User:Eudaemonics/Translation
TRANSLATION TERMS
GENERAL
- If there is a character or manzai listed here that anyone wants to translate, you do not need to ask me if you can translate them instead!
- I cannot guarantee that my translations are free of errors. When help is available, I obtain it from one of my senpai: Ingu, Ami, Acy, or Neni.
- I try not to fix character tone unless it's blatantly incorrect because those are a bit subjective. I retranslate things that are incorrect, but please leave a message on my talkpage if it bothers you. You can reach out to me on Discord as a last resort, if necessary.
- My Japanese is extremely basic and while I can understand it when it's spoken, my reading is very poor. I frequently use a dictionary, but I do not use machine translators. I'm open to learning and I'm willing to chat about translation choices and Japanese through Discord or my talkpage!
- Translation biases: Primp students and Fever-era, Stellar Mages, Sages, Assistants, Parascience Institute, Dark and Light angels, Warlocks, Tidal Roar Knights.
- Style notes:
- I follow Precise Museum's style guide for Ocean Prince, Witch, and certain appellations, so even if a character calls someone -san or -kun in Japanese, my English translation might not reflect that. If I feel they're important/notable for character relationships, I may localize honorifics.
- I don't add periods after symbols (hearts, stars, music notes etc.)
TERMS OF USE
- My translations posted on the wiki mainspace/PPQ portal can be used for quote bots on Twitter, screenshotted, etc.
- If you're using my translations that are hosted on my userpage or posted in the wiki Discord, please ask me first and credit me in your post.
MISC.
Name | Japanese | English |
---|---|---|
アミティ |
おなか すいたなぁ・・・ なにか たべるもの ない かなぁ・・・ あっ! おいしそうな きのみ が おちてる! それじゃ いっただっきまー・・・ |
I’m so hungry… I wonder if there’s anything around here to eat… Ah! A tasty-looking fruit fell! Alright, time to dig i- |
クルーク | まちたまえ! | Hold it right there! |
アミティ | クルーク!
どうかしたの? |
Klug! What’s the matter? |
クルーク |
その きのみ を たべるのは よしたほうが いいとおもうよ |
Eating that fruit wouldn't be a very bright idea. |
アミティ | ・・・もしかして クルークも
この きのみ を たべたいの? |
...Klug, do you maybe wanna eat it, too? |
クルーク | いや
いらないから・・・ |
No, I have no need for it… |
アミティ | なら なんで
たべちゃいけないの? |
Then why can’t I eat it? |
クルーク | いいかい?
その きのみ は 「だつりょくのみ」 といって たべると からだじゅうの ちからがぬけて へなへな に なってしまう きのみなのさ |
You listening? That fruit is known as the “Fatigue Fruit”.
Eat it, and you’ll feel weak all over. It’s a fruit that completely saps your energy, you see. |
アミティ | え! そうなの!?
あと もうすこし で たべるところだったよー それにしても クルークって すごく ものしり なんだね! |
Eh?! Really?!
If you showed up just a few seconds later, I would’ve already eaten it all… Anyway, Klug, you’re really smart, huh! |
クルーク | あたりまえじゃないか!
ボクを だれだと おもっているんだい? |
But of course! Just who do you think I am? |
アミティ | じゃあ
ものしりな クルークに しつもんして いい? |
Then, can I ask the all-knowing Klug a question? |
クルーク | どんな しつもんでも
ボクに まかせてまえ! |
By all means, entrust any inquiries you may have to me! |
アミティ | あたしたちは
なんのために うまれて なんで いきてるの? |
Why were we born, and what's the meaning of life? |
クルーク | あ・・・ え・・・
それは・・・ その・・・ え〜っと・・・ その しつもん は パスで・・・ |
Ah… er… That is… Well… Uhm…
I think I’ll pass on that one... |
アミティ | そういえば
クルークは ここでなにを してたの? |
Oh yeah, what’re you doing here anyway? |
クルーク | ふっふっふっ・・・
よくぞ きいてくれたね! じつは ボクは ここで ひみつの とっくんを していたのさ! |
Myehehe… I’m very glad you asked!
To tell you the truth, I was doing some secret training! |
アミティ | ひみつのとっくん? | Secret training? |
クルーク | ああ!
