PPQ:Manzai Demo Theater/A Day at the Steam City

From Puyo Nexus Wiki
Jump to: navigation, search

< PPQ:Limited Story/2020 § A Day at the Steam City

Chapter Edit
PPQ manzai.png
Ally on One Day (1)
PPQ manzai.png
Ally on One Day (2)

Episode 1

Tap tap tap
[★7] Steam City Ally お おまたせしました~!
I-I’m sorry to have kept you waiting!
[★6] Steam City Feli あら 今日は遅いですわね…
Oh, you’re late today, aren’t you…
[★7] Steam City Ally すみません! 最近 どんどん量が多くなってきて… 本日のお手紙は こちらです!
Excuse me! The amount’s been increasing these days… Here are today’s letters!
Flomp flomp
[★6] Steam City Feli 相変わらず すごい量ね… 日に日に 増えているみたい
There’re so many as ever… It seems like they keep going up day after day.
[★7] Steam City Ally みなさん 話題の「レディF」に 相談したい 恋愛の悩みごとが たくさんあるんですね…
They have a lot of romantic worries to consult with the popular “Lady F”…
[★6] Steam City Feli アタシは 人を占うよりも 恋のポエムのほうが専門ですのに…
My field is love poetry, rather than fortune telling…
[★6] Steam City Feli さて 早く読んで 返事をしてあげないと 手紙が たまる一方ですわ…
Anyway, I better read and reply them soon, or the letters will just keep piling up…
Fidget fidget…
[★6] Steam City Feli なによ いきなり そわそわして… この手紙が読みたいのかしら?
Why are you fidgeting just like that…? Do you want to read these letters?
[★6] Steam City Ally い… いえ! 愛にあふれた お手紙の中身がとても気になるなんて そんなことは ありません!
N-no! It’s not that I’m quite curious about the contents of the letters full of love!
[★6] Steam City Feli なんだか 引っかかる 言いかたね… さて 最初の手紙は…
Something doesn’t sound very frank… Anyway, the first letter is…
そわそわ… そわそわ…
Fidget fidget… Fidget fidget…
[★6] Steam City Feli しょうがないですわね… 『レディFさんへ』!
Oh, well… “Dear Lady F”!
[★6] Steam City Ally わわっ! 声がもれちゃってますよ!
Ahh! I can overhear you!
[★6] Steam City Feli アタシは声に出して読むタイプですの …『レディFさんへ』
I’m the type of person to read aloud. …“Dear Lady F,”
[★6] Steam City Feli 『未知なるフシギ生物を 愛してやまないのですが なぜか 会いにきてくれません』
“I love unknown mysterious creatures most of all, but somehow they don’t come visit me.”
[★6] Steam City Feli 『いったい どうすれば きてくれるのでしょうか? スクープを探す敏腕記者より』
“What can I do to have them come to me? Competent Reporter Looking for Scoop”
[★6] Steam City Ally これは これは 愛にあふれてますね!
Now, now, this is brimming with love!
[★6] Steam City Feli どちらかというと モウソウがあふれているわね
Rather, it’s brimming with delusion.
[★6] Steam City Feli …返事は あとまわしにするワ えーっと つぎの手紙は…
…I shall reply later. Well, the next letter is…
[★6] Steam City Feli 『レディF様 はじめまして 私は料理屋の店主をしています』
“Dear Lady F, this is the first time I write to you. I am a manager of a restaurant.”
[★6] Steam City Feli 『最近 自分にふさわしい 運命の人を探しているのですが なかなか出会えません』
“I am recently looking for my destiny that I deserve, however I have trouble coming across one.”
