Tome of Sealing

The Tome of Sealing (封印のきろく Fūin no kiroku, lit. a record of the sealing) is magical tome with the Crimson Spirit sealed inside of it.
History
While it is the Precise Museum's library's property, Klug has been borrowing it for a prolonged amount of time by renewing it on its due date since Puyo Puyo! 15th Anniversary.
It has appeared in every game, novel, or audio drama where Klug either cameos or is a playable character, as he is always carrying it.
Contents
| Transcript | Translation |
|---|---|
| 封印のきろく | The Tome of Sealing |
| 本に‘まもの’を封印(ふういん)したことがきろくされている | A book that has recorded the time a monster was sealed within its pages. |
| 『封印のきろく』 この本に’まもの’をとじこめた。
|
"The Tome of Sealing"
In this book, a "monster" is sealed. I pray that none will ever lift its seal. -To the people of the future land of Arca, written on this day that the Luneflowers bloomed. |
| たいくつな日、この本を売る商人に出会った。 「この本は、スゴイ本なんだ。
こいつは、オモシロい。本当なのかはうたがわしいが、話のネタになる。
|
On a dreadfully boring day, I happened upon a merchant trying to sell this very book.
"This is quite the amazing tome," they said. "It can seal away souls. It is very simple to use as well. All you must do is open it." I found that story rather interesting. As I was still wondering whether it could be true or not, I was told the following: "Oh my, good Sir, be careful. If you were to drop the book and it fell open, your soul would end up inside!" |
| さっそく、この本を持って友人をたずねた。うまいぐあいに、仲間はみんな集まっていた。1人が、さもおもしろげに私にこう言った。 「うわさの‘まもの’の住む城にいかないか? |
I quickly acquired the book and consulted with my friends. Fortunately, I managed to gather all of my closest companions together. One of them then voiced an interesting thought to me:
"Why don't we go to the castle where the "monster" all are speaking of lives? We should try to lock it away in this book." That idea made our all eyes sparkle with delight. It was not as if we were all convinced of the book's power yet, but rather we wanted to see the "monster" from the rumors with our own eyes. This is how our "monster extermination" began. |
| ‘まもの’は1人で住んでいたので、私たちは、苦もなく城にしのびこむことができた。 初めて‘まもの’を見たときの恐怖は今でも思いだすたびにふるえがとまらない。恐怖と共に、こいつが何をしたのか知らないが、これから本に封じることができるかもと思うと、むねがワク ワクして止められなくなった。 |
The "monster" lived on its own, so it was quite easy for us to sneak into its castle. I still cannot stop my body from trembling whenever I remember the fear that gripped me when I first laid eyes upon the "monster". And along with that fear came the unstoppable excitement I felt in my chest when I thought of the idea that we could actually seal this creature away in the book, though I admittedly did not know what deeds it had done in its life.
The "monster" loved books, and if the rumors we had heard were correct, it would always read before retiring for the night. |
| 私たちは、彼が食堂にいってるすきに何もかかれてないこの本を窓辺の机においた。メッセージをそえて。 「この本がとてもおもしろかったので
そして、いつでも逃げられるように窓の外にかくれて彼がもどってくるのを待った。 |
We took our chance when it headed out of the room for a meal, and left this book, blank as it was on the inside, on the desk next to the window. With it, we left a note:
"I found this book very interesting. Please, have a read." Then we hid outside, on the other side of the window, so we could escape at any time if necessary and waited for the creature to return. Would we really be able to seal away this "monster"?! |
| ついに‘まもの’の封印の時がきた。 それは、あまりにもあっけなかった。(PS2版⇔「それは、あまりにもあっけなくおわった。」) |
Finally, the time that the "monster" would be sealed came.
Disappointingly, the moment came and passed without much fanfare. The moment the "monster" laid eyes upon the note it picked up the tome and opened it without hesitating for even a moment. That was when a mysterious light rushed out and enveloped it. And from within that blindingly bright light, a crimson soul emerged and was sucked into the book. When the light vanished, there was a young boy standing there, who resembled the "monster" but not excessively so. |
| どうやら封印することができるのは‘邪悪なタマシイ’だけらしい。 さいわいなことに残されたタマシイと肉体は、これまでのことを何ひとつおぼえていないようすだった。ぼーっとしていた。 |
It appeared that all the book had been able to seal was the "evil aspect of the soul".
Fortunately, what remained of the monster's soul and the body that it dwelt in didn't appear to remember anything of its life before this moment. The boy just stood there, spacing out. We all entered the castle once again and took the book without exchanging a single word with the boy. Then, we left. The boy, too, didn't pay our presence any mind. I do not know what became of the boy after we left… |
| さいごに、この本の封印がとける方法を記す。 ‘太陽のしおり’ |
Finally, I shall record the method of releasing the seal upon this tome.
"The Solar Bookmark" "The Moonstone" "The Lantern of the Stars" |
| 太陽と月と星がひとつになるとき 封印はとかれ‘あらたなタマシイ’が・・・ |
The moment the sun, moon and stars unite their powers and become one, the seal will be released and "a new soul" shall... [The letters here are smudged and unreadable.] |
| ひとつひとつのアイテムの力は小さなものだ。 しかし、これら3つがすべてそろったときに それぞれは、おたがいを引きあっておそろしい力をはっきする。 |
Each on their own, these items' power is only small. However, when all three are gathered, they draw out one another's hidden potential and prove themselves to possess an incredible power.
That is why this book must never be opened when close to the three items listed on the previous page. If that were to happen, the seal would be released, and the "evil soul" sealed within would ... [The letters here are smudged and unreadable.] |
| Translation: Nenilein | |