ボクは ダークな まどう を きわめるために なにが ひつようかを あらためて かんがえなおした! そして その けっか ひみつ の とっくん が ひつようだとづいたのさ! |
Quite! I was pondering over and over again what I needed to do
In order to master dark magic! I came to a conclusion: I needed to secretly train myself! |
アミティ | へぇー | I seeー... |
クルーク | ・・・おかしいな
おもったより アミティの はんのう が うすいような・・・ |
...How peculiar. Your reaction is much flatter than I thought it would be. |
アミティ | うーん・・・ それ は
いまのはなし に きょうみ が ないから だとおもうよ? |
Hmm… That’s probably 'cause I was just thinking that I’m not interested in what
you’re talking about...? |
クルーク | この ボク の
すばらしい はなし に きょうみ がない・・・だと・・・!? そ そうだ! ボク が ひみつ の とっくん で あみだした とっておきの ダーク な まどう を みせてあげよう! これをみれば きっと キミも きょうみがわくはずさ! |
You have no interest in the wonderful knowledge the Great Klug has to impart, you
say…?! I-I know! I’ll demonstrate the dark magic I’ve devised during my secret training! If you see it, surely your interest shall be piqued! |
アミティ | そう?
そこまで いうなら・・・ |
Really? Well if you say that... |
クルーク | よし! じゃあ いくぞ!
スーパー ウルトラ ダークネス ボンバ ー アターック! |
Alright! Here I go!
SUPER ULTRA DARKNESS BOMBER ATTACK! |
(KABOOM) | ||
クルーク | ふぅ
どうだい? すごいだろう? |
Phew… So what do you think? Incredible, right? |
アミティ | ねぇ!
いまの ダークなまどう |
Whoa! That dark magic you just cast... |
クルーク | なんだい?
やっと ダークなまどうの すごさが わかったかい? |
Oh-ho? Have you finally realized the intrigue of dark magic? |
アミティ | なまえ ながいね! | It’s got a real long name, huh! |
クルーク | そこ に くいつくの!? | THAT’S WHAT IMPRESSED YOU?! |
QUEST
Pure Angelic Feli
- 6*
|ft=いつもとちがう雰囲気のフェーリ。春の陽気にあわせたパステルカラーのふわもこなお洋服を身につけ、とってもゴキゲン。運気もぐんぐん上昇中…!? |fta=It's Feli, but with a different aura than usual. She's in high spirits and dressed in a soft and fluffy pastel outfit to go with the springtime atmosphere. It seems like her good fortune is on the rise...?! |ft1=運気アップのカギは、白くてふわふわな動物…どう? 似合っているかしら? |fta1=The key to good fortune is a fluffy and white animal... So what do you think? Doesn't it suit me? |ft2=ステキな服を着ると出かけたくなるのよかったら、クエストに連れて行って? |fta2=I love going out when I'm wearing something cute, so why don't we go on a quest? |ft3=…えいっ! あっちの方角に幸運あり…ねレムレスせんぱいとバッタリ出会えるのかも… |fta3=...Ah! There's good fortune awaiting us in that direction... Perhaps we'll run into Lemres on the way there...
- 7*
|ft=いつもとちがう雰囲気のフェーリ。春らしいふわもこなお洋服に身を包み、いつもよりもちょっとパワーアップ中。だけど好きな人を思う乙女心はいつも通りみたい。 |fta=It's Feli, but with a different aura than usual. She's dressed in a soft and fluffy pastel outfit reminiscent of springtime, and she seems a bit more powered up than usual. However, her maidenly heart seems to be thinking of her beloved as usual. |ft1=もしアナタの運勢が悪くっても大丈夫アタシの運をおすそ分けしてあげるから |fta1= If your fortune seems a bit down, there's no need to fret. I'll share some of my luck with you. |ft2=この衣装のせいかしら…気持ちまでぴょんぴょんと軽くなったみたい…ウフフ♪ |fta2=Perhaps it's because of this outfit...but my body feels so light and bouncy... Teehee ♪ |ft3=ふわぁ…おひさまがあったかくてねむくなってきちゃったワ… |fta3= Hwaaah... The sun is so pleasant and warm that it's making me feel sleepy...
QUEST DIALOGUE
Thank you Luna for transcribing these and formatting them.
- Finished TLs
- Nyevus
- Eriaski
- Luczas
TRANSLATION NOTES
|
|
PPQ MANZAI
Onwards! The Hero within the Hero!
Ally awakens in the middle of the forest. At first, she thought it was a forest inhabited by familiar creatures, but somehow the environment seemed different? According to the mysterious creature(?) Ragnus who suddenly appeared before her, something strange is occurring! For Ragnus to regain his original form and for Ally to return to her original world, they embark on an adventure to become true heroes!
- —Story summary from 1.29.2024 livestream
Imminent! Crisis Aboard SS Tetra?
いつものようにウチュウ空間をパトロールしながら飛行していたスペースシップ・テト号と、そのクルーたち。 その日とつぜん船の前に現れたのは、ナゾの人影だった。 あわてて船を止めようとするが、間に合わない! …気がつくと、テト号の艦長ティは相棒のオーとともに知らない場所に立っていた…。 他の乗組員(クルー)を探し出し、ウチュウに帰ることはできるのか? そしてあの「人影」の正体は…!?
Lorem ipsum Prologue
Episode 1
Episode 2
Episode 3