[★6] Steam City Feli 『どうすれば 出会えるのでしょうか 助言を頂けますと幸いです うるわしの女店主より』
“How can I come across one? I’d be happy if you could give me a piece of advice. Gorgeous Cateress”
[★6] Steam City Feli …さっきの相談といい ミョーに 高望みしすぎている 相談ばっかりですのね
…The consultation before this too, they only consult about oddly high hopes.
[★6] Steam City Ally ……あっ! そろそろ次の配達に 向かわなければなりません!
…Oh! It’s about time I had to leave for my next delivery!
[★6] Steam City Feli 待って アタシも 届けてもらいたいモノがあるワ
Please wait. I, too, have something I’d like you to deliver.
[★6] Steam City Ally はい! お手紙ですね! どなた宛てでしょう?
Sure! A letter! Who is it to?
[★6] Steam City Feli こ…これを… 街の…宝石鑑定士…まで…!
Th-this… to the gemologist… of the… city…!
[★6] Steam City Ally え… ええーっ!? いくらなんでも 大きすぎます!
H-huh?! It’s too big, to say the least!
[★6] Steam City Ally これ 本当に お手紙ですか!? 両手にかかえきれないくらい あって… しかも… 重いです!
Is this really a letter?! It’s more than armful… and top it off… heavy!
[★6] Steam City Feli 届けるのは むずかしいのかしら… ザンネンね…
Is it difficult to deliver?… Pity…
[★6] Steam City Feli 日ごろ 忙しそうにしている あの方に 少しでも喜んでもらおうと 思ったのに…
I hoped it would bring any amount of joy into his daily busy life…
[★6] Steam City Ally ……
[★6] Steam City Ally これは…愛がこもってますか?
Is there… full of love here?
[★6] Steam City Feli え?
[★6] Steam City Ally このお手紙には… 愛がこもっていますか!?
In this letter… is there full of love?!
[★7] Steam City Feli そ それは もちろんですわ!
Th-there is, of course!
[★7] Steam City Feli あの方のことを 想わなかった ことは 一日たりともないもの…
There isn’t a single day I didn’t think of him…
[★6] Steam City Ally ……
[★6] Steam City Ally 分かりました!
I got it!
[★6] Steam City Ally まかせてください! 愛の配達人として… 責任をもって お届けします!
Leave it to me! As a deliverer of love… I’ll send it responsibly!
[★7] Steam City Feli あ ありがと…
Th-thank you…
[★6] Steam City Ally それでは 配達に向かいます! お届け先にも 愛のこもった お手紙だと伝えておきますね!
Well then, off I go and deliver! I’ll tell the receiver it’s a letter full of love!
[★6] Steam City Feli えっ!? そ それだけは ダメよ!!
What?! A-anything but that!!
[★6] Steam City Ally えぇっ? では 愛が こもっていないと いうことですか?
Huh? So you mean there isn’t love?
[★6] Steam City Feli いえ! 愛はたっぷり こめているのだけど…!
No! I do put a lot of love, but…!
[★6] Steam City Ally そうですよね! では 行ってきまーす!
So you do! Now, I’m leaving!
[★6] Steam City Ally たっぷりの愛が こめられた お手紙だと しっかりはっきり お相手にお伝えしますね!
I’ll tell the receiver surely and clearly that it’s the letter that you put a lot of love into!
[★6] Steam City Feli ちょ ちょっと 待ちなさーい!!
W-wait a moment!!
[★6] Steam City Ally …と はりきって 出発しましたが…ううっ
…I was fired up when I left, still… ugh,
[★6] Steam City Ally このお手紙… やっぱり 重すぎます~!
This letter’s… too heavy after all!
The End

