃったのかしら…
Are ~e… okkashī wa nē
nande modotte ki chatta no kashira…
Huh...this is weird.How[sic] did I
get back here?
Tartar どうしたんだなぁ? Dōshitan da nā? What happened to you?
Raffina あら?
あなたは お留守番?
Ara?
Anata wa orushuban?
Oh? Are you watching the school
by yourself?
Tartar そうなんだなぁ
ひとりで つまらないんだなぁ
Sōnan da nā
hitori de tsumaranain da nā
Pretty much so.
Being alone is so boring.
Raffina あらそう…
でも、わたくしの知ったことじゃ
ありませんわね
Arasō…
Demo, watakushi no shitta koto ja
arimasen wa ne
Oh yeah... But that's none of my business. Is it now... Well, I'd never know.
Tartar …そんなこと言わずに
オイと いっしょに留守番するんだなぁ!
…Son'na ko to iwazu ni
oi to issho ni rusuban surunda nā!
(...)Just for that, I'm gonna make you
stay here with me!
Raffina イヤよ!
ちょ、ちょっと、やめなさいよ!
Iyayo!
Cho, chotto, yame nasai yo!
Never! Hey! Knock it off!
Tartar 逃がさないんだなぁ! Nigasanain da nā! I won't let you get away!
Yu Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina まったく、わたくしとしたことが
いらぬ時間をついやしてしまったわ
…急がなくっちゃ
Mattaku, watakushi to shita koto ga
iranu jikan o tsuiyashite shimatta wa…
Isoganakutcha
Seriously, I've wasted
so much time...
I need to hurry.
What a waste of time! I'd better
get going.
Yu 呼ばれて 祓われて
じゃんじゃっかじゃーん!
Yoba rete harawa reteji
janjakkajaan!
(Ta-da!) You rang?
Raffina …呼んでないわよ …Yon denai wa yo No, I didn't.
Yu まぁまぁ、あわてないあわてない
「アワでないシャンプーは役立たず」
ってねぇ!
Ma~a ma~a, awatenai awatenai
"awadenai shanpū wa yakudatazu"
tte nē!
Well, well, don't worry, don't worry.
"Shampoo that doesn't have
bubbles is useless."
Do you really want to leave?
You're not a tree, hee hee.
Raffina ………
で、何なのよ
………
De, nanina no yo
What do you want?
Yu はぁーーい!
ユウちゃん、おどりまぁーっす!
カレイなステップを見てねーっ!
Ha~aaai!
Yū-chan, odori ma~a ̄ssu!
Kareina suteppu o mite nee~!
Yes!
Yu-chan, let's dance!
Check out her lovely steps!
So now... Yu will dance for you.
Pay attention to my elegant dance
steps!
Raffina アンタ、足ないじゃないのよっ! Anta, ashi nai janai no yoo! You don't have any legs! Good luck dancing without any
legs!
Hoho Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Hoho ほほぉう…
オレっちのナワバリに
勝手に入ってくるとは、いい度胸だ
Hoho~ou…
Oree chino nawabari ni
katte ni haitte kuru to wa, ī dokyōda
Hoho...
You've got guts, coming into my
territory without permission.
Ah-ha! You've got some pluck
barging into our neck of the woods.
Raffina だ、だれ!? どこにいるの? Da, dare!? Doko ni iru no? (W-)Who are you? Where are you?
Hoho 先手必勝
ほっほほぉーーーっ!!
Sente hisshō!
Hohhoho~oooo!!
First strike!
Ho ho ho hooooo!!
Right here! Ah-ha.
Raffina キャッ!! Kyaa!! Ahhh!!
Hoho ほ、ほほぉう…
オレっちの攻撃をかわすとは…
なかなかやるな
Ho, hoho ~ou…
Oree chino kōgeki o kawasu to wa…
nakanaka yaru na
Dodging our peck attacks like that
... Now that takes skill, hmmm...
だが、まだ負けたわけではない!
…ここからは、本気でいくぞ!
Daga, mada maketa wakede wanai!
…koko kara wa, honki de iku zo!
But I haven't lost yet!
...From here on, I'm going to get serious!
But I haven't lost just yet! Time to
take your place in the pecking
order!
Raffina …って、
どっち見て言ってるのよ
この方向オンチ!
…Tte,
dotchi mite itteru no yo
kono hōkō onchi!
...Where are you looking?
You're out of alignment!
...Hey! Which way are you looking!
I'll bet you don't even know why
you crossed the road!
Accord Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Accord あらあらあら…
ラフィーナさん はやかったのねぇ
Araaraara…
Rafīna-san hayakatta no nē
Well, well, well... Miss Raffine,
now that was quick.
Raffina ア、アコール先生…
どうして ここに?
A, Akōru sensei…
Dōshite koko ni?
Ms. Accord... What are you doing
here?
Accord こまったわねぇ…
まだ準備中なのよねぇ
Komatta wa nē…
Mada junbi-chūna no yo nē
That's a problem...
He's still preparing.
Oh fiddlesticks... He is not ready yet.
Raffina え、え、何のことですの? E, e, nani no kotodesu no? (Huh? Huh?) What ever are you talking about?
Accord しかたないわねぇ…
じゃあ、準備ができるまで
先生が お相手するわね
Shikatanai wa nē…
Jā, junbi ga dekiru made
sensei ga o aite suru wa ne
There's nothing we can do. Well, I
guess I'll keep you company until
he's ready.
Raffina えっ? えぇ~~っ!?
…あれ?
先生が杖を持ってる…どうして!?
Ee? Eeee!?
…Are?
Sensei ga tsue o motteru… dōshite!?
Huh? Huh?!
...Huh?
The teacher is holding the wand... why?!
Keep me company? ...Hold on
now... What are you doing holding
your flying cane?
ひょっとして!
今回の事件は 先生が!?
Hyotto shite!
Konkai no jiken wa sensei ga!?
It can't be!?
Were you behind the whole incident?
Come on! Are you the one behind
this whole missing cane matter?
Accord はい、おしゃべりは そこまで
じゃ、いきますよ~
Hai, oshaberi wa soko made
Ja, ikimasu yo~
That's enough out of you! Now
let's get started.
Popoi Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina アコール先生、意外とあっさり
ひきましたわね…
Akōru sensei, igaito assari
hikimashita wa ne…
Ms. Accord was surprisingly
quick to back down...
Ms. Accord, you made a swift
escape. Who would have ever
imagined?
なるほど、よめてきましたわ
ということは…
Naruhodo, yomete kimashita wa
to iu koto wa…
I see, then the only one
left could only be...
I see. It's written all over your
face.
Popoi よくきたにゃ~ラフィーナ… Yoku kita nya~ Rafīna… Welcome~, Raffina... So you made it this far, Raffine.
Raffina やっぱり!
最後の相手はポポイってわけね!
Yappari! Saigo no aite wa popoi tte wake ne! I knew it!
The final opponent is Popoi!
I just knew it!
So Popoi...you're the final battler
after all!
Popoi ドキーーーーッ!
な、何を言っているのだにゃ!?
我輩は魔王! ポポイなどでは…
Dokiiii~!
Na, nani o itte iru noda nya!?
Wagahai wa maō! Popoi nadode wa…
*Heart skip!*
Wh-what are you talking about!?
I am the Demon King! Not Popoi...
Right you are!
The name's the Prince of
Darkness...not Popoi.
Raffina 先生ぇ~っ!
どこに かくれてらっしゃるの?
Sensei~ee!
Doko ni kakurete rassharu no?
Teacher!
Are you hiding somewhere?
ポポイが本当は ただのヌイグルミ
で、いつも魔法で話をしていること
ぐらい、みんな知ってますよぉ!
Popoi ga hontōha tada no nuigurumi
de, itsumo mahō de hanashi o shite iru koto
gurai, min'na shittemasu yo~o!
Everyone knows that Popoi is
actually just a stuffed animal and
that he always speaks using magic!
Everybody knows that Popoi is a
plain old puppet that you make
speak with magic!
Popoi な、何のことだ!
知らん!我輩は何も知らんにゃ~!
Na, nani no kotoda!
Shiran! Wagahai wa nani mo shiran nya~!
Wh-what are you talking about?! I don't know! I don't know anything~! How dare you!
That's not true! I never knew that!
Raffina あなたが そう言いはるなら
それでも かまいませんわ
さぁ、勝負しましょう
Anata ga sō ii harunara
sore demo kamaimasen wa
Sa~a, shōbu shimashou
If that's what you say,
then I don't mind.
Now, let's fight.
Well if you insist... Go ahead and
say what you like.Time[sic] to Puyo
POP.
Carbuncle Intro
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina な・る・ほ・ど
すべて 先生のしわざだったんですね
Na-ru-ho-do
Subete sensei no shiwa zadattandesune
I-get-it-now.
So it was all the teacher's doing.
I got you!
So, it was all your doing huh?
Accord え~? なんのことかしら~ E~? Nan no koto kashira~ Hmm? What are you talking about?
Raffina とぼけたってダメです!
もう全部 バレてるんですからね!
Toboke tatte damedesu! Mō zenbu bare terundesukara ne! Don't try to deny it! I've exposed the truth now! Don't play dumb with me!
The cat and that puppet are out of
the bag!
Accord もう…
ラフィーナさんって、けっこう
いじわるなんですのね…
Mō…
Rafīna-san tte, kekkō
ijiwarunan desu no ne…
Seriously...
Miss Raffina can be pretty mean...
Oh, Miss Raffine...
Now, don't be a brat.
Raffina うっふふふ Uffufufu *giggle* Oh la-ti-da!
Carbuncle ぐぅ! Guu! Ta-da!
Raffina あら、かわいい
どこから来たの?