Episode 2

Gulp gulp gulp…
[★6] Steam City Ally プハーッ
[★6] Steam City Ally お仕事が終わったあとの 一杯は最高ですね!
There’s nothing like a glass after work!
[★6] Steam City Rulue ただの水をゴウカイに飲むわね…
You’re such a good drinker of plain water…
[★6] Steam City Ally 実は となりの都市まで 配達に行く必要があって…
In fact, I needed to go deliver all the way to the next city…
[★6] Steam City Ally いつもよりも たくさん走ってきたんです
and I ran more than usual.
[★6] Steam City Rulue あら あなたの受け持ちは この都市だけじゃなかったの?
Oh, I thought you were only in charge of this city.
[★6] Steam City Ally そうなんですけど…
I am, but…
[★6] Steam City Ally お客さんから となりの都市まで 恋文を届けてほしいと 頼まれてしまって…
A customer has asked me to deliver a love letter to the next city…
[★6] Steam City Rulue 断りきれなかったってワケね
And you just couldn’t refuse it.
[★6] Steam City Rulue でも 無理なものは無理って きちんと言わなきゃダメよ?
But you have to say properly you can’t when you can’t, okay?
[★6] Steam City Arle そうそう はたらくときは いかに 楽するかを 考えるのが肝心なんだから
Right, when you work, the point is to think how you take the easy way out.
[★6] Steam City Ally 担当じゃないのは わかっているのですが…
I know I’m not in charge, but…
[★6] Steam City Ally 荷物に込められた思いを 感じてしまうと どうしても 届けたくなってしまって…
when I feel the emotion put in the parcel, I can’t help wanting to deliver it…
[★6] Steam City Draco ふーん でも 思いだけだと お腹いっぱいには ならないじゃん
Yeah? But emotion isn’t enough to make you feel full.
Munch munch
[★6] Steam City Rulue …配達人さん ちょっと 待っていてちょうだい
…Ms. deliverer, can we be excused for a moment?
[★6] Steam City Ally えっ? は はい…
What? S-sure…
[★6] Steam City Rulue アルル! なにさぼってるの! まだ 皿洗い 終わってないわよ!
Arle! What are you slacking! You haven’t finished washing the dishes yet!
[★6] Steam City Arle うわぁ~! ごめんなさ~い!
Ah! I’m sorry!
[★6] Steam City Rulue ドラコも! お客さんの料理を つまみ食いしないでちょうだい! 今日のまかない ナシにするわよ!
Draco, too! Don’t sneak bites from a customer’s plate! Or I’ll put you on a no staff meal today!
[★6] Steam City Draco それだけは カンベンして~!
Anything but that!
[★6] Steam City Rulue お待たせ それで… 今日の配達の話だったかしら?
Thank you for waiting. So… were we talking about your today’s delivery?
[★6] Steam City Ally い いえ 大丈夫です…
N-no, it’s alright…
[★7] Steam City Witch やーっと 見つけましたわ! 配達人さん!
I’ve finally found you, Ms. deliverer!
[★6] Steam City Ally えーっと たしか… 発明家のウィッチさん?
Let me see, if I’m correct… Ms. Witch the inventor?
[★6] Steam City Witch そうですわ! 天・才・発・明・家のウィッチとは わたくしのこと!
Right! The pro-di-gious inventor Witch, that’s me!
[★6] Steam City Witch そんな 当たり前のことよりも 配達人さん!
But I’m not here to state the obvious, Ms. deliverer!
[★6] Steam City Witch こちらの荷物を 届けていただけません? ほいっと!
Could you deliver something? Here!
[★6] Steam City Ally おまかせください! こちらのお荷物 おひとつですね?
Leave it to me! This one parcel, is that all?
[★6] Steam City Witch まだまだですわ! ほい ほい ほいっと! こちらも あちらも ほいっと!
More to come! Here, here, there! This one, that one, here!
[★6] Steam City Ally えっ? えっ? ええっ!? これも あれも 全部ですか!? いくらなんでも 多すぎます!
Huh? Huh? What?! All of these and those?! That’s too many, to say the least!
[★6] Steam City Witch 当たり前ですわ!
Of course!
[★6] Steam City Witch 街中の人たち 全員に この『天井を空に変え~る君』を 配っていただくつもりですもの!
I’d like you to deliver this “Mister Skyroof-O-Rama” to each and everyone in this whole city!
[★6] Steam City Witch 『天井を空に変え~る君』を使えば すすけた天井に 青空の絵を 映し出すことができるんですの
“Mister Skyroof-O-Rama” can project a picture of the blue sky on the sooty ceiling.
[★6] Steam City Witch そうすれば 曇った空しか見ていない 街の人達は 青空を見て 心やすらぐはずですわ!
Then, the people in the city must feel at ease seeing the blue sky after only seeing the cloudy sky!
[★6] Steam City Ally なるほど… だからこんなに たくさんあるんですね! 愛のなせる技です!
I see… That’s why there’re these many of them! That’s what love can do!
[★6] Steam City Witch それはもう 愛がたっぷりですわ そして ついでに 代金を 集めてきていただけると…
Indeed, there’s a lot of love. And while you’re at it, if you could collect payment…
[★6] Steam City Ally 街のみなさんに 発明品を 無料で配るなんて…! 愛がみなぎります!
To think that giving away your invention to everyone in the city for free…! I’m overflowing with love!
[★6] Steam City Witch あ いえ あのですわね 発明品を届けるときに 代金をもらってきていただこうと…
Oh, no, listen. Could you please receive payment when you deliver my invention…
[★7] Steam City Ally では さっそく わたしも 愛をこめて 配達に向かいます!
Then, without further ado, I’m leaving for delivery with my own love!
[★6] Steam City Witch ちょ ちょっとーー!!
[★6] Steam City Rulue あの子を相手に 愛で言いくるめようと 思ったのが まちがいね…
It was a mistake to try to con her with love…
The End