Ara, kawaī
dokokarakitano?
How cute!
Where'd you pop in from?
Carbuncle ぐっ…ぐっ… Guu... Guu... Ta-da! Ta-da!
Raffina ん? どうしたの? N? Dōshita no? Huh? What's wrong?
Carbuncle ぐっぐぐーーーっ!! Gugguguuuu!! Ta-da, ta-da, ta-da!!
Raffina うっうわーーーっ!
な、何しやがりますの!!
U~tsuuwaaaa!
Na, nani shi ya garimasu no! !
Arghhhh!
(W-)What are you doing?!
Ending
Character Dialogue
Japanese Romanization English Translation English Localization
Raffina やりましたわ!
これで わたくしの勝利ですわね!
Yarimashita wa!
Kore de watakushi no shōridesu wa ne!
I did it!
Sweet victory is mine! (All mine!!)
さぁ、先生!
ともかく ここまで来たからには
ごほうびを いただきましょうか?
Sa~a, sensei!
Tomokaku koko made kitakaraniwa
gōhōbi o itadakimashou ka?
So teacher! I made it this far so
where's my reward?
Accord 仕方ないわねぇ…
じゃあ、目をつぶって
Shikatanai wa nē…
Jā,-me o tsubutte
I guess I have to...
Okay then, close your eyes.
Raffina え… こうですか? E… kōdesu ka? Huh... Like this?
ハラヒレホロハレ~
……
Harahirehorohare~
……
??? S-s-sure... W-w-whatever you say...
Accord うっふふふ
ごめんなさいねぇ ラフィーナさん
Uffufufu
gomen'nasai nē Rafīna-san
*giggle*
I'm sorry, Miss Raffina.
Oh la-ti-da yourself Raffine!
先生とポポイのことは みんなには
まだナイショにしたいから、今日の
ことは わすれてねぇ
Sensei to popoi no koto wa min'na ni wa
mada naisho ni shitaikara, kyō no
koto wa wasurete nē
I want to keep Popoi a secret from
everyone, so please forget
what you saw today.
I want to keep Popoi a secret from
the kiddie so forget what you saw
today.
Amitie ……
おーい! ラフィーナぁ!!
……
Ooi! Rafīna~a!!
... ... Hey! Raffine!!
Raffina …アミティ? あら? わたくし
何をしていたのかしら?
たしか 先生の杖をさがしにきて…
… Amiti? Ara? Watakushi
nani o shite ita no kashira?
Tashika sensei no tsue o sagashi ni kite…
...Amitie? Oh? What was I
doing? I think I came to
look for the professor's wand...
...Amitie? Huh? Now just what
was I up to? I'm sure I was looking
for that flying cane...
Amitie ラフィーナが 杖をみつけたん
だってね! 先生からきいたよ
さすがラフィーナ! すごいね!
Rafīna ga tsue o mitsuke tan
datte ne! Sensei kara kīta yo
sasuga Rafīna! Sugoi ne!
Apparently Raffina found the wand!
I heard that from the teacher. As
expected of Raffina! You're great!
I heard you found it, Raffine!
Teacher said so. Way to go Raffine!
You're amazing!
Raffina え? あ、あったり前じゃない!
(そうだったかしら? うーん…
よくおぼえてないわ…)
E? A, attari mae janai!
(Sōdatta kashira? Uun…
Yoku oboe tenai wa…)
Huh? W-Well of course I am!
(Did that happen? Hmm...
I don't remember exactly...)
Amazing? Well of course I am!
(So that's what happened? I don't
remember a thing...)
Accord ありがとう ラフィーナさん!
さすが たよりになるわねぇ
Arigatō Rafīna-san!
Sasuga tayori ni naru wa nē
Thank you, Miss Raffina!
You're truly reliable.
Thank you Miss Raffine! You
certainly were a big, big help!
Raffina え? おっほほほほ!
このくらい わたくしにかかれば オチャノコサイサイですわ!
E? Ohhohohoho!
Kono kurai watakushi ni kakareba
ochanokosaisaidesu wa!
Huh? Ohohoho!
This was a piece of cake
for me!
Huh? Oh la-ti-da! Whatever I set
my mind to is a cinch!
Accord じゃ、杖もみつかったことだし
みなさん かえりましょう!
Ja, tsue mo mitsukatta kotodashi
minasan kaerimashou!
Well, now that we've found our wand, let's all go back! Well kiddies, we found the cane so
it's about time we got back to more
important things like school.
Amitie はぁーい!! Ha~aai!! Okay!!
Raffina (うーん… 何か だいじなことを
わすれてるような 気がするけど
…まあ、いいわ)
(Uun… nanika daijina koto o
wasure teru yōna ki ga surukedo
…mā, ī wa)
(Hmm... I feel like I'm
forgetting something important
...but oh well.)
(Hmm... I feel like something
really important has slipped my
mind...) Oh la-ti